Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Hand&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hand ruka 13.981 ruku 1.740 ruky 529 orgán 64 moc 63 pracka 32 dlaň 22 prostředek 21 paže 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Hand ruka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Freiheit und Stabilität können jederzeit Hand in Hand gehen.
Svoboda a stabilita mohou jít kdykoli ruku v ruce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wildlinge kämpfen oft mit Waffen in beiden Händen.
Spousta divokých bojuje se zbraněmi v obou rukou.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheit und Entwicklung müssen daher Hand in Hand gehen.
Bezpečnost a rozvoj tedy musí postupovat ruku v ruce.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dr. Marcus bat um die ruhigsten Hände an Bord.
Dr. Marcusová bude potřebovat ty nejlepší ruce na lodi.
   Korpustyp: Untertitel
Wachstum, Entwicklung und soziales Bewusstsein müssen Hand in Hand gehen.
Růst, rozvoj a sociální ohledy musí jít ruku v ruce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hamlet fehlen alle Fingernägel an seiner rechten Hand.
Hamlet nemá na pravé ruce ani jediný nehet.
   Korpustyp: Untertitel
K. staunte darüber und griff sogar mit der Hand hin.
K. se tomu podivil a dokonce na ni sáhl rukou.
   Korpustyp: Literatur
Diane, ich halte eine Schachtel Schokohäschen in der Hand.
Diane, teď mám v ruce krabičku s čokoládovými zajíčky.
   Korpustyp: Untertitel
Frankreich, Spanien und Polen sind bestrebt, wichtige Industriezweige in „nationalen Händen“ zu behalten.
Francie, Španělsko a Polsko se snaží udržet hlavní průmyslová odvětví pevně v „národních rukou“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Herr Minister, Ihre Tochter ist in guten Händen.
Pane ministře, vaše dcera je v dobrých rukou.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hand in Hand ruku v ruce 193 společně 4
linke Hand levá ruka 23 levice 1
Hand voll trochu 1
unsichtbare Hand neviditelná ruka 8
seine Hand jeho ruka 45
zur Hand po ruce 23
rechte Hand pravá ruka 97 pravice 1
von Hand ručně 144
an Hand na základě 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hand

538 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Marina Hands
Marina Handsová
   Korpustyp: Wikipedia
Zur Hand?
- Máš je po ruce?
   Korpustyp: Untertitel
Beides muss Hand in Hand gehen.
Děkujeme Vám za rozhovor.
   Korpustyp: EU DCEP
Risiko geht Hand in Hand mit Leben.
Riziko patří k životu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Nicht die Hand, die andere Hand.
Tu druhou.
   Korpustyp: Untertitel
In meiner Hand, Doc! In meiner Hand!
Držím ji v ruce, Doktore!
   Korpustyp: Untertitel
Datenträger wandern von Hand zu Hand.
Předávají ta DVD jeden druhému.
   Korpustyp: Untertitel
Hier arbeiten alle Hand in Hand.
Všechno je úplně skvělý.
   Korpustyp: Untertitel
Wir arbeiten alle Hand in Hand.
Hrajeme za stejný tým.
   Korpustyp: Untertitel
weißt du, Hand in Hand diese Sache.
Víš, čepice v rukách, tenhle druh věcí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen immer Hand in Hand.
Pořád jsme se drželi za ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, wir sollten Hand in Hand gehen.
Myslím, že bychom se měli držet za ruce. Fajn.
   Korpustyp: Untertitel
Die drei arbeiten Hand in Hand.
Všechny tři ježibaby můžou pracovat spolu.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Hand.
Každé slovo od tebe je pro mě rána.
   Korpustyp: Literatur
Hand der Fatima
Hamsa
   Korpustyp: Wikipedia
Reich mir deine Hand
Donne-moi la main
   Korpustyp: Wikipedia
Löwen aus zweiter Hand
Vysloužilí lvi
   Korpustyp: Wikipedia
Jetzt mit einer Hand.
A ted' na jedné ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Hand zittert ja.
Ale vy se chvějete!
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst die rechte Hand!
Začnu pravou. Jen vezmu váš palec.
   Korpustyp: Untertitel
Unter der Hand vielleicht.
To jsem řekl v soukromí.
   Korpustyp: Untertitel
Er hält ihre Hand.
Proč se drží za ruce?
   Korpustyp: Untertitel
Komm, fass meine Hand.
Honem. Chyť se mě.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, Shaky Hands.
Na, ty Třasoručko.
   Korpustyp: Untertitel
Hand drauf, Partner.
Dej ji tam, parťáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Gebt euch die Hand.
- Rychle, chyťte se za ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Hand runter.
- Co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Hand!
Zatraceně, nejde to!
   Korpustyp: Untertitel
- In Ihrer linken Hand.
Ve vaší levé dlani.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir deine Hand.
Už se cítím lépe, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deine Hand weg.
Dej ze mě tu pracku pryč!
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir deine Hand!
[Před 5-ti měsíci] Nesmíš zemřít!
   Korpustyp: Untertitel
Rechte Hand ans Lenkrad.
Druhou dej na volant.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hand oder zwei?
- Dvě ruce nebo jedna?
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Hand zu Gott.
- A kde si ty?
   Korpustyp: Untertitel
Hand unter den Tisch.
a dáte ruce pod stůl.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig mir deine Hand.
- Ukaž mi ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieselbe feuchte Hand!
Ale se stejně spocenou dlaní.
   Korpustyp: Untertitel
Hand drauf, Bruder!
Plácneme si, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm meine Hand.
- Pusť mě!
   Korpustyp: Untertitel
Nimm meine Hand!
- Chytni se mě!
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Hand.
- Chyť se mé nohy!
   Korpustyp: Untertitel
- Vince, nimm meine Hand!
-Chytni se, Vinci!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hebt ihre Hand.
- Hlásí se.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Hand drauf?
Otočila jsi ho o čtvrtinu dozadu?
   Korpustyp: Untertitel
- Die heilende Hand.
- Ruce, co uzdravují.
   Korpustyp: Untertitel
Erik, nimm meine Hand!
Eriku, chyť se mě!
   Korpustyp: Untertitel
Klar, nach dieser Hand.
Po týhle hře.
   Korpustyp: Untertitel
Eine in jeder Hand.
V každé ruce jednu.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, die Hand.
Ne, na tenhle.
   Korpustyp: Untertitel
Erhebe die rechte Hand.
Zvládnem to bez toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Hand aufs Herz.
- že to nikomu neřekneš.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast freie Hand.
To je příklad mých zkušeností z natáčení 2001,
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hand, oder insgesamt?
- Na jedné ruce, nebo dohromady?
   Korpustyp: Untertitel
- ist in andorianischer Hand.
Celé místo obsadili Andoriáni Andoriáni.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir die Hand.
teď ať si nás hledají.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm meine Hand.
- Chyť se mě.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Vorsicht, deine Hand.
Dobře, pozor na ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Hand draufdrücken.
Tlačte na to rukama!
   Korpustyp: Untertitel
Gott, seine Hand.
Slyšel jsem, že ho napadla čivava.
   Korpustyp: Untertitel
"Seine Hand zittert.
"Jeho ruce se klepou.
   Korpustyp: Untertitel
Wessen Hand ist das?
Takhle?
   Korpustyp: Untertitel
-Legt Hand an, Jungs.
- Běžte mu pomoct, kluci.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt freie Hand.
Připravte se na vše.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Hand zittert so!
- Třesou se mi ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Hand aufs Herz.
Je slizkej k posrání.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm deine Hand weg!
- Sundej ze mě ruce, Ken!
   Korpustyp: Untertitel
Mit Herz und Hand
V zajetí rychlosti
   Korpustyp: Wikipedia
Hier, in seiner Hand.
Tohle měl v ruce.
   Korpustyp: Untertitel
- Krampf in der Hand.
Mám křeč v ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Leg deine Hand hierhin.
Sem mi polož ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Wessen Hand war das?
- Je-lidohoda byla, že?
   Korpustyp: Untertitel
Schau auf seine Hand.
Podívejte se na své ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der vertrockneten Hand?
Ta s těma suchýma rukama?
   Korpustyp: Untertitel
Und mit der Hand?
- Kolik za vyhonění.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Hand runter.
Dobře, jdi na to.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deine Hand weg.
Dej ty ruce pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir die Hand.
- Ahoj, já jsem Jasmína.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nein, meine Hand.
Udělal jste to mé ruce.
   Korpustyp: Untertitel
Troy, Hand aufs Herz.
Troyi, buď upřímný!
   Korpustyp: Untertitel
Wir treten Sheldon gegenüber, Hand in Hand in Hand gegen Hand.
Budeme musit čelit Sheldonovi mano y mano.. un mano.. a mano.
   Korpustyp: Untertitel
Halte meine Hand, Schatz.
Bude to dobrý, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Antwort pro Hand.
Jedna otázka za hru.
   Korpustyp: Untertitel
Wie von Gottes Hand.
Mrtvej, jako z Boží vůle.
   Korpustyp: Untertitel
- Steht auf deiner Hand.
-Máš to napsané na ruce.
   Korpustyp: Untertitel
- Von Hand eingeworfen.
- Doručili ho osobně.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Hand halten?
- Chytit tě za ruce?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, eine künstliche Hand.
Ne, měl kosmetickou protězu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihrer Hand, Madame.
Na vaší ruce, paní.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie seine Hand.
Kde je sakra ta sanitka?
   Korpustyp: Untertitel
Er tätschelte ihre Hand.
Poplácal ji po ruce.
   Korpustyp: Literatur
- Pudding auf meiner Hand.
- Dotýkám se tě.
   Korpustyp: Untertitel
Streck deine Hand aus.
Musíš si ji takto položit.
   Korpustyp: Untertitel
Sheeta, nimm meine Hand!
Sheeto, chyť se mě!
   Korpustyp: Untertitel
Zeig mal deine Hand.
Ukaž mi ruce.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir deine Hand.
- Ukaž mi zápěstí.
   Korpustyp: Untertitel
- In deiner linken Hand.
- Máš ji v levačce.
   Korpustyp: Untertitel
Halt meine Hand!
Ribbite, chyť se mě!
   Korpustyp: Untertitel
- Zeig mir die Hand.
-Ukaž, podívám se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Agent Hand.
- Ne, agentko Handová.
   Korpustyp: Untertitel