Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie kann entweder in einer Halterung (z. B. einem Glaszylinder) oder unabhängig verwendet werden.
Výrobek může být umístěn do držáku (například skleněné nádoby) nebo jej lze používat samostatně.
Halterung mit Kugel mit integriertem Sockel (siehe Abbildung 20d),
držák a spojovací koule s podpěrou (viz obrázek 20d);
Kupplungskugeln und Halterungen (siehe Anhang 5 Absatz 1 dieser Regelung)
Spojovací koule s držákem – viz bod 1 přílohy 5 tohoto předpisu
Halterung ohne Kugel (siehe Abbildung 20f).
držák bez spojovací koule (viz obrázek 20f).
Halterungen ohne angebrachte Kugel (siehe Abbildung 20f).
držáky pro spojovací koule bez namontované koule (viz obrázek 20f).
Für Kupplungskugeln mit Halterung ist vom Fahrzeughersteller eine Montageanleitung zu liefern, in der anzugeben ist, ob Verstärkungen des Befestigungsbereichs erforderlich sind.
Ke spojovacím koulím s držákem je výrobce vozidla povinen dodat návod pro montáž a uvést, zda je v místě připevnění nutné vyztužení.
Bei mechanischen Verbindungseinrichtungen oder -bauteilen der Klasse A, einschließlich Halterungen:
U mechanických spojovacích zařízení nebo částí třídy A, včetně držáků:
Form und Abmessungen der Halterung müssen den Vorschriften des Fahrzeugherstellers bezüglich der Befestigungspunkte und eventuell erforderlicher zusätzlicher Montagevorrichtungen oder -teile entsprechen.
Tvar a rozměry držáků musí splňovat požadavky výrobce vozidla týkající se místa připevnění, popřípadě dalších připevňovacích zařízení nebo částí.
Der Rahmen muss so an der Halterung befestigt werden, dass die Probe vertikal ausgerichtet ist.
Rám se upevní na držák tak, aby byl vzorek ve svislé poloze.
Eine Säule aus nahtlos gezogenem Stahlrohr ist in einer Halterung befestigt, die auf der Rückseite des Stahlblocks angeschraubt ist.
Sloup tvořený bezešvou taženou ocelovou trubkou je připevněn držákem přišroubovaným na zadní stranu bloku z lité oceli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Stromabnehmerwippe trägt die Schleifstücke und deren Halterungen.
Hlava sběrače nese obložení smykadla a jeho upevnění.
Angaben über Halterungen, Schutzüberzüge usw., die erforderlich sind, aber nicht mitgeliefert werden,
způsoby upevnění, ochranné povlaky atd., které jsou požadovány, ale nejsou součástí dodávky;
Einzelheiten der Zylinderhalterungen oder der Anforderungen an die Halterungen sind nach den Vorschriften von Absatz 6.11 anzugeben.
V souladu s bodem 6.11 je třeba poskytnout podrobnosti o upevnění tlakové láhve nebo o požadavcích na upevnění.
Das Gehäuse ist horizontal so in eine Vorrichtung einzuspannen, dass die Einstellelemente der Halterung gut festgehalten werden können.
Ochranné pouzdro se vodorovně uloží do zkušebního zařízení tak, aby nastavitelné části upevnění mohly být bezpečně upnuty.
Alle bei der Herstellung von Bauteilen und Halterungen verwendeten Schweißelektroden müssen mit dem Material der Umsturzschutzvorrichtung gemäß 3.5.2.3 kompatibel sein.
Všechny svářecí elektrody použité při výrobě a montážních prvků a upevnění musí být kompatibilní s materiálem ochranné konstrukce, jak je uvedeno níže v bodě 3.5.2.3.
Alle bei der Herstellung von Bauteilen und Halterungen verwendeten Schweißelektroden müssen mit dem Material der Umsturzschutzvorrichtung gemäß Nummer 3.6.2.3 kompatibel sein.
Všechny svářecí elektrody použité při výrobě a montážních prvků a upevnění musí být kompatibilní s materiálem ochranné konstrukce, jak je uvedeno níže v bodě 3.6.2.3.
Zeichnung und technische Beschreibung des (der) Behälter(s) mit allen Verbindungen und Leitungen des Be- und Entlüftungssystems, Verschlüssen, Ventilen und Halterungen:
Výkres a technický popis nádrže (nádrží) se spoji a potrubím pro systém odvzdušnění a odvětrání, uzávěry, ventily a upevnění:
Sind ein Ring am oberen oder unteren Ende oder Halterungen vorgesehen, so müssen sie aus einem Werkstoff bestehen, der mit dem des Zylinders verträglich ist, und fest angebracht sein, jedoch nicht durch Schweißen, Hart- oder Weichlöten.
Jsou-li dodávány hrdlový kroužek, základový kroužek nebo úchyty pro upevnění, musí být z materiálu slučitelného s materiálem tlakových láhví a musí být bezpečně připevněny jinou metodou než svařováním, tvrdým pájením nebo měkkým pájením.
Zeichnung und technische Beschreibung des (der) Behälter(s) mit allen Verbindungen und Leitungen des Be- und Entlüftungssystems, Verschlüssen, Ventilen und Halterungen: …
Výkres a technický popis nádrže (nádrží) se všemi spoji a potrubím pro systém odvzdušnění a odvětrání, uzávěry, ventily a upevnění: …
Jedes Haupt-Türverschlusssystem und jedes zusätzliche Türverschlusssystem müssen in der voll eingerasteten Stellung einer Kraft von 11000 N standhalten, die senkrecht zur Vorderseite des Verschlusses so aufgebracht wird, dass der Verschluss und die Halterung des Schließers bei der Prüfung nach Absatz 7.1.1.1 nicht gegeneinander gedrückt werden.
Žádný systém primárního dveřního zámku nebo systém pomocného zámku dveří, je-li v poloze úplného zavření, se nesmí oddělit při působení zatížení 11000 N ve směru kolmém k čelu zámku tak, že upevnění zámku a západky není vzájemně namáháno tlakem, pokud zkouška probíhá v souladu s bodem 7.1.1.1.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Halterungen locker, berühren scharfe Kanten, Anschlüsse könnten sich lösen
Uvolněná připevnění, kontakt s ostrými hranami, konektory, u nichž hrozí rozpojení.
Ist sie nicht an dem Fahrzeug angebaut, muss sich die Zugkugelkupplung horizontal um mindestens 90° beiderseits der Mittellinie der Kupplungskugel und Halterung nach Absatz 1 dieses Anhangs schwenken lassen.
Spojovací hlavice, jestliže není namontována na vozidle, musí mít možnost otáčet se ve vodorovné rovině nejméně o 90° na každou stranu od střednice spojovací koule s připevněním podle bodu 1 této přílohy.
Ist sie nicht an dem Fahrzeug angebaut, muss sich die Zugkugelkupplung horizontal um mindestens 90o beiderseits der Mittellinie der Kupplungskugel mit Halterung nach Nummer 1 dieses Anhangs schwenken lassen.
Spojovací hlavice, jestliže není namontována na vozidle, musí mít možnost otáčet se ve vodorovné rovině nejméně o 90o na každou stranu od střednice spojovací koule s připevněním podle bodu 1 této přílohy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Halterung
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Halterung für Terminkalender oder Kalender
Stojánky na diáře nebo kalendáře
Gasbrenner mit Halterung und Klemme
plynový hořák s držákem a svorkou
Anbau von Kupplungskugeln mit Halterung
Montáž spojovacích koulí s držákem
einer Halterung (für die Prüfvorrichtung).
Nehmen Sie den Injektor aus der Halterung.
Vyjměte pero z držáku na podložce.
Das Tor ist aus der Halterung raus.
- Jak to vypadá? - Vyhozený kolejnice.
Die Ware wird als Halterung verwendet.
Druhý konec má ostrý řezný okraj.
Einbau in eine Halterung zur Nutzung der Systeme in der Halterung.
tak, že je upevněn pomocí držáku a s touto pozicí se počítá i pro jeho použití. .
- Ich schieße die Halterung ab und wir sind gerettet!
Ty blázne, ustřelím ty svorníky a loď bude v bezpečí!
In der Halterung sind nur noch Reste eines Dilizium-Kristalls.
Ve svorkách zůstalo jen pár nepatrných zlomků dilithia.
Die Halterung wird vielleicht den Hitzeschild an der Kapsel halten.
Pásy by mohly být dost silné na to, aby štít udržely.
Die Kette an deinen Nunchakus ist neu, die Halterung geölt.
Na nunčacích máš vyměněný řetěz a naolejovaná ložiska.
Kopfhöreranschluss, USB-Schnittstelle, Anschluss für Halterung usw. sowie
rozhraním pro sluchátka, USB, kolébku atd. a
Biegeprüfung an dem an einer Halterung befestigten Gehäuse
Ohybová zkouška držátka připevněného ke stopce
Biegeprüfung an dem an einer Halterung befestigten Gehäuse (Gruppe VII)
Zkouška ohybem ochranného pouzdra upevněného na stopce (třída VII)
Biegeprüfung an dem an einer Halterung befestigten Gehäuse
Zkouška ohybem ochranného pouzdra upevněného na stopce (třída VII)
Ungefähr 30 Zentimeter über dir ist eine Halterung.
Asi stopu nad tebou vlevo je chytka.
8. Abschnitt 4.2.6.3 „Halterung für Zugschlusssignale“ erhält folgende Fassung:
Znění bodu 4.2.6.3 „Přípojná zařízení pro návěst konce vlaku“ se nahrazuje tímto:
Kupplungskugeln mit Halterung (siehe Anhang 5 Nummer 1 dieser Regelung)
V Spojovací koule s držákem – viz bod 1 přílohy 5 tohoto předpisu
Die Halterung war genau über meiner Brust, genau hier.
Byla přes hruď, Přesně tady.
Am Probenhalter muss die Probe so angebracht werden können, dass sich die Achsen der Halterung der Lichtquelle und der Halterung des Empfängers auf der spiegelnden Fläche schneiden.
Tento mechanismus musí umožňovat umístění zkušebního vzorku tak, aby se osy ramene zdroje a přijímače protínaly na odrazném povrchu.
Wird der Nebenleuchtkörper in einer asymmetrischen Halterung entsprechend der gezeigten positioniert, so müssen die Bezugsnase und die Halterung auf derselben Seite der Glühlampe angebracht sein.
Je-li přídavné vlákno umístěno pomocí asymetrické podpěry podobné té, jež je zobrazena, musí se referenční výstupek a podpěrná struktura nacházet na téže straně žárovky.
Dies ist eine eigens konzipierte Halterung , die Ihnen bei der Injektion von Avonex helfen soll .
Je to speciálně navržené držadlo , které Vám pomůže s injekčním podáním Avonex .
Er schlug mit der Faust zu, traf den Rückspiegel und riß ihn aus seiner Halterung.
Vyrazil pestí dopředu, praštil do zpětného zrcátka a urazil je.
Das Auge (in seiner Halterung) wird anschließend wieder in aufrechter Ausgangsstellung in das Superfusionsgerät eingesetzt.
Oko (v držáku) se potom v původní svislé poloze vrátí do chladícího přístroje.
Das ist ein hübscher Ring-- nicht nur der Stein, sondern auch die Halterung.
Je to krásný kámen. Ne jen kámen samotný ale i usazení.
Diese Halterung kann wahlweise durch eine Kraftmessdose am Halsunterteil ersetzt werden.
Volitelně lze tuto konzolu nahradit siloměrem v dolní části krku.
TV-Standfüße mit oder ohne Halterung zur Befestigung und Stabilisierung eines Fernsehgeräts
Televizní stojany, též s držákem pro uchycení a stabilizaci skříní/pouzder televizorů
Diese Halterung kann wahlweise durch eine Kraftmessdose am Halsunterteil ersetzt werden.
Tato konzola může být nepovinně nahrazena siloměrem v dolní části krku.
die Rückenlehne eines anderen Sitzes, dessen Halterung und dessen Anbauteile (z. B. Klapptisch);
výčnělek opěradla dalšího sedadla, jeho opor a přídavných prvků (např. sklápěcího stolku);
Sie gilt weder für Außenrückspiegel einschließlich ihrer Halterung noch für Zubehörteile wie Antennen und Gepäckträger.
Předpis se nevztahuje na vnější zpětná zrcátka, včetně jejich držáků, ani na příslušenství, jako jsou antény a nosiče zavazadel.
Ein Schienenverkehr, der auf einer einzigen Schiene basiert, die als dessen einzige Halterung und Führungsbahn dient.
Kolejová dráha s jednou kolejnicí, která funguje současně k nesení i vedení dopravních prostředků.
Den Gasbrenner mittels einer Halterung oder Klemme auf einer glatten horizontalen Fläche befestigen.
Připevněte plynový hořák na plochý vodorovný povrch nebo jej připevněte k držáku pomocí svorky.
Sie kann entweder in einer Halterung (z. B. einem Glaszylinder) oder unabhängig verwendet werden.
Výrobek může být umístěn do držáku (například skleněné nádoby) nebo jej lze používat samostatně.
TV-Standfüße mit oder ohne Halterung zur Befestigung und Stabilisierung eines Fernsehgeräts
Televizní stojany, též sdržákem pro uchycení a stabilizaci televizoru
Klasse A50-X: Nicht genormte Kupplungskugeln (50 mm Durchmesser) mit Halterung.
Třída A50-X: Nenormalizované spojovací koule o průměru 50 mm s držákem.
einer Halterung zur Befestigung des Herzfrequenzüberwachungsgeräts an der Lenkstange eines Fahrrads.
držákem, jehož prostřednictvím lze zařízení pro sledování tepové frekvence uchytit k řídítkům jízdního kola.
Zeichnung der für den hinteren Unterfahrschutz wesentlichen Fahrzeugteile, d. h. Zeichnung des Fahrzeugs und/oder des Fahrgestells mit Lage und Halterung der breitesten Hinterachse, Zeichnung der Halterung und/oder Befestigung des hinteren Unterfahrschutzes.
Výkresy částí vozidla, které se vztahují k ochraně proti podjetí zezadu, tj. výkres vozidla a/nebo podvozku s umístěním a montáží nejzadnější nápravy, výkres montáže a/nebo úchytů ochrany proti podjetí zezadu.
Ist die Schlageinrichtung durch eine Halterung an einem Trägerfahrzeug befestigt (bewegliche Barriere), so muss die Halterung starr sein und darf sich beim Aufprall nicht verformen; das Trägerfahrzeug muss zum Zeitpunkt des Aufpralls frei beweglich und vom Antriebssystem abgetrennt sein.
Je-li nárazové zařízení připevněno k podvozku (pohyblivé bariéře) zádržným prvkem, musí tento prvek být tuhý a nesmí se deformovat nárazem. Podvozek se musí v okamžiku nárazu volně pohybovat a nesmí již být vystaven působení hnacího zařízení.
Ist die Schlageinrichtung durch eine Halterung an einem Trägerfahrzeug befestigt (bewegliche Barriere), so muss die Halterung starr sein und darf sich beim Aufprall nicht verformen; das Trägerfahrzeug muss zum Zeitpunkt des Aufpralls frei beweglich und vom Antriebssystem abgetrennt sein.
Pokud je nárazové zařízení připevněno na vozíku (pohyblivá překážka) přídržným prvkem, pak musí být takový prvek pevný a nesmí být možné, aby byl při nárazu zdeformován; podvozek se musí v okamžiku nárazu volně pohybovat a nesmí již být vystaven působení hnacího zařízení.
„Kupplungskugel und Halterung“ bezeichnet eine Kupplungsvorrichtung, bei der an einem Fahrzeug der Kategorie L eine kugelförmige Vorrichtung und eine Halterung angebracht sind, um es mittels eines Kupplungskopfes mit dem Anhänger zu verbinden;
„kulovou hlavicí a tažným zařízením“ se rozumí spojovací zařízení s koulí a držákem namontované k vozidlu kategorie L a určené ke spojení přívěsu pomocí spojkové hlavice;
Ist die Schlageinrichtung durch eine Halterung an einem Trägerfahrzeug befestigt (bewegliche Barriere), so muss die Halterung starr sein und darf sich beim Aufprall nicht verformen; das Trägerfahrzeug muss zum Zeitpunkt des Aufpralls frei beweglich und vom Antriebssystem getrennt sein.
Je-li nárazové zařízení připevněno k podvozku (pohyblivé bariéře) zádržným prvkem, musí tento prvek být tuhý a nesmí se deformovat nárazem. Podvozek se musí v okamžiku nárazu volně pohybovat a nesmí již být vystaven působení hnacího zařízení.
Die Packung enthält: ● den vorgefüllten PegIntron-Injektor ● eine Einweg-Injektionsnadel ● zwei Reinigungstupfer ● eine Halterung für den Injektor b.
Balení obsahuje: • předplněné pero PegIntron • jednu injekční jehlu na jedno použití • dva čisticí tampony a • podložku b.
Die Packung enthält: ● den vorgefüllten ViraferonPeg-Injektor ● eine Einweg-Injektionsnadel ● zwei Reinigungstupfer ● eine Halterung für den Injektor b.
Balení obsahuje: • předplněné pero ViraferonPeg • jednu injekční jehlu na jedno použití • dva čisticí tampony a • podložku b.
Unmittelbar danach die Durchstechflasche mit der Lösung aufrecht in die bleiabgeschirmte Halterung im kochenden Wasserbad stellen und 10 Minuten inkubieren .
Změří se celková aktivita , vyplní štítek a nalepí na lahvičku v olověném stínění .
Während die zum Öffnen des Verschlusses erforderliche Kraft aufgebracht wird, muss der Verschluss an einer starren Halterung befestigt sein.
Během použití síly potřebné k rozepnutí spony, musí být spona uchycena k pevné podpěře.
eine genaue Beschreibung der Anbringungsstelle, der Art der Halterung und der Vorrichtungen zum Befestigen der Kopfstütze am Sitz;
podrobný popis umístění, typu nosiče a upevňovacích součástí pro montáž opěrky hlavy na sedadlo.
Die Beine werden an der Halterung für den oberen Teil des Oberschenkelknochens der Becken-Hüftgelenk-Baugruppe mit einer Schraube befestigt.
Nohy jsou horní částí stehenní kosti připevněny v oblasti pánve k sestavě kyčelního kloubu pomocí šroubu.
Während die zum Öffnen des Verschlusses erforderliche Kraft aufgebracht wird, muss der Verschluss an einer starren Halterung befestigt sein.
Během působení síly potřebné k rozepnutí spony musí být spona uchycena k pevné podpěře.
Sind die Prüfmuster gebogen, so ist darauf zu achten, dass ein angemessener Kontakt mit der Halterung gewährleistet ist.
Jsou-li zkušební kusy zakřivené, je třeba dbát na to, aby byl zajištěn odpovídající kontakt s podpěrou.
Eine Säule aus nahtlos gezogenem Stahlrohr ist in einer Halterung befestigt, die auf der Rückseite des Stahlblocks angeschraubt ist.
Sloup tvořený bezešvou taženou ocelovou trubkou je připevněn držákem přišroubovaným na zadní stranu bloku z lité oceli.
Der Zylinder wird auf den Boden oder auf eine Halterung gelegt; die Raumtemperatur liegt zwischen 15 °C und 25 °C.
nádoba se položí na zem nebo na stojan v prostředí, kde je teplota mezi 15 °C a 25 °C.
Der Strichmaßstab wird direkt hinter dem Uhrglas aufgestellt und mit Hilfe einer Halterung und Klemme vertikal befestigt.
Měřidlo se stupnicí se umístí přesně za hodinové sklíčko a udrží se kolmo v této pozici pomocí držáku a svorky.
Das Gehäuse ist horizontal so in einer Vorrichtung anzuordnen, dass die Einstellelemente der Halterung sicher festgehalten werden können.
Držátko se vodorovně uloží do zkušebního zařízení tak, aby seřizovací části držátka bylo možno spolehlivě upnout.
Die Methode zur Anbringung des Prüfmusters in der Halterung muss den einschlägigen Bestimmungen für dessen Anbringung in einem Fahrzeug entsprechen.
Metoda s upevněním zkoušeného zařízení do přípravku musí odpovídat příslušným technickým požadavkům na jeho instalaci do vozidla.
Eine Halterung wird als zufriedenstellend angesehen, wenn die niedrigste Resonanzfrequenz mindestens das 5-fache der Frequenz FH des Datenkanals beträgt.
Za platnou se považuje každá montáž, jejíž nejnižší rezonanční kmitočet se rovná alespoň pětinásobku kmitočtu FH příslušného datového kanálu.
Die Bezugsebene ist durch die Punkte auf der Oberfläche der Halterung, auf der die drei Nasen des Sockeltellers aufliegen, bestimmt.
Vztažná rovina je definována body na povrchu objímky, ve kterých se jí dotknou tři výstupky prstence patice.
während des Aufpralls nach Absatz 9 und danach muss die Batterie durch ihre Halterung in ihrer Lage gehalten werden;
Během a po nárazech popsaných v bodě 9 výše musí baterie zůstat na místě, což je zajištěno jejím připevňovacím zařízením.
Der Heizkörper wird oben an der Halterung so angebracht, dass die Abstrahlungsfläche horizontal und die Strahlung nach unten gerichtet ist.
Radiátor se umístí na horní část sloupu tak, aby plocha vyzařující teplo, byla ve vodorovné poloze a aby záření směřovalo dolů.
Der Ständer muss mit einem Hebel/Pedal versehen sein, mit dem die Halterung für den Heizkörper langsam angehoben werden kann.
Sloup musí být opatřen pákou/pedálem za účelem pomalého zdvižení nosiče radiátoru.
Der Standfuß wird als Halterung für ein Fernsehgerät verwendet, das beispielsweise auf einen Tisch gestellt werden soll.
Stojan se používá jako podpora televizního přijímače při umístění např. na stole.
Die Prüfung der Halterung allein (siehe Abbildung 20f) muss mit einer angebauten Kugel (samt Sockel) durchgeführt werden.
Zkouška držáku (viz obrázek 20f) se provede s namontovanou spojovací koulí (na podpěře).
Anlage 3 enthält eine Beschreibung sowie ein Schaubild einer Halterung, wie sie für den BCOP verwendet wird.
V dodatku 3 je uveden popis a schématický nákres držáku rohovky používaný v BCOP.
Es handelt sich um Abmessungen einer Halterung für Hornhäute von Kühen im Alter von 12 bis 16 Monaten.
Poskytnuté rozměry vycházejí z držáku rohovek, který se používá u krav ve věku od 12 do 60 měsíců.
Extraktionsvorrichtung mit einer Halterung für den Glasfiltertiegel (4.2) und einem Abflussrohr mit Hahn für den Flüssigkeitsablauf und den Vakuumanschluss.
Extrakční jednotka s oporou pro filtrační kelímky (4.2) vybavená vypouštěcím potrubím s kouhoutem na vakuum a vypouštěné tekutiny.
Stellen Sie den vorgefüllten PegIntron-Injektor aufrecht in die Halterung der in der Packung mitgelieferten Form (der Dosierungsknopf wird sich unten befinden) auf einer harten, ebenen, rutschfesten Oberfläche.
Umístěte předplněné pero PegIntron ve svislé poloze do držáku podložky dodané v balení (dávkovací tlačítko směřuje dolů) na tvrdý, rovný, neklouzající povrch.
Während Sie den Injektor in der Halterung in aufrechter Position halten, wischen Sie die Gummimembran des vorgefüllten PegIntron-Injektors mit einem Reinigungstupfer ab.
Držte pero svisle v držáku na podložce, očistěte pomocí jednoho z čisticích tamponů pryžovou membránu předplněného pera PegIntron.
Sein Lieblingssticker war der, den er sorgfältig in die Mitte der kunstlederbespannten Rückenlehne des Stuhls geklebt hatte, neben die kleine Halterung für seinen Walkman:
Nejvíc se mu líbila ta, kterou přilepil uprostřed koženkové opěrky křesla, kousek od držáku na walkmana:
Stellen Sie den vorgefüllten ViraferonPeg-Injektor aufrecht in die Halterung der in der Packung mitgelieferten Form (der Dosierungsknopf wird sich unten befinden) auf einer harten, ebenen, rutschfesten Oberfläche.
Umístěte předplněné pero ViraferonPeg ve svislé poloze do držáku podložky dodané v balení (dávkovací tlačítko směřuje dolů) na tvrdý, rovný, neklouzající povrch.
Um das Pulver und die Flüssigkeit zu vermischen, halten Sie den vorgefüllten ViraferonPeg-Injektor aufrecht in der Halterung und drücken Sie die obere Hälfte des Injektors
Ke smísení prášku a tekutiny držte předplněné pero ViraferonPeg ve svislé poloze na podložce a stiskněte horní část pera směrem dolů, proti tvrdému, rovnému a neklouzajícímu povrchu, až uslyšíte cvaknutí pera.
Während Sie den Injektor in der Halterung in aufrechter Position halten, wischen Sie die Gummimembran des vorgefüllten ViraferonPeg-Injektors mit einem Reinigungstupfer ab.
Držte pero svisle v držáku na podložce, očistěte pomocí jednoho z čisticích tamponů pryžovou membránu předplněného pera ViraferonPeg.
Das die Siedekapillare enthaltende Probenröhrchen wird entweder mit einem Gummiband am Thermometer oder an einer seitlichen Halterung befestigt (siehe Abbildung 2).
Zkumavka obsahující kapiláru se upevní buď pryžovou páskou k teploměru, nebo pomocí bočního držáku (viz obrázek 2).
Unmittelbar nach den Referenzmessungen zum Null-Zeitpunkt wird das Auge (in seiner Halterung) aus dem Superfusionsgerät entnommen, und zur Applikation der Prüfsubstanz auf die Hornhaut horizontal positioniert.
Oči se (v držáku) ihned po nulovém referenčním měření vyberou z chladícího přístroje, postaví se do vodorovné polohy a na rohovku se aplikuje zkoušená látka.
Bei der Prüfung von Aufrolleinrichtungen auf ihre Sensitivität der hinsichtlich der Bewegung des Gurtbands wird die Aufrolleinrichtung an einer geeigneten festen Halterung und das Gurtband am Prüfschlitten befestigt.
Při zkoušení citlivosti navíječů na pohyb popruhu se navíječ upevní na vhodnou pevnou konzolu a popruh se připevní k vozíku.
Diese diffuse(n) farblose(n) Oberfläche(n) muss (müssen) in der Stellung, die normalerweise das Kennzeichenschild 2 mm vor seiner Halterung einnimmt, angeordnet werden.
Tento bezbarvý difúzní povrch (povrchy) se nachází na místě, které obvykle zabírá registrační tabulka, 2 mm před držákem tabulky.
Die an der Halterung befestigte Einrichtung ist so in dem Prüfraum zu platzieren, dass der Abstand zu einer Wand nicht weniger als 150 mm beträgt.
Namontovaná odrazka se umístí do prachové komory, ne blíže než 150 mm od jejích stěn.
Diese diffuse(n) farblose(n) Oberfläche(n) muss (müssen) in der Stellung, die normalerweise das Kennzeichenschild 2 mm vor seiner Halterung einnimmt, angeordnet werden.
Tento bezbarvý difúzní povrch/y se nachází/nacházejí na místě, které obvykle zabírá registrační tabulka, 2 mm před podložkou tabulky.
Sie bestehen aus einer Halterung für den oberen Teil des Oberschenkelknochens und einem Kugelgelenk, das mit einer durch den H-Punkt der Prüfpuppe gehenden Achse verbunden ist.
Skládají se z horní části stehenní kosti a kulového kloubu spojeného s osou procházející H-bodem figuríny.
Die mögliche Abduktion und Adduktion der Halterung für den oberen Teil des Oberschenkelknochens wird durch Gummianschläge an den Enden des Bewegungsbereichs begrenzt.
Možnost abdukce a addukce horní části stehenní kosti je omezena tlumícími gumovými zarážkami na koncích rozsahu hybnosti.
Während der Prüfung muss das FAS an die Stromversorgung angeschlossen sein und für das Kabel im Abstand von 200 mm eine Halterung vorhanden sein.
V průběhu zkoušky musí být poplašný systém vozidel připojen ke zdroji elektrické energie a kabel musí být po 200 mm podepřen.
Alternativ kann es sich um Fertigprodukte handeln, die in der in Anhang 3 Absätze 2.1.1. bis 2.1.1.3. beschriebenen Halterung der Prüfvorrichtung befestigt werden.
Zkušebními kusy mohou být i dokončené výrobky podepřené zařízením popsaným v bodech 2.1.1 až 2.1.1.3 přílohy 3.
RISIKEN: Die Hauptrisiken in Verbindung mit dem Produkt sind die Risiken des Ertrinkens und des Stürzens, wenn die Säuglingsbadewanne von ihrem Ständer oder aus ihrer Halterung fällt.
RIZIKA: Hlavní rizika spojená s výrobkem jsou utonutí a pád, kdy koupací vana pro kojence spadne ze stojanu nebo opěry.
Ein Schienenverkehr, der auf einer einzigen Schiene basiert, die als Halterung und Führungsbahn dient und an der sich ein hängendes Fahrzeug die Schiene entlang bewegt.
Kolejová dráha s jednou kolejnicí, která funguje současně k nesení i vedení dopravních prostředků, které jsou na ní zavěšené a pohybují se po této dráze (zavěšená kolej).
Die Rückspiegel sind Schlag- und Biegeprüfungen nach den Absätzen 8.2 und 8.3 mit dem an der Halterung befestigten Gehäuse zu unterziehen.
Zkouškami zpětných zrcátek podle bodů 8.2 a 8.3 níže se zjišťuje jejich chování při působení na držátko připevněné ke stopce nebo podpěře a při jeho ohnutí.
Während der Prüfung muss das FAS an die Stromversorgung angeschlossen sein und für das Kabel im Abstand von 200 mm eine Halterung vorhanden sein.
V průběhu zkoušky je poplašný systém vozidel připojen ke zdroji elektrické energie a kabel je od vzdálenosti 200 mm podepřen.
eine mit einem Brausenschlauch an einen Wasserhahn angeschlossene, abnehmbare Handbrause, die direkt am Wasserhahn oder in eine an der Wand befestigte Halterung eingehängt werden kann;
pohyblivý ručně manipulovatelný sprchový vývod, který je spojen s baterií sprchovou hadicí a který se může pomocí vhodného držáku zavěsit přímo na baterii nebo na stěnu;
Der Spiegel ist in der vom Hersteller des Geräts oder gegebenenfalls vom Fahrzeughersteller empfohlenen Art und Weise auf der Halterung zu befestigen.
Zrcátko se připevní k podpěře postupem doporučeným výrobcem zařízení, popřípadě výrobcem vozidla.
Sind Rückspiegel der Gruppe II oder III mit Rückspiegeln der Gruppe IV an einer gemeinsamen Halterung befestigt, werden die oben beschriebenen Prüfungen am unteren Spiegel vorgenommen.
Jsou-li zpětná zrcátka třídy II nebo III připevněna k témuž držáku jako zpětná zrcátka třídy IV, provedou se výše uvedené zkoušky na dolním zrcátku.
Die Windschutzscheibe ist unter dem vorgegebenen Neigungswinkel auf einer geeigneten Halterung so aufzustellen, dass die Beobachtung in der horizontalen Ebene durch den Mittelpunkt der Platte erfolgt.
Čelní sklo se ve stanoveném úhlu sklonu namontuje do vhodného držáku takovým způsobem, aby bylo možno provádět pozorování ve vodorovné rovině procházející středem terče.
Anmerkung: Die Parallele zur Bezugslinie verläuft durch die Mitte des höchsten und nächsten Punktes für die Befestigung der Halterung am Fahrzeug (siehe Anhang 6 Nummer 3.1.5).
Poznámka: Přímka rovnoběžná se vztažnou přímkou probíhá středem nejvyššího a nejbližšího bodu pro montáž držáku na vozidlo – viz bod 3.1.5 přílohy 6.
Bolzenkupplungen für Zentralachsanhänger mit einer Gesamtmasse von bis zu 3,5 Tonnen werden wie Kupplungskugeln mit Halterung nach Nummer 3.1 dieses Anhangs geprüft.
Zařízení pro připojení oje určená k připojení přívěsů s nápravami uprostřed o hmotnosti do 3,5 t včetně se zkoušejí stejným způsobem jako spojovací koule s držáky popsané v bodě 3.1 této přílohy.
Das An- und Abkuppeln von Zugkugelkupplungen muss auch möglich sein, wenn die Längsachse der Zugkugelkupplung relativ zur Mittellinie der Kupplungskugel mit Halterung
Spojovací kouli musí být možno připojit a odpojit, jestliže podélná osa spojovací koule vzhledem ke střednici spojovací koule s držákem:
Die Sicherheitsglasscheibe ist unter dem vorgegebenen Neigungswinkel auf einer geeigneten Halterung so aufzustellen, dass die Beobachtung in der horizontalen Ebene durch den Mittelpunkt der Platte durchgeführt werden kann.
Tabule bezpečnostního skla se ve stanoveném úhlu sklonu namontuje do vhodného držáku takovým způsobem, aby bylo možno provádět pozorování ve vodorovné rovině procházející středem terče.
in einer trockenen und ruhigen Umgebung bei einer Umgebungstemperatur von 23 °C ± 5 °C; dabei muss das Prüfmuster entsprechend seiner Einbaulage im Fahrzeug an einer Halterung befestigt werden;
v suchém a klidném prostředí při okolní teplotě 23 °C ± 5 °C, přičemž zkušební vzorek je upevněn na podstavě, která představuje správnou montáž na vozidle;
i. in einer trockenen, ruhigen Umgebung bei einer Umgebungstemperatur von 23 °C ± 5 °C; dabei muss das Prüfmuster entsprechend seiner Einbaulage im Fahrzeug an einer Halterung befestigt sein.
v suchém a klidném prostředí při okolní teplotě 23 °C ± 5 °C, přičemž je zkušební vzorek umístěn na podstavu simulující jeho správnou montáž do vozidla;
Anmerkung: Die Parallele zur Bezugslinie verläuft durch die Mitte des höchsten und nächsten Punktes für die Befestigung der Halterung am Fahrzeug (siehe Anhang 6 Absatz 3.1.5).
Poznámka: Přímka rovnoběžná se vztažnou přímkou probíhá středem nejvyššího a nejbližšího bodu pro montáž držáku na vozidlo – viz bod 3.1.5 přílohy 6.
Um das Pulver und die Flüssigkeit zu vermischen, halten Sie den vorgefüllten PegIntron-Injektor aufrecht in der Halterung und drücken Sie die obere Hälfte des Injektors nach unten gegen die harte, ebene, rutschfeste Oberfläche, bis Sie das
Ke smísení prášku a tekutiny držte předplněné pero PegIntron ve svislé poloze na podložce a stiskněte horní část pera směrem dolů, proti tvrdému, rovnému a neklouzajícímu povrchu, až uslyšíte cvaknutí pera.
Während Sie den Injektor in der Halterung in aufrechter Position halten, drücken Sie die Injektionsnadel senkrecht KRÄFTIG auf die Gummimembran des Injektors (Abbildung 2) und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn sicher
PegIntron předplněné pero udržujte ve svislé poloze v držáku na podložce, PEVNĚ nasaďte injekční jehlu přímo na pryžovou membránu předplněného pera (obrázek 2) a pevně ji našroubujte ve směru hodinových ručiček.
Die beiden Stopfen sollten jetzt knopf zusammengeschoben sein . · Warten Sie einige Sekunden , bis sich das Pulver vollständig aufgelöst hat . · Schwenken Sie den vorgefüllten PegIntron-Injektor zweimal Halterung vorsichtig von oben nach unten .
Obě zátky by se měly spojit dohromady . ˇ Vyčkejte několik sekund , než se prášek zcela rozpustí . Dávkovací ˇ Obraťte PegIntron předplněné pero dvakrát pomalu nahoru a dolů .