Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Handschuhfach&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handschuhfach přihrádka 26 odkládací skříňka 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Handschuhfach přihrádka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sieh mal, was ich im Handschuhfach gefunden habe.
Eriku, podívej, co jsem našel v přihrádce!
   Korpustyp: Untertitel
Dazu müsste ich aber ans Handschuhfach. Ist das okay?
Budu muset sáhnout do přihrádky, abych mohl vytáhnout registraci.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist was für Dich im Handschuhfach.
Něco pro tebe mám, v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es ins Handschuhfach getan, Anger.
Viděla jsem, jak ho dávaš do přihrádky, vzteklino.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gedacht, dass ich Gras im Handschuhfach habe.
Myslel jsem si, že mám v přihrádce trávu.
   Korpustyp: Untertitel
Er griff zum Handschuhfach.
Něco vytahoval z přihrádky.
   Korpustyp: Untertitel
Falls dir langweilig wird, ich habe ein Kreuzworträtselbuch im Handschuhfach.
Pokud se budeš nudit, v přihrádce mám křížovky.
   Korpustyp: Untertitel
Und gemäß diesem Parkticket, dass das HPD aus seinem Handschuhfach hat, arbeitete er im Kuakini Medical Center.
A podle tohohle parkovacího povolení, které policie vytáhla z přihrádky, pracoval v lékařském centru Kuakini.
   Korpustyp: Untertitel
Auch nichts im Handschuhfach oder sonst irgendwo im Wagen.
Jo, nic není v přihrádce, ani uvnitř auta.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie mal im Handschuhfach nach?
Podíváš se do úložné přihrádky?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handschuhfach

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Aus'm Handschuhfach.
Z fochu, z auta.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie das Handschuhfach.
Otevřete přihrádku na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, im Handschuhfach, Liebling.
Zlato, v kastlíku.
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal im Handschuhfach.
Mrkni do palubní přihrádky.
   Korpustyp: Untertitel
– Ist im Handschuhfach Aspirin?
Běž se podívat, jestli nemají v lékárničce nějaký aspirin.
   Korpustyp: Untertitel
Schau ins Handschuhfach.
Mrkni se do přihrádky na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Handschuhfach.
Je v přihrádce v autě.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war im Handschuhfach.
Byl v autě v palubní přihrádce!
   Korpustyp: Untertitel
Er griff zum Handschuhfach.
Něco vytahoval z přihrádky.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du im Handschuhfach nachsehen?
Nechceš se podívat do palubky?
   Korpustyp: Untertitel
Die Zulassung ist im Handschuhfach.
Papíry jsou v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Handschuhfach ist eine Kettensäge.
V kastlíku je motorová pila.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ersatzwaffe ist im Handschuhfach.
Moje rezervní pistole je v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach liegt 'ne Kanone.
V autě je pistole.
   Korpustyp: Untertitel
Es liegt in meinem Handschuhfach.
Mám ho v přihrádce na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Waren jemals Drogen im Handschuhfach?
Byli v přihrádce na rukavice někdy drogy?
   Korpustyp: Untertitel
Mach das Handschuhfach auf, Bruder.
Otevři zásuvku na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geld ist im Handschuhfach.
Prachy jsou v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Papiere liegen im Handschuhfach.
Smlouva a papíry jsou v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut. Öffne das Handschuhfach.
Tak otevři tu přihrádku před sebou.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach ist ein Messer.
V palubní přihrádce je nůž.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das Handschuhfach kontrolliert?
Zkontrolovala jsi přihrádku na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
- In meinem Auto, im Handschuhfach.
- Mám je v autě, v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Papiere sind im Handschuhfach.
Doklady jsou v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Brieftasche ist im Handschuhfach.
Moje peněženka je v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Warum liegt sie im Handschuhfach?
Proč ji máš v přihrádce?
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach ist eine Whiskeyflasche.
Ve skříňce je láhev whisky.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach ist ein Metallkasten.
V přihrádce je kovová krabička.
   Korpustyp: Untertitel
Das packst du dann ins Handschuhfach.
Vrazíš to do oddělení s rukavicema.
   Korpustyp: Untertitel
Warum die Brieftasche ins Handschuhfach legen?
Proč bys dával peněženku do skříňky na rukavice?
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich tun, das Handschuhfach öffnen?
Co bys chtěl udělat, otevřít přihrádku na palubovce?
   Korpustyp: Untertitel
Geh zum Auto, schau ins Handschuhfach.
Jdi do auta a podívej se do kastlíku.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Versicherungsnummer habe ich im Handschuhfach.
Dobře, nevím svoje policejní číslo. Je to v šuplíku.
   Korpustyp: Untertitel
Pete, ich habe Kekse im Handschuhfach gelassen.
Pete, ve schránce jsem nechala sušenky.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was du brauchst ist im Handschuhfach.
Všechno potřebné máte v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast ihn im Handschuhfach gefunden?
- Našla jsi je v přihrádce?
   Korpustyp: Untertitel
Der kleine ist für das Handschuhfach.
Ten nejmenší je od dveří.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach ist ein Erste-Hilfe-Kasten.
Ve schránce je lékárnička.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine zweite Waffe im Handschuhfach.
- Druhá zbraň byla v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier lag im Handschuhfach des Opfers.
Tohle jsem našel v boxerské rukavici oběti.
   Korpustyp: Untertitel
Habe das gerade im Handschuhfach gefunden.
Našel jsem to v přihrádce u spolujezdce.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist was für Dich im Handschuhfach.
Něco pro tebe mám, v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein Handschuhfach in der Scheißkarre.
Nic v tomhle posraným autě není!
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach seines Wagens liegt ein Revolver.
Dal jsem jeho zbraň do auta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das in ihrem Handschuhfach gefunden.
Tohle měli v přihrádce na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist das Päckchen im Handschuhfach wichtig.
Důležitý je balíček, uložený v přihrádce na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach ist eine Waffe für dich.
V přihrádce je zbraň pro vás.
   Korpustyp: Untertitel
Robert lehnte sich zum Handschuhfach hinüber.
Robert se nahnul, bral něco v přihrádce v autě.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach findest du eine Karte.
Myslím, že jsi mě přesvědčil.
   Korpustyp: Untertitel
Es befindet sich eine Taschenlampe im Handschuhfach.
V přihrádce je baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ein Magazin aus dem Handschuhfach.
Dělej, v přihrádce je zásobník!
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie den Schlüssel ins Handschuhfach.
Klíčky nechte v kastlíku v palubní desce.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie die Waffe aus dem Handschuhfach.
Vyndejte pistoli. Je v pžihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben im Handschuhfach die Zulassung gefunden.
Našli jsme v přihrádce doklady.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es ins Handschuhfach getan, Anger.
Viděla jsem, jak ho dávaš do přihrádky, vzteklino.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine Pistole im Handschuhfach.
Měl pistoli v přihrádce auta.
   Korpustyp: Untertitel
Schau das Teil im Handschuhfach nach.
Podívej se po kvéru v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie mal im Handschuhfach nach?
Podíváš se do úložné přihrádky?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Pfefferspray in meinem Handschuhfach.
V přihrádce mám pepřový sprej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden eine Waffe in El Sapos Handschuhfach.
Našli jsme zbraň v přihrádce auta El Sapa.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach sind ein paar Ausdrucke der Website.
Koukni do přihrádky. Vytiskl jsem nějaké materiály z netu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ließ den Schlüssel zum Boot im Handschuhfach.
- Klíčky jsem mu nechal v obálce u kormidla.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mal nachsehen, ob im Handschuhfach eine Tüte liegt?
Koukni se do skřínky, jestli tam není nějaký pytlík.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mal, was ich im Handschuhfach gefunden habe.
Eriku, podívej, co jsem našel v přihrádce!
   Korpustyp: Untertitel
Aber seine Hand bewegt sich munter auf das Handschuhfach zu.
Ale mezi tim se jeho pravá ruka šine směrem k odkládací skříňce.
   Korpustyp: Untertitel
Und seine Hand kriecht weiter auf das Handschuhfach zu.
Mezitím se jeho ruka stále blíží k odkládací skříňce.
   Korpustyp: Untertitel
lm Handschuhfach liegen ein Block und ein Bleistift.
Lo, podívej se do přihrádky je tam blok a tužka.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir mal den Block aus dem Handschuhfach.
Podej mi ten blok v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gedacht, dass ich Gras im Handschuhfach habe.
Myslel jsem si, že mám v přihrádce trávu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ihnen einen Kompass im Handschuhfach hinterlegt.
Nechal jsem ti kompas v přihrádce přes spolujezdcem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden das Ding in seinem verdammten Handschuhfach.
Našel ho a dal ho do přihrádky.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau auch unter dem Sitz. In den Türfächern, Handschuhfach, überall.
Pořádně se tam porozhlídni, začni na sedadle spolujezdce a pak se podívej do přihrádek.
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du mit einem Schnurrbart in deinem Handschuhfach?
- Proč máš v přihrádce knírek?
   Korpustyp: Untertitel
Falls dir langweilig wird, ich habe ein Kreuzworträtselbuch im Handschuhfach.
Pokud se budeš nudit, v přihrádce mám křížovky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse wird auf der Registrierung im Handschuhfach sein.
Adresa bude na registraci v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, Christines Reiseplan, er ist in meinem Handschuhfach.
- Dobře, podej Christinin rozvrh. Je v přihrádce na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Jadeaffen. Er war in Ihrem Handschuhfach.
Měl jste ji v autě, v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rest Ihrer Belohnung befindet sich im Handschuhfach.
Zbytek peněz je v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mal nach, ob die Papiere im Handschuhfach liegen.
Proč se nepodíváš do přihrádky, třeba existuje nějaká registrace.
   Korpustyp: Untertitel
Man fand eine Waffe im Handschuhfach und verhaftete ihn.
Důstojník našel zbraň v jeho kaslíku, tak ho přivedl.
   Korpustyp: Untertitel
Und er hat den Ring im Handschuhfach versteckt.
A prsten by ukryl v přihrádce na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Handtasche und Ihr Mobiltelefon und Ihr Handschuhfach.
Tvojí peněženku, tvůj mobil a tvojí kabelku.
   Korpustyp: Untertitel
Echt blöd, sie in Ihr Handschuhfach zu packen, Wayne.
Hloupost nechat jí v kaslíku, Wayne.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt haben wir aber Ihren Fingernagel im Handschuhfach gefunden.
Ten nehet jsme našli v přihrádce na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel
Mutti klemmt etwas unbequem zwischen Handschuhfach und Rücksitz.
Mamka už se tam mačká mezi sedačkama.
   Korpustyp: Untertitel
David, holen Sie mal die Karte aus dem Handschuhfach, bitte?
Davide, můžete mi podat z přihrádky mapu?
   Korpustyp: Untertitel
Du musstest auch nicht sein Erbrochenes aus deinem Handschuhfach rausholen.
Tys nemusel vyndavat zvratky z přihrádky.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu müsste ich aber ans Handschuhfach. Ist das okay?
Budu muset sáhnout do přihrádky, abych mohl vytáhnout registraci.
   Korpustyp: Untertitel
Die Papiere waren im Handschuhfach, der Schlüssel unter dem Sitz.
Techničák byl v přihrádce, klíčky pod sedadlem.
   Korpustyp: Untertitel
Auch nichts im Handschuhfach oder sonst irgendwo im Wagen.
Jo, nic není v přihrádce, ani uvnitř auta.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, du weißt, dass sie im Handschuhfach liegt.
Víš, že je v palubní přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Dr. Brennan's Artikel Sie erzeugen ein Vakuum im Handschuhfach, dann ziehen Sie das Band.
- Podle článku Dr. Brennanové vytvoříš vakuum uvnitř laboratorního zařízení a pak roztočíš pásky.
   Korpustyp: Untertitel
Und es war die gleiche Waffe, die sie in ihrem Handschuhfach aufbewahrte.
A byla to stejná zbraň, kterou měla v přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich vorsichtshalber ein paar Seniorenwindeln für dich ins Handschuhfach gepackt.
Proto jsem ti dal do přihrádky pleny pro dospělý.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber das Auto war verlassen. Also habe ich reingesehen und diese Brieftasche im Handschuhfach gefunden.
Ale v autě nikdo nebyl, takže jsem se podíval dovnitř a v přihrádce byla peněženka.
   Korpustyp: Untertitel
Und was wäre, wenn ich dir danach den halben Schokoriegel anbiete, den ich im Handschuhfach habe?
A co kdybych ti potom nabídl polovinu tyčinky, kterou mám v přihrádce spolujezdce?
   Korpustyp: Untertitel
Was immer das sein mag. Steht alles im Prospekt im Handschuhfach.
Každopádně všechno je to v deskách v palubní přihrádce.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Jungs, wenn ich jetzt in euer Handschuhfach schaue, was find ich da?
Takže chlapci, když se podívám teď do přihrádky, co tam najdu?
   Korpustyp: Untertitel
Da war ein Haufen Parkscheine im Handschuhfach. Alle von einem Warenhaus an der Hafenstation.
Byly tam parkovací lístky, všechny ze skladu poblíž přístavního nákladiště.
   Korpustyp: Untertitel
Er trug sie nur im Auto, sie lag immer im Handschuhfach.
Nosil je jen, když řídil, tak byly vždycky v přihrádce na rukavice.
   Korpustyp: Untertitel