Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sicherheit: Bei der Handhabung sind Schutzbrille und Handschuhe zu tragen.
Bezpečnost: během manipulace se musí nosit bezpečnostní brýle a rukavice.
Die Kosten der Verplombung und der Handhabung trägt der Vertragsnehmer.
Náklady na zapečetění nebo manipulaci při kontrole nese smluvní strana.
bei Handhabung, Instandhaltung und Lagerung vor Beschädigung und Verschlechterung geschützt wird.
chráněno před poškozením a znehodnocením v průběhu manipulace, údržby a skladování.
Achten Sie während der Handhabung darauf , dass kein übermäßiger Flüssigkeitsverlust aus InductOs auftritt .
Při manipulaci postupujte tak , aby nedošlo k nadměrné ztrátě tekutiny z přípravku InductOs .
Sicherheitshinweis: Bei der Handhabung sollten Atemschutz und Handschuhe getragen werden.
Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.
Sicherheitshinweis: Bei der Handhabung sollten Atem- und Augenschutz sowie Handschuhe getragen werden.
Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a očí a rukavice.
Sicherheitshinweis: Bei der Handhabung ist Atemschutz zu tragen.
Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest.
Sicherheitshinweis: Bei der Handhabung sind Atemschutz und Handschuhe zu tragen.
Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest a nosit bezpečnostní rukavice.
Sicherheitshinweis: Bei der Handhabung sind Atemschutz und Handschuhe zu tragen.
Bezpečnost: během manipulace by se měly používat prostředky k ochraně dýchacích cest a nosit bezpečnostní rukavice.
Sicherheitshinweis: Während der Handhabung sind Atemschutz und Schutzbrille zu tragen.
Bezpečnost: během manipulace by se měly používat prostředky k ochraně dýchacích cest a nosit bezpečnostní brýle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weitere Anleitungen zur Handhabung des Arzneimittels vor der Verabreichung siehe Abschnitt 6. 1 .
Další pokyny ohledně zacházení s přípravkem před jeho podáním viz bod 6. 1 .
Derzeit ist alles, was wir gegen diesen Kerl haben, falsche Handhabung einer Leiche.
Jediné, co na něj teď máme, je nezákonné zacházení s tělem.
Hinweise zum Gebrauch und zur Handhabung siehe 6. 6 .
Návod k použití a zacházení s přípravkem viz bod 6. 6 .
Pflegepersonen müssen bei der Handhabung der Tabletten Einmalhandschuhe verwenden.
Ošetřující osoba by měla při zacházení s tabletami nosit jednorázové rukavice.
Die Verfahrensanweisungen für die richtige Handhabung und Entsorgung von zytotoxischen Arzneimitteln müssen befolgt werden .
Musí se dodržovat postupy pro řádné zacházení s cytotoxickými léčivými přípravky a jejich likvidaci .
Die Art der bei der Handhabung des Stoffes oder der Zubereitung erforderlichen Schutzhandschuhe ist klar anzugeben, einschließlich
Jasně se uvede typ rukavic, které je třeba použít při zacházení s látkou nebo přípravkem, včetně
Hinweise für die Handhabung siehe Abschnitt 6. 6 .
Pokyny k použití a zacházení s přípravkem viz bod 6. 6 .
Hinweise für die Handhabung ( siehe ebenfalls 3 .
Návod k použití přípravku a zacházení s ním ( viz část 3 .
Hinweise für die Handhabung siehe Abschnitt 6. 6 .
Pro návod k použití a zacházení , viz bod 6. 6 .
Für weitere Angaben zur Vorbereitung und zu besonderen Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung, siehe Abschnitt 6.6.
Další pokyny pro přípravu a zvláštní opatření pro zacházení viz bod 6. 6.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EIB kann und muss eine wichtige Rolle bei der Handhabung der jüngsten Ereignisse im Mittelmeerraum einnehmen.
EIB může, a musí, mít významné postavení při řízení událostí, k nimž v poslední době došlo v oblasti Středomoří.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Derartige Verpflichtungen dürfen jedoch die Handhabung des Umstrukturierungsfonds als Instrument nicht einschränken.“
Tyto závazky však nesmějí omezovat řízení restrukturalizačního fondu jako nástroje.“
Erforscht werden soll auch die sichere Entsorgung von Tierabfällen und eine bessere Handhabung der Nebenprodukte.
Budou rozvíjeny nové poznatky pro bezpečné odstraňování živočišného odpadu a zlepšené řízení vedlejších produktů.
Erforscht werden sollen auch die sichere Entsorgung von Tierabfällen und eine bessere Handhabung der Nebenprodukte.
Budou rozvíjeny nové poznatky pro bezpečné odstraňování živočišného odpadu a zlepšené řízení vedlejších produktů.
Die KEIC ist die offizielle Ausfuhrkreditgesellschaft Koreas und stellt Ausfuhrversicherungen und -garantien zur Handhabung des mit Überseetransaktionen verbundenen Risikos zur Verfügung.
KEIC poskytuje vývozní pojištění a záruky na řízení rizik souvisejících s mezinárodními transakcemi.
Strategien und Verfahren zur Erkennung, Handhabung und Offenlegung von Interessenkonflikten
pravidla a postupy identifikace, řízení a uveřejňování střetů zájmů;
(a) Kenntnis, Bewertung und Handhabung der Gesundheitsrisiken,
(a) rozpoznávání, vyhodnocování a řízení zdravotních rizik,
Zusätzlich zu der in Abschnitt 5 Nummer 6 beschriebenen Handhabung von Unstimmigkeiten sollte das Konzept Folgendes leisten:
Kromě řízení rozporů podle bodu 6 oddílu 5 tohoto doporučení by tento přístup měl vést k
Eine weitere wichtige Frage scheint - und ist - die Notwendigkeit, das Problem der Rückwürfe durch deren bessere Handhabung anzugehen.
Další otázkou se ukazuje být potřeba řešit problém výmětů a zlepšit tak řízení v této oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es muss eine wirksame Handhabung der technischen, wissenschaftlichen und administrativen Aspekte dieser Verordnung auf Gemeinschaftsebene sichergestellt werden.
Je nutné zajistit účinné řízení technických, vědeckých a správních hledisek tohoto nařízení na úrovni Společenství.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hinweise zur Herstellung und Handhabung von RISPERDAL CONSTA, siehe Abschnitt 6.6.
Návod k přípravě a použití přípravku RISPERDAL CONSTA viz bod 6. 6.
Hinweise zur Handhabung, siehe Abschnitt 6.6.
Návod k použití viz bod 6. 6.
Besondere Hinweise zur Handhabung Die Daten jedes Patienten sollten im beiliegenden Dokumentationsbogen notiert werden .
Zvláštní instrukce pro použití Pro každého pacienta je nutné vyplnit formulář s potřebnými údaji .
Entgegennahme, Lagerung, Handhabung, Transport und Entsorgung unterliegen den Regelungen und/oder entsprechenden Auflagen der örtlich zuständigen Behörden.
Převzetí, uchovávání, použití, převoz a likvidace přípravku podléhají předpisům a příslušným oprávněním místních oficiálních organizací s příslušnou pravomocí.
Die separaten Hinweise zur Handhabung des Pens müssen gewissenhaft befolgt werden.
Zvlášť uvedené pokyny pro použití pera musí být pečlivě dodržovány.
Die separaten Hinweise zur Handhabung des Pen müssen gewissenhaft befolgt werden .
Zvlášť uvedené pokyny pro použití pera musí být pečlivě dodržovány .
Für weitere Hinweise zur Handhabung siehe Abschnitt 6. 6 .
Další podrobnosti pro použití viz bod 6. 6 .
Die Hinweise zur Handhabung des Pens müssen gewissenhaft befolgt werden.
Pokyny pro použití pera je třeba pečlivě dodržovat.
Die Hinweise zur Handhabung des Pen müssen gewissenhaft befolgt werden .
Pokyny pro použití pera je třeba pečlivě dodržovat .
Handhabung des Pens Vor der Anwendung von SoloStar müssen die Hinweise zur Handhabung in der Packungsbeilage sorg- fältig gelesen werden.
Před použitím SoloStar je třeba si pečlivě přečíst Informace pro použití v příbalové informaci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder Mitgliedstaat hat eigene Verfahren zur Handhabung der Anträge auf Anerkennung.
Každý členský stát má vlastní postupy pro řešení žádostí o uznání.
Die Mitgliedstaaten haben daraufhin Leitlinien zur Handhabung solcher Krisen ausgearbeitet.
Členské státy proto vytvořily pokyny pro řešení takových krizí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Bericht fordert außerdem stärkere Maßnahmen zur Handhabung des Energieverbrauchs von Gebäuden, namentlich durch die Renovierung des bestehenden Gebäudebestands.
Zpráva také vyzývá k důraznějším opatřením k řešení energetické spotřeby budov, hlavně renovací existujícího fondu budov.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichzeitig werden uns neue Instrumente zur Handhabung von Angelegenheiten an die Hand gestellt, die z. B. mit der Freizügigkeit zusammenhängen.
Zároveň dostáváme do rukou nové nástroje pro řešení otázek souvisejících například s volným pohybem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die drei Grundpfeiler – Prävention, soziale Eingliederung und legislative Maßnahmen –zur Handhabung von Jugenddelinquenz
Tři pilíře prevence, sociální integrace a legislativních opatření pro řešení
Der singapurische Regelungs- und Kontrollrahmen enthält weitreichende Regelungen zur Aufdeckung, Abstellung, Handhabung und Offenlegung tatsächlicher oder potenzieller Interessenkonflikte.
Právní a dohledový rámec Singapuru obsahuje podrobná ustanovení týkající se určení, odstranění, řešení a zveřejnění skutečných či potenciálních střetů zájmů.
individuelle besondere Ereignisse und deren Handhabung aus Netzperspektive,
jednotlivé zvláštní události a jejich řešení z hlediska sítě,
Er skizziert die Maßnahmen zur Handhabung der schwerwiegendsten Mängel im Regelungs- und Aufsichtsrahmen für das Weltfinanzsystem, die durch die weltweite Wirtschafts- und Finanzkrise der Jahre 2007 - 2009 aufgezeigt wurden.
Popisuje opatření na řešení vážných nedostatků v regulačním a dohledovém rámci finančního systému, které odhalila hospodářská a finanční krize v letech 2007-2009.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Reaktionspläne der betroffenen Vertragsstaaten für die Handhabung von Zwischenfällen mit toxischen Chemikalien werden durch die Übermittlung von Kenntnissen und Verfahren verbessert.
díky začlenění předávání poznatků a postupů se zlepšily plány reakce na mimořádné události za účelem řešení incidentů souvisejících s toxickými chemickými látkami dotčených států, které jsou stranami úmluvy.
Diese Kluft zwischen Menschenrechten und dem Verhalten von Staatsführern führte zum größten Wandel in der Handhabung internationaler Angelegenheiten unserer Zeit - der Einführung ,,humanitärer Interventionen".
Tato propast mezi lidskými právy a chováním vládců s sebou přinesla největší posun v řešení mezinárodních záležitostí dneška - příchod ,,humanitární intervence".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedienung der Triebwerke und deren Handhabung im Notfall,
ovládání motoru a jeho obsluhu v nouzových případech;
Die Schachtel beinhaltet einen Beipackzettel mit einer vollständigen Anleitung zur Benutzung und Handhabung des Fertigpens .
V krabičce je příbalová informace s pokyny pro použití a obsluhu .
Bei Sitzen mit verstellbaren Kopfstützen muss der Hersteller Anweisungen für die Handhabung, die Einstellung, die Verriegelung und gegebenenfalls das Abnehmen der Kopfstützen zur Verfügung stellen.
U sedadel vybavených nastavitelnými opěrkami hlavy musí výrobce poskytnout návod k obsluze, nastavení, blokování a pokud je to vhodné, i k demontáži opěrek hlavy.
Da Schläfrigkeit und Schwindel bekannte Nebenwirkungen sind , kann Norvir sich auf das Autofahren und die Handhabung schwerer Maschinen negativ auswirken .
Jelikož ospalost a závratě jsou známé nežádoucí účinky přípravku Norvir , může tento lék ovlivňovat schopnost provádět potenciálně rizikové činnosti , jako je řízení motorových vozidel nebo obsluha strojů .
Modifikationen an der Hardware und Software des FSTD, die sich auf die Handhabung, die Leistung und den Systembetrieb auswirken, und größere Modifikationen am Bewegungs- oder Sichtsystem werden beurteilt, um die Auswirkungen auf die ursprünglichen Qualifikationskriterien zu ermitteln.
Vyhodnoceny musí být modifikace hardwarového a softwarového vybavení FSTD, které mají vliv na obsluhu, výkon a fungování systémů, a veškeré významnější modifikace pohybového systému a systému vizuální orientace a musí být určen jejich vliv na původní kritéria způsobilosti.
.2 Für die Handhabung der Überlebensfahrzeuge und Aussetzvorrichtungen, die erforderlich sind, wenn alle an Bord befindlichen Personen das Schiff verlassen, muss eine ausreichend große Anzahl von Besatzungsmitgliedern an Bord vorhanden sein.
.2 Na palubě musí být dostatečný počet členů posádky pro obsluhu záchranných plavidel a spouštěcího zařízení vyžadovaného k tomu, aby všechny osoby na palubě palubu opustily.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
eine verständliche Erläuterung der Handhabung des Verschlusses und der Verstelleinrichtungen;
musí být jasně vysvětlen způsob ovládání spony a seřizovacích zařízení;
den Zweck der Bedienungseinrichtungen und die Handhabung der Geräte veranschaulichen und einschlägige Anweisungen oder Warnungen geben;
znázorňují účel ovládacích prvků a postup ovládání vybavení a poskytují příslušné pokyny a upozornění;
Die Lenkanlage muss die einfache, sichere Handhabung des Fahrzeugs bis zu seiner bauartbedingten Höchstgeschwindigkeit bzw. eines Anhängers bis zu seiner technisch zulässigen Höchstgeschwindigkeit gewährleisten.
Systém řízení musí zajišťovat snadné a bezpečné ovládání vozidla až do jeho nejvyšší konstrukční rychlosti nebo u přípojného vozidla do jeho technicky přípustné nejvyšší rychlosti.
Jedoch kann für jedes Rettungsfloß oder jede Gruppe von Rettungsflößen ein Besatzungsmitglied bestimmt werden, das mit der Handhabung und Bedienung von Rettungsflößen vertraut ist.
K vedení každého záchranného voru nebo třídy těchto člunů však může být přidělen člen posádky se zkušenostmi v ovládání a provozu záchranných vorů.
Jedoch kann für jedes Rettungsfloß oder jede Gruppe von Rettungsflößen ein Besatzungsmitglied bestimmt werden, das mit der Handhabung und Bedienung von Rettungsflößen vertraut ist.
K vedení každého záchranného voru nebo třídy těchto vorů však může být přidělen člen posádky se zkušenostmi s ovládáním a provozem záchranných vorů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handhabung
278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verfallsdaten nach Öffnung/Handhabung;
data uplynutí doby použitelnosti po otevření/manipulaci;
praktische Handhabung der Feuerlöscher,
skutečnou manipulaci s hasicími přístroji;
Hinweise zur Handhabung von CANCIDAS :
Pokyny pro rozpuštění a naředění přípravku CANCIDAS :
Hinweise zur Handhabung von CANCIDAS :
Pokyny pro rozpuštění přípravku CANCIDAS :
Zuallererst Obamas Handhabung der Wirtschaftskrise.
V prvé řadě Obama řeší hospodářskou krizi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Handhabung der Patronen für OptiClik
Jak se zachází se zásobními vložkami pro OptiClik
Anweisung zur Handhabung von INVANZ :
Návod k rozpuštění a naředění přípravku INVANZ :
praktische Handhabung der mitgeführten Schwimmwesten,
skutečné oblékání záchranných vest, jsou-li k dispozici;
Handhabung von einem Fahrzeug aus
košelkový nevod ovládaný z 1 plavidla
Handhabung von zwei Fahrzeugen aus
košelkový nevod ovládaný ze 2 plavidel
Ganz einfach in der Handhabung.
Snadno se čistí, snadno se používá.
Vorbereitung und Handhabung aller Unterlagen.
příprava a uspořádání veškeré dokumentace.
Anweisungen zur Anwendung, Handhabung und Entsorgung
Upozornění pro přípravu a podávání
Während der Handhabung des Arzneimittels nicht rauchen .
Při aplikaci přípravku nekuřte .
6. 6 Hinweise für die Handhabung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
Empfindlichkeit bei normaler, vorhersehbarer Handhabung und Transport.
Citlivost k běžné předvídatelné manipulaci a přepravě.
6. 6 Hinweise für die Handhabung
6. 6 Návod k použtí přípravku
Ein Kabeltrommelsystem für die Handhabung der Hochspannungskabel.
Systém kabelových bubnů, aby se zabránilo manipulaci s kabely vysokého napětí.
Atemschutz, Schutzbrille und Handschuhe während der Handhabung.
Při manipulaci chránit dýchací cesty a používat ochranné brýle.
unterschiedliche Arten der Handhabung des Fragebogens,
rozdíly ve způsobu práce s dotazníkem,
Wirksame Handhabung der Sprecher-/Hörer-Beziehung.
Vztah mluvčího a posluchače zvládá efektivně.
Das war aber nicht die korrekte Handhabung.
Vypadá to, že došlo k nedorozumění.
Flexible Handhabung der Regelung je nach Außenzollsituation
Flexibilita systému v závislosti na vnější celní situaci
Diese unterschiedliche Handhabung ist schwer zu verstehen.
Je těžké porozumět tomuto rozdílnému přístupu.
Handhabung von bereitgestellten Informationen in Bahnhöfen
Poskytování informací v prostoru stanice
Handhabung von bereitgestellten Informationen in den Zügen
Poskytování informací v prostoru kolejového vozidla
Wirksame Handhabung der Sprecher-/Hörer-Beziehung.
Účinně řídí vztah mluvčího a posluchače.
Informationen über die Handhabung von Konfigurationen;
informace týkající se správy konfigurace;
glückwunsch Ihnen, Sir, zu Ihrer Handhabung.
Blahopřejeme vám, pane, k tomu, jak jste s ním pracoval.
Eine falsche Handhabung kann zu einer fehlerhaften FORSTEO -Dosierung führen .
Pokud pokyny nedodržíte , můžete si podat chybnou dávku přípravku FORSTEO .
Vorsichtsmaßnahmen für die Handhabung und Entsorgung von DepoCyte
Bezpečnostní opatření při manipulaci s DepoCytem a při jeho likvidaci
Die Handhabung der Produktionsrechte ist ein grundlegender Teil der Qualitätsproduktpolitik.
Správa výrobních práv je základní součástí kvalitní výrobní politiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fragen Sie Ihren Apotheker zur richtigen Handhabung der Dosierspritze.
Požádejte lékárníka o návod, jak správně používat stříkačku.
Fragen Sie Ihren Apotheker zur richtigen Handhabung der Dosierspritze .
Požádejte lékárníka o návod , jak používat správně stříkačku .
Bei der Handhabung dieses Arzneimittels müssen angemessene Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden .
Při aplikaci s tímto léčivým přípravkem musí být přijata příslušná opatření .
Wichtig ist daher vor allem die effiziente Handhabung des Beratungsprozesses .
Z těchto důvodů je efektivní zvládnutí procesů zásadní .
● Berühren Sie während der Handhabung der Spritze nicht die Nadel.
● Při manipulaci se stříkačkou se nikdy nesmíte dotknout jehly.
Befragen Sie Ihren Apotheker zur korrekten Handhabung einer Dosierungsspritze .
Poraďte se s lékarníkem , jak je správně používat .
Hinweise zur Handhabung des Impfstoffs siehe Abschnitt 6.6.
Doporučeným místem vpichu je oblast deltového svalu.
Ich glaube, dass eine andere Handhabung der Menschenrechtsfrage ansteht.
Věřím, že před námi leží nový způsob, jak řešit problém lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
oder mit der Handhabung der Finanzinstrumente der Anleger
nebo jí mohou být svěřeny finanční nástroje investorů
(c) Empfindlichkeit bei normaler, vorhersehbarer Handhabung und Transport.
c) Citlivost k běžné předvídatelné manipulaci a přepravě.
Ich hätte die Probleme eher in der praktischen Handhabung vermutet.
Předpokládal jsem, že problémy budou spočívat v praktické realizaci směrnice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher sollte während der Handhabung und Zubereitung Vorsicht gelten .
Z tohoto důvodu by měla být dodržována zvýšená opatrnost při manipulaci s ním a při přípravě .
Daher soll während der Handhabung und Zubereitung Vorsicht gelten.
Z tohoto důvodu by měla být dodržována zvýšená opatrnost při manipulaci s ním a při přípravě.
Die Handhabung von Caelyx-Lösungen muss mit Vorsicht erfolgen .
Při manipulaci s roztokem Caelyx je nutné postupovat opatrně .
Berühren Sie bei der Handhabung der Spritzen nicht die Nadeln .
Při manipulaci s inj . stříkačkami se nedotýkejte jehel .
Berühren Sie bei der Handhabung der Spritzen nicht die Nadeln .
Při manipulaci s inj . stříkačkou se nedotýkejte jehly .
6. 6 Besondere Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
● Berühren Sie während der Handhabung von Spritzen nicht die Nadel.
● Při manipulaci se stříkačkou se nikdy nesmíte dotknout jehly.
6. 6 Hinweise für die Handhabung und Entsorgung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
Dies ist der erste Fall sie ist allein Handhabung.
Tohle je první případ, na kterém pracuje sama.
Solidität, Undurchlässigkeit und Festigkeit bei normalen Transportbedingungen und normaler Handhabung,
pevnost obalu, jeho nepropustnost a odolnost při běžné přepravě a manipulaci,
Die Kosten der Verplombung und der Handhabung trägt der Vertragsnehmer.
Náklady na zapečetění nebo manipulaci při kontrole nese smluvní strana.
Sicherheitshinweis: Bei der Handhabung sollten Atemschutz und Handschuhe getragen werden.
Bezpečnost: při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.
Ausrüstung, geeignet zur Handhabung biologischer Stoffe, wie folgt:
průtoková zařízení pro příčnou (tangenciální) filtraci a součásti:
grafische Darstellung der Ausrüstung für die Handhabung des bestrahlten Brennstoffs
výkres zařízení pro manipulaci s ozářeným palivem;
Beschreibung der zur Lagerung und Handhabung benutzten Behälter
Popis kontejnerů používaných pro skladování a manipulaci.
A. Grundsätze für die Handhabung von SOLVIT-Fällen
Zásady, jimiž se řídí vyřizování případů SOLVIT
Instrumente zur Handhabung von mit 14C markierten Substanzen;
zařízení pro manipulaci s látkami značenými isotopem 14C,
praktische oder simulierte Handhabung der mitgeführten pyrotechnischen Signalmittel und
skutečnou nebo simulovanou manipulaci s pyrotechnickými prostředky, jsou-li k dispozici, a
Bei der Handhabung sollten Atemschutz und Handschuhe getragen werden.
při manipulaci se doporučuje použít prostředky pro ochranu dýchacích cest a rukavice.
Häufigkeit der Einsammlung, Lieferung, Haltbarmachung und Handhabung der Eier;
četnost sběru vajec, dodávky a ošetření vajec a manipulaci s nimi;
Handhabung des Zuges durch den Triebfahrzeugführer, insbesondere Bremsen
způsob vedení vlaku strojvedoucím, zejména brzdění,
Besondere Bedingungen oder Einschränkungen für die Handhabung (falls zutreffend):
Zvláštní podmínky nebo omezení pro manipulaci (je-li to vhodné):
Für die Beförderung und Handhabung relevante Anforderungen, einschließlich geeigneter Temperaturkontrollen:
Příslušné požadavky na přepravu a manipulaci, včetně příslušných kontrol teploty: …
Die Kosten der Verschließung und der Handhabung trägt der Vertragsnehmer.
Náklady na zapečetění a manipulaci nese smluvní strana.
Stabilität, Dichtigkeit und Widerstandsfähigkeit bei normalem Transport und normaler Handhabung,
pevnost obalu, jeho nepropustnost a odolnost při běžné přepravě a manipulaci,
die Aufkonzentrierung, Reinigung, Lagerung und Handhabung von Natrium- bzw. Kaliumhydroxid;
zahušťování, rafinaci a skladování hydroxidu sodného a hydroxidu draselného a manipulaci s nimi,
die Kühlung, Reinigung, Verdichtung, Lagerung und Handhabung von Wasserstoff;
chlazení, rafinaci, stlačování a skladování vodíku a manipulaci s ním,
d. Ausrüstung, geeignet zur Handhabung biologischer Stoffe, wie folgt:
d. průtoková zařízení pro příčnou (tangenciální) filtraci a součásti:
die Handhabung der Vereinfachungen gemäß Artikel 233 Absatz 4,
fungování zjednodušení uvedených v čl. 233 odst. 4;
6. 6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Entsorgung und sonstige Hinweise zur Handhabung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
während der Handhabung darauf, dass kein übermäßiger Flüssigkeitsverlust aus InductOs auftritt.
nedošlo k nadměrné ztrátě tekutiny z přípravku InductOs.
11 Bei der Rekonstitution und Handhabung von Beromun sollten Handschuhe getragen werden .
Při přípravě roztoku Beromun a při manipulaci s ním se doporučuje použít rukavice .
Siehe hierzu den unten stehenden Abschnitt " Vorsichtsmaßnahmen für die Handhabung und Entsorgung von DepoCyte " .
Viz níže " Bezpečnostní opatření při manipulaci s DepoCytem a při jeho likvidaci " .
Insbesondere möchte ich die Problematik im Zusammenhang mit der Handhabung von Internierungen ansprechen.
Rád bych zdůraznil zejména otázku týkající se politiky zadržování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sollten irgendwelche Probleme aus der Handhabung hervorgegangen sein, wird diesen nachgegangen.
Pokud tedy došlo k nějakým technickým problémům, budou se řešit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meiner Meinung nach sollte die Frage hinsichtlich der Handhabung vergriffener Werke harmonisiert werden.
Podle mého názoru by měla být otázka nevydávaných děl harmonizována.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Handhabung der H1N1-Situation hat gezeigt, dass es hier Mängel gibt.
Zvládání nákazy chřipkou typu H1N1 ukázalo, že jsou zde nedostatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht zufrieden kann man mit der bisherigen Handhabung der CE-Kennzeichnung sein.
Nemůžeme být spokojeni s dosud platným režimem pro označení CE.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Handhabung dieser Krise ist keine leichte Aufgabe, aber wir werden dennoch unser Bestes geben.
Není snadné se s touto krizí vypořádat, nicméně uděláme, co je v našich silách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
6.6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung und sonstige Hinweise zur Handhabung tl
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
Hinweise für die Anwendung, Handhabung und Entsorgung siehe Abschnitt 6.6. el
likvidaci jsou uvedeny v bodě 6. 6.
6. 6 Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung und sonstige Hinweise zur Handhabung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
6. 6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung und Hinweise für die Handhabung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
Natürlich steht und fällt die Glaubwürdigkeit dieser Tests mit der Handhabung der Ergebnisse.
Důvěryhodnost těchto testů samozřejmě stojí a padá s prováděním výsledků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
6.6 Besondere Vorsichtsmaβ nahmen für die Beseitigung und sonstige Hinweise zur Handhabung
6. 6 Zvláštní opatření pro likvidaci přípravku
Geeignete Verfahren für die Handhabung und Entsorgung von antineoplastischen Arzneimitteln sind anzuwenden.
Mají být aplikovány postupy ke správné manipulaci a likvidaci protinádorových léčivých přípravků.
Weitere Informationen über die Anwendung und Handhabung von Gadograf finden sich am Ende der Packungsbeilage .
Další informace o podávání Gadografu a manipulaci s ním jsou uvedeny na konci příbalové informace .
Weitere Informationen über die Anwendung und Handhabung von Gadovist finden sich am Ende der Packungsbeilage .
Další informace o podávání Gadovistu a manipulaci s ním jsou uvedeny na konci příbalové informace .
Hinweise für die Handhabung Diese Anleitung gilt für beide Spritzenausführungen (automatisches und manuelles Sicherheitssystem).
Instrukce k podávání Tyto instrukce jsou společné pro oba typy injekčních stříkaček (s automatickým i manuálním bezpečnostním systémem).
Obamas Handhabung der Beziehungen zu China steht in engem Zusammenhang mit der Wirtschaftskrise.
V úzké vazbě na hospodářskou krizi je Obamův přístup ke vztahům s Čínou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir müssen weitere Maßnahmen zur Handhabung des Klimawandels verstärken und fördern.
Posilování a podpora dalších činností zaměřených na změnu klimatu má velký význam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(k) die Häufigkeit der Einsammlung sowie die Lieferung, Haltbarmachung und Handhabung der Eier;
k) četnost sběru, dodávky, konzervaci a manipulaci;
Ich möchte die effiziente Handhabung der Aufgaben durch die Europäische Kommission und den Belgischen Ratsvorsitz hervorheben.
Chtěla bych vyzdvihnout, že Evropská komise a belgické předsednictví účinně řešily stanovené úkoly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir beabsichtigen, uns verstärkt der Handhabung von Verbraucherbeschwerden in der EU zuzuwenden“ (H7).
Jsme pevně rozhodnuti hlouběji se zabývat postupy pro vyřizování spotřebitelských stížností v celé EU“ (H7).
Zum ersten Mal werde die Handhabung von Pflanzenschutzmitteln auf europäischer Ebene harmonisiert.
Tato nová legislativa postupně nahradí stávající evropské předpisy.
Methoden und Werkzeuge für die Charakterisierung und Handhabung im Nanomaßstab; Hochpräzisions- und Nanotechnologien in der Chemie
metody a nástroje pro označování a manipulaci v nanorozměrech; nanotechnologie a velmi přesné technologie v chemii
Es hat sich auch mit Nachdruck zu einer strikten Handhabung der Regelungen zum geistigen Eigentum bekannt.
Indie také prokázala pevný závazek zajistit účinnou úpravu práv duševního vlastnictví .