Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verfahren speziell für einzelne Ausschreibungskategorien sind den entsprechenden Teilen dieses Handbuchs zu entnehmen.
V příslušných částech této příručky lze najít postupy platné pro jednotlivé kategorie záznamů.
Also, das ist nicht nur ein Handbuch für eine bessere Bühnenshow.
Víte, tohle není zrovna příručka na zlepšení svého vystoupení na jevišti.
Verfahren speziell für einzelne Ausschreibungskategorien sind den entsprechenden Teilen dieses Handbuchs zu entnehmen.
Postupy platné pro jednotlivé kategorie záznamů lze najít v příslušných částech této příručky.
Wow, tatsächlich ist es in dem Handbuch.
Páni, tak ono to je v příručce.
Die Kommission erstellt und veröffentlicht ein Handbuch für die Bewertung und Auswahl von FTE-Maßnahmen.
Komise vytvoří a zveřejní příručku pro hodnocení a výběr akcí výzkumu a technologického vývoje.
Korrekt formuliert, wie's im Handbuch steht.
Správně řečeno, kapitáne, přesně podle příručky.
Spätere Änderungen des Handbuchs werden nach demselben Verfahren beschlossen.
Každá následná změna této příručky je přijata stejným postupem.
Alter! Du fingerpoppst mich mit diesem neuen Handbuch.
Chlape, snažíš se mě s touhle příručkou oblbnout?
Der ENTSO-Strom erstellt ein Handbuch mit den folgenden Angaben:
Síť ENTSO pro elektřinu vytvoří příručku, která stanoví:
Seite 189, Regel Nummer 7 im Bro Handbuch.
Strana 189, pravidlo číslo 7 v příručce kámošů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses Handbuch kann auf der folgenden Website abgerufen werden: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_de.htm.Folgendes ist anzuklicken:
Tento manuál přijímacích orgánů je dostupný na webových stránkách: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_cs.htmklikněte na:
Eine gewisse Francesca Savelli redete über das Handbuch am Telefon.
Žena jménem Francesca Savelliová se do telefonu zmínila o manuálech.
Jedes dieser Einstellungselemente wird in dem folgenden Abschnitt des Handbuchs erläutert.
Každá z těchto položek bude popsána v nasledujících kapitolách tohoto manuálu.
Lesen Sie sich die Handbücher durch und üben Sie diese Karatesache.
Měli byste si přečíst ty manuály a cvičit karate.
Die Kommentare der Benutzer spielen eine wichtige Rolle in der Entwicklung des Handbuchs.
Uživatelské poznámky hrají důležitou roli ve vývoji tohoto manuálu.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
- Es ist kein technisches Handbuch.
To není technický manuál, Tome.
Die Handbücher werden automatisch auf dem neuesten Stand gehalten, sobald der Inhalt verändert wurde.
Manuály jsou automaticky aktualizovány, pokud se jejich text změní.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Ohne Handbuch kriegt das für ein paar Stunden niemand auf.
Aby to někdo rozvázal, bude potřebovat manuál a pár hodin.
Mit über einer Million gedruckten Exemplaren ist das Handbuch so etwas wie die Bibel der amerikanischen Psychiatrie.
Při nákladu přes milion výtisků je manuál známý jako bible americké psychiatrie;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dies ist ein altes Handbuch, das der chinesischen Geheimpolizei gegeben wird.
Tohle je starý manuál daný čínské politické policii.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Unternehmen für die Führung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit muss ein Handbuch für die Führung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit vorlegen, das die folgenden Informationen enthält:
Organizace k řízení zachování letové způsobilosti vytvoří výklad řízení zachování letové způsobilosti obsahující následující informace:
Ein Ausbildungsbetrieb für Instandhaltungspersonal darf die folgenden Aufgaben in Übereinstimmung mit dem Handbuch des Ausbildungsbetriebes für Instandhaltungspersonal wahrnehmen:
Organizace pro výcvik údržby může provádět, jestliže to je povolené ve výkladu organizace pro výcvik údržby a v souladu s tímto výkladem organizace, následující:
Der Betrieb muss eine Sicherheits- und Qualitätssicherungsstrategie erarbeiten, die in das Handbuch unter Punkt 145.A.70 aufzunehmen ist.
Organizace musí stanovit politiku bezpečnosti a jakosti organizace, která musí být součástí výkladu organizace podle bodu 145.A.70.
Dieses Genehmigungsverzeichnis ist auf den im Abschnitt des genehmigten Handbuchs des Unternehmens zur Führung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit aufgeführten Genehmigungsumfang beschränkt.
Tento rozsah oprávnění je omezený do míry stanovené v části uvádějící rozsah oprávnění ve schváleném výkladu řízení zachování letové způsobilosti v části
Der Betrieb muss ein Handbuch zur Verwendung durch den Betrieb bereitstellen, in dem der Betrieb sowie die Verfahren beschrieben werden und das die folgenden Informationen enthält:
Organizace musí vypracovat výklad pro použití v rámci organizace, který popisuje organizaci a její postupy a obsahuje následující informace:
Die Genehmigung setzt die Einhaltung der im genehmigten Handbuch des Ausbildungsbetriebs für Instandhaltungspersonal aufgeführten Verfahren voraus.
Toto oprávnění vyžaduje dodržování postupů stanovených ve schváleném výkladu organizace pro výcvik údržby.
Unbeschadet Punkt (b) können geringfügige Änderungen des Handbuchs indirekt auf dem Wege eines indirekten Genehmigungsverfahrens genehmigt werden.
Odchylně od písmene b) mohou být méně významné změny výkladu schváleny nepřímo postupem nepřímého schválení.
Zusätzlich zu den Anforderungen von Punkt M.A.704 gilt, dass das Handbuch Verfahren enthalten muss, die festlegen, wie das Unternehmen zur Führung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit die Einhaltung von Teil-T sicherstellt.
Kromě požadavků bodu M.A.704 musí výklad obsahovat postupy, které upřesňují, jak organizace k řízení zachování letové způsobilosti zajišťuje soulad s částí T.
Die Genehmigung setzt die Einhaltung der im genehmigten Handbuch des Ausbildungsbetriebs für Instandhaltungspersonal aufgeführten Verfahren voraus.
toto oprávnění vyžaduje dodržování postupů stanovených ve schváleném výkladu organizace pro výcvik údržby a
Dieses Genehmigungsverzeichnis ist auf die im Abschnitt ‚Genehmigungsumfang‘ des genehmigten Handbuchs des Ausbildungsbetriebs für Instandhaltungspersonal aufgeführten Ausbildungen und Prüfungen beschränkt.
Tento rozsah oprávnění je omezen na druhy výcviku a zkoušky stanovené v části uvádějící rozsah prací ve schváleném výkladu organizace pro výcvik údržby.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handbuch
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Stand in deinem Handbuch.
Ich brauche ein Handbuch.
Potřebuji příručku pro piloty.
- Handbuch für die Polizeiprüfung.
- Z detektivní příručky ke zkouškám.
Sich ans Handbuch gehalten?
Tak se koukněte do manuálu.
Steht im verdammten Handbuch.
- Je to v tý zpropadený příručce.
Aus dem Vorwort des Handbuches:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Beilsteins Handbuch der Organischen Chemie
Steht so nicht im Handbuch.
Nevím, jestli to je podle pravidel.
Das steht nicht im Handbuch!
Steht das im Spanner-Handbuch?
Nejsi náhodou tak trochu magor?
Laut Handbuch müssen wir umkehren.
Podle pravidel bychom toho měli nechat.
Sie haben das Handbuch geschrieben.
Když nás chytli, vrátili nás do jedničky.
Ich schaue im Handbuch nach.
Vergiss das Scheiss Polizei-Handbuch.
Zapomeň na policejní postup.
Ich habe im Handbuch nachgelesen.
Našel jsem si to v příručce.
Aus dem Handbuch für Grünschnäbel.
Přímo z příručky "Kázání pro zelenáče".
das Handbuch des klinischen Prüfers;
soubor informací pro zkoušejícího,
Artikel 23-4 im Handbuch.
Je to v manuálu v části 23.4.
Das steht nirgendwo im Handbuch.
-Habt ihr das Handbuch gelesen?
-Prostudovali jste si příručku?
Nehmt euer Handbuch. Sechste Tur.
Vezměte si příručku a jděte do šestého patra.
Wir haben das Handbuch vergessen.
Jé, my jsme ji zapomněli.
Es steht alles im Handbuch.
Všechno stojí v příručce.
Ich sehe im Handbuch nach.
Verdammt, vergessen Sie das Handbuch!
So ein Handbuch für Krankenschwestern!
Vypadá jako učebnice pro sestry.
Benutzerdefinierbare Vorverarbeitung: (Siehe Handbuch für Details.)
Uživatelsky nastavené předběžné zpracování. (Podrobnosti získáte v dokumentaci.)
Kennen Sie das Kapitel Belästigung im Handbuch?
Určitě dobře víte, že tohle už hraničí s obtěžováním.
Ja, aber das Handbuch hat nicht geholfen.
Co jsi udělal ,když přišel čas na malou osbní iniciativu?
Aus der russischen Übersetzung des Handbuchs.
Z ruského překladu vašeho manuálu.
Lies im Handbuch unter "dumm gelaufen".
Mrkni se do policejní příručky na kapitolu "Posralo se to".
Ist das aus dem FBl-Handbuch?
Steht im Handbuch für ältere Geschwister.
Je to v Příručce pro starší sourozence.
"Handbuch fur die Jungst Verstorbenen Presse."
"Vydavatelství příruček pro nedávno zesnulé."
Referenz des Handbuchs des Ausbildungsbetriebs für Instandhaltungspersonal: …
Číslo výkladu organizace pro výcvik údržby: …
Es steht auch nichts in "Janeways Handbuch".
Ne, není to ani v Ottově naučném slovníku.
Das steht so im akademischen Handbuch.
Tak se píše ve školním řádu.
Wow, tatsächlich ist es in dem Handbuch.
Páni, tak ono to je v příručce.
Vorlage eines Handbuchs mit dem folgenden Inhalt:
poskytl příručku, která obsahuje:
Anlage 4 des SIRENE-Handbuchs wird freigegeben.
Příloha 4 příručky SIRENE se odtajňuje.
Die zuständigen Behörden sollten das Handbuch verwenden.
Touto příručkou by se měly řídit příslušné orgány.
- Sie liehen mir ein Flotten-Handbuch.
Studoval jsem manuály Hvězdné Flotily, které jste mi půjčil.
Ich musste nicht einmal im Handbuch nachschlagen.
Ani jednou jsem se nemusel dívat do návodu.
Ich bin nach dem Handbuch vorgegangen.
Všechno jsem správně zapojil.
Mann, ich habe alles nach Handbuch gemacht!
Chlape, já jsem udělal pro to všechno.
Steht das so im Handbuch von Interpol?
To bylo v příručce Interpolu?
Haben Sie das im Handbuch gelesen?
Wo steht das im S.H.l.E.L.D.-Handbuch?
To je někde v shieldovský příručce?
Und ihr habt Otho das Handbuch uberlassen!
A dovolíte Othovi, aby si vzal příručku!
Das "ungekürzte Handbuch für alles kryptonische"?
"Nezkrácenou uživatelskou příručku na všechny Kryptonské věci"?
Ja, ich habe das Handbuch gelesen.
Korrekt formuliert, wie's im Handbuch steht.
Správně řečeno, kapitáne, přesně podle příručky.
Der geht streng nach Handbuch vor.
Panejo, von to celí odříkává jako z učebnice.
Wie aus dem Handbuch. Das ist nur in deinen Kreisen Handbuch.
Dobře, Adam střelil Lua, pak použil vířivku, aby unikl někde v čase
Die plattformunabhängigsten Formate des Handbuchs sind die HTML - und Textversionen.
HTML a prostý text jsou poskytovány jako tar soubory zkomprimované pomocí bzip2.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Siehe auch im Kapitel Richtiges Umsteigen dieses Handbuchs.
Viz také příslušný dodatek tohoto manuálu.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Hilfe: Dieser Knopf bringt Sie zum KDEPrint-Handbuch.
Nápověda: Toto tlačítko otvírá úplnou KDEPrint příručku.
Die Kommission veröffentlicht ein Handbuch mit Empfehlungen für Unternehmensregister.
Komise zveřejní příručku s doporučeními týkající se registrů hospodářských subjektů.
In verschiedenen Fällen wurden Vorschriften aus dem Sirene-Handbuch einbezogen.
V několika případech byla zahrnuta ustanovení normativní povahy z příručky SIRENE.
Förderung der Verwendung des gemeinsamen Praktischen Handbuchs für Grenzschutzbeamte;
podpora využívání společné praktické příručky pro příslušníky pohraniční stráže;
Du mein Freund, befolgst das Ray und Christina Handbuch.
Příteli, začínáš se chovat podle příručky Raye a Christiny.
Eine gewisse Francesca Savelli redete über das Handbuch am Telefon.
Žena jménem Francesca Savelliová se do telefonu zmínila o manuálech.
Haben Sie deswegen Lt. Hart das Handbuch gegeben?
Chtěl jsem mu jen trochu pomoci. On má dost problémů, nemusíte se mu starat o další.
Das habe ich noch nie in einem Handbuch gesehen.
O tom jsem nikdy v inženýrských manuálech nečetl.
Das Handbuch ist von Ihnen, ich hab's nur gelesen.
- Tys tu knížku napsal, já ji četl.
Man fliegt nicht nach Handbuch oder nach Instrumenten.
Ve vzduchu se nebojuje s manuály, a nelítá s pravítky.
- Es kümmert mich einen Fliegenschiss, was das Handbuch dazu sagt!
Nezajímá mě, co je napsané v příručce!
Wir sind in einer Scheißlage, die nicht im Handbuch steht.
Na tohle svinstvo v našich příručkách radu nenajdeme.
Wenn ich so ein Handbuch hätte, würd ich's lesen.
Kdybych takovou příručku měl, přečetl bych si ji.
lm Handbuch steht nichts unter "Date zwischen Lehrern und Eltern".
Já se díval do příručky, pod "schůzka, rodiče a učitelé."
Abschnitt im ILCD-Handbuch - Nomenklatur und andere Konventionen
Oddíl v příručce ILCD Handbook - Nomenclature and other conventions
Dieser Schritt ähnelt dem im ILCD-Handbuch empfohlenen iterativen Ansatz.
Tento krok je podobný jako iterativní přístup doporučovaný v příručce ILCD.
Die vereinbarten Regeln wurden in dieses „Sirene-Handbuch“ aufgenommen.
Tato ujednání jsou zaznamenána v této příručce Sirene.
Die Kommission nimmt dieses Handbuch in Form einer Empfehlung an.
Komise příručku přijme ve formě doporučení.
10. ÄNDERUNG DES SIRENE-HANDBUCHS UND ANDERER DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN
REVIZE PŘÍRUČKY SIRENE A DALŠÍCH PROVÁDĚCÍCH OPATŘENÍ
Spätere Änderungen des Handbuchs werden nach demselben Verfahren beschlossen.
Každá následná změna této příručky je přijata stejným postupem.
Siehe Definition in dem OSLO-Handbuch, S. 51.
Srov. definici v manuálu OSLO, strana 51.
Teil II des Gemeinsamen Handbuchs wird wie folgt geändert:
Část II Společné příručky se mění takto:
Der Wortlaut im Anhang wird dem Gemeinsamen Handbuch hinzugefügt.
Ke Společné příručce se přikládá text obsažený v příloze.
das Verfahren zur Änderung des Handbuches des Ausbildungsbetriebes für Instandhaltungspersonal,
postup zapracovávání změn do výkladu organizace pro výcvik údržby;
- Wie kommt Mr. Holden mit dem Torpedo-Handbuch weiter?
- Jak je daleko pan Holden s příručkou o torpédech?
lm kleinen roten Handbuch steht's geschrieben, deutlich und klar:
V malé Crimsonově příručce je napsáno prostě a jasně
Das ist alles klar festgelegt nach dem Handbuch.
Všechno je to jasně napsané v příručce pro policisty.
HANDBUCH Nein, ich kann immer noch nicht lesen.
Ne, pořád tomu nerozumím.
- Nein, ich mach das. Brauchen wir ein Handbuch?
Schau doch im Handbuch nach, im Kapitel "Scheisse Situation".
Podívej se do policjeního návodu Strana "Zkurvené situace".
Laut Handbuch sind niedrige Temperaturen nicht gut für meine Batterie.
Podle návodu nejsou nízké teploty dobré pro mou baterii.
Steck die Nase ins Handbuch und such was Passendes, Lucas!
Tak tam strčte nos a něco najděte Lucasi.
Die Anlagen 2 und 5 des SIRENE-Handbuchs werden freigegeben.
Přílohy 2 a 5 příručky SIRENE se odtajňují.
das Handbuch in Übereinstimmung dem Konstruktionssicherungssystem zu halten;
udržovat příručku ve shodě se systémem zabezpečení projekce;
Der ENTSO-Strom erstellt ein Handbuch mit den folgenden Angaben:
Síť ENTSO pro elektřinu vytvoří příručku, která stanoví:
Der ENTSO-Strom stellt das Handbuch der Öffentlichkeit zur Verfügung.
Síť ENTSO pro elektřinu příručku zpřístupní veřejnosti.
Das Handbuch wird vom ENTSO-Strom im Bedarfsfall aktualisiert.
V případě potřeby síť ENTSO pro elektřinu příručku aktualizuje.
Dieser Schritt ähnelt dem iterativen Ansatz im ILCD-Handbuch.
Tento krok je podobný iterativnímu přístupu v příručce ILCD.
Ich habe Ihr Handbuch auf der Polizeischule gelesen.
Četla jsem vaši příručku na akademii.
Ich habe das Handbuch fur die Jungst Verstorbenen gelesen.
Četla jsem tu Příručku pro nedávno zesnulé.