Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Hier ist es, Kunst und Handwerk.
- To je ono, Umění a řemesla.
Der Ausschuss wird per Erlass des Ministers für Außenhandel im Einvernehmen mit dem Schatzminister und dem Minister für Industrie, Handel und Handwerk bestellt.
Výbor je jmenován nařízením ministra zahraničního obchodu po dohodě s ministrem financí a ministrem průmyslu, obchodu a řemesel.
Zeichnen und Malen ist kein Handwerk.
Kreslení a malování není žádné řemeslo.
Auch das Handwerk ist im ländlichen Raum von Bedeutung.
Ve venkovských oblastech jsou důležitá také řemesla.
- Da haben Sie sicher ein Handwerk gelernt.
- Dobře, musel jste se tam naučit řemeslu.
In Branchen wie Handwerk, Handel, Fremdenverkehr und Hotellerie stellen die Beschränkungen lediglich Ausnahmen dar.
V odvětvích, jako jsou řemesla, obchod, cestovní ruch a hotelnictví existují omezení jen jako výjimky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kehren ist ein schmutziges Handwerk.
Čištění komínu je odporné řemeslo.
Die Traditionen koreanischer Kunst, seines Handwerks und seiner Küche sind mittlerweile auf aller Welt zu finden.
Tradice korejského umění, řemesel a kulinářství už se rozšířily do celého světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann ist Meister Granacci doppelt willkommen. Schließlich ist die Malerei nicht Michelangelos Handwerk.
Pak je mistr dvojnásob vítán, neboť malba není Michelangelovo řemeslo.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Unternehmenseinheiten in Form von Gruppen von Handwerkern/ Heimarbeitern sind amtlich registriert.
Podnikatelské jednotky ve formě skupin řemeslníků / průmyslu domácích potřeb jsou zákonně registrovány.
Du und deinesgleichen treibt ehrliche Handwerker in den Ruin.
Ty a tobě podobní přivedou poctivé řemeslníky na buben.
Unsere Volkswirtschaften brauchen gut ausgebildete Handwerker aber deutlich mehr als lediglich einen weiteren Jahrgang von Geisteswissenschaftlern.
Naše ekonomiky však potřebují vysoce kvalifikované řemeslníky stále mnohem více než další dávku absolventů humanitních oborů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Handwerker hören gern, wenn ihre Arbeit geschätzt wird.
Řemeslník je vždy rád, když slyší, že je jeho práce oceněna.
Igbo-Kaufleute und Handwerker bevölkern den berühmten Markt von Kano und die Märkte anderer Städte.
Igbové, obchodníci a řemeslníci dnes plní slavný trh v Kanu a dalších severních městech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gantner sagte, Sie wären ein guter Handwerker.
Slyšel jsem, že jste dobrý řemeslník.
Die Rückverfolgbarkeit von Holz ist im Produktionsprozess in Zusammenarbeit mit Partnern (mit einem anderen Unternehmen oder mit Handwerkern oder Heimarbeitern) berücksichtigt.
Proces produkce probíhající ve spolupráci s další stranou (dalším výrobním odvětvím / řemeslníky / průmyslem domácích potřeb) zajišťuje zpětné sledování dřeva.
Die Überfahrt ist für Handwerker kostenlos und für Familien fast umsonst.
Plavba je pro řemeslníky zdarma a pro rodiny skoro zdarma.
Kleine und mittlere Unternehmen, Handwerker und Händler sind ebenfalls wichtige Gruppen selbständiger Erwerbstätiger.
Malé a střední podniky, řemeslníci a obchodníci jsou také významnými skupinami osob samostatně výdělečně činných.
Trotzdem. Normale Handwerker benutzen Leitern.
Ale stejně, většina normálních řemeslníků používá při práci štafle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Igbo-Kaufleute und Handwerker bevölkern den berühmten Markt von Kano und die Märkte anderer Städte.
Igbové, obchodníci a řemeslníci dnes plní slavný trh v Kanu a dalších severních městech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Handwerker machen in Luoyang Masken.
To jsou ale řemeslníci z Luoyangu.
Kleine und mittlere Unternehmen, Handwerker und Händler sind ebenfalls wichtige Gruppen selbständiger Erwerbstätiger.
Malé a střední podniky, řemeslníci a obchodníci jsou také významnými skupinami osob samostatně výdělečně činných.
Ihre Handwerker sollen Werkzeug mitbringen.
Nechť si řemeslníci vezmou nástroje.
Spezifische Fälle: Bauunternehmen und/oder Handwerker sehen sich häufig veranlasst, selbst Produkte zu herzustellen und in ein Bauwerk einzufügen.
Konkrétní případy: Dodavatelé a / nebo řemeslníci často musí sami vyrábět a včleňovat výrobky do určité stavby.
Zunächst deutet alles auf die Tatsache hin, dass diese Richtlinie zu einer Unternehmung der Europäischen Union wird, bei der Handwerker und Angestellte gegeneinander ausgespielt werden.
Skutečně všechno ukazuje na to, že tato směrnice povede k tomu, že podniky, řemeslníci a zaměstnanci v Evropské unii budou postaveni proti sobě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
H. die Hälfte der entlassenen Arbeitnehmer waren in Grundtätigkeiten beschäftigt, weitere 21 % sind qualifizierte Handwerker;
H. vzhledem k tomu, že polovina propuštěných pracovníků vykonávala pomocnou či nekvalifikovanou práci, a vzhledem k tomu, že dalších 21 % jsou kvalifikovaní řemeslníci a pracovníci v příbuzných oborech,
Überall, in London, Rom und Paris, tragen polnische Handwerker entscheidend zur Verschönerung Europas bei und greifen dabei auf die Fertigkeiten zurück, mit denen sie in der Vergangenheit Städte wie Krakau und St. Petersburg erbauten.
Všude od Londýna přes Řím po Paříž polští řemeslníci přesvědčivě přispívají ke zkrášlování Evropy, přičemž využívají dovedností, jež dříve zužitkovali při budování měst, jako jsou Krakov a Petrohrad.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jack ist alleinerziehender Vater, selbstständig, Handwerker.
Jack žije bez manželky, živnostník, ruční práce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nehmen wir das Beispiel eines Handwerkers, der theoretisch außerhalb seiner Geschäftsräume arbeiten kann: An ihn können nicht dieselben Anforderungen, wie an einen großen multinationalen Konzern, der täglich tausende von Verträgen handhabt und abschließt, gestellt werden.
Představte si příklad řemeslníka, který může teoreticky pracovat mimo své obchodní prostory: nemůže podléhat stejným požadavkům jako velká nadnárodní společnost, která denně sjedná a uzavře tisíce smluv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben die Hände eines Handwerkers, nicht die eines Künstlers.
Máte ruce řemeslníka, ne umělce.
Das verbot ihm der Stolz eines ehrbaren Handwerkers.
Zakazovala mu to hrdost čestného řemeslníka.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handwerk
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die versteht ihr Handwerk.
To jsou pravidla týhle hry.
Du verstehst dein Handwerk.
- Robin ist unser Handwerker.
Barkeeper, Kapitän und Handwerker.
Barman, kapitán a údržbář?
Tischlerei ist ein Handwerk.
Sie versteht ihr Handwerk.
Bývala dobrá ve svém oboru.
Erstklassiges Handwerk, der Herr.
Ein Hausmeister oder Handwerker.
Vypadá to na správce nebo uklízeče.
Sie verstehen Ihr Handwerk.
Wade ist nicht mein Handwerker.
Und unser Handwerker für alles.
Vielvertu ist ein großer Handwerker.
- Tojesliz je výrobce zrcadel.
Ihre Handwerker sollen Werkzeug mitbringen.
Nechť si řemeslníci vezmou nástroje.
Clémences Vater sucht einen Handwerker.
Otec kamarádky Clémence shání někoho na montáž.
Handwerk, Miss Lita sie nennt.
Řemeslná výroba, jak jim slečna Lita říká.
Torgeir, du besorgst die Handwerker.
Torgeire, ty se postarej o stavební firmy,
Ich hab den Handwerker vergessen!
Dneska má přijít ten opravář.
Erik kennt den Handwerker nicht.
Erik řekl, že o tom dělníkovi nic neví.
Ich behielt sogar ihren Handwerker.
- Dokonce mám i stejného údržbáře.
Ich sprach mit dem Handwerker.
Šel jsem a promluvil jsem si s mechanikem.
(SCHLÜSSEL KLIMPERN) Hoffentlich der Handwerker.
Doufám, že je to správce.
Mein Handwerk ist, zur Verfügung.
Moje letadlo je vám k dispozici.
Sonstige Handwerks- und verwandte Berufe
754 Ostatní řemeslní pracovníci a pracovníci v příbuzných oborech
gilt nur für Handwerker/Heimarbeiter.
Použije se pouze v případě řemeslníků/domácích provozoven.
gilt nicht für Handwerker/Heimarbeiter.
Nevztahuje se na řemeslníky/domácí provozovny.
Meine Freunde verstehen ihr Handwerk.
Mí přátelé jsou dobří ve svém oboru.
- Er war ein guter Handwerker.
Byl to moc šikovný člověk.
Das Beobachten ist dein Handwerk.
Zabývat se těmihle věcmi, to je tvoje práce.
Trotzdem. Normale Handwerker benutzen Leitern.
Ale stejně, většina normálních řemeslníků používá při práci štafle.
Soll das gutes Handwerk sein?
Tomu říkáš řemeslné dílo?
Der Bursche versteht sein Handwerk.
Ten chlap tu práci přímo žere.
Ihnen muss europaweit das Handwerk gelegt werden.
Musíme učinit přítrž činnosti těchto falšovatelů po celé Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und sehen Sie sich unsere Handwerker an.
A podívejte se na našeho řemeslníka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Aufrichtigkeit ist ein schlechtes Handwerk.
Být upřímný se zrovna nevyplácí.
Sie sind ein Landstreicher - oder ein Handwerker.
Gantner sagte, Sie wären ein guter Handwerker.
Slyšel jsem, že jste dobrý řemeslník.
Ich hab die Handwerker im Haus.
Sie scheinen Ihr Handwerk zu verstehen.
Kerle, die was von ihrem Handwerk verstehen.
Hoši, co se vyznají v tom, co dělaj.
Der Teufel gehört nicht zum Handwerk.
S mou prací nemá ďábel nic společného.
Interessant, dass du so viele Handwerker kennst.
Zajímavé, že znáš tolik řemeslníků.
- Ob es Handy, der Handwerker, ist.
Ať je to Kutil, Stavitel, Pekař, je to jedno.
Aber pfuscht mir nicht ins Handwerk.
A nebudu za to ani minutu ve vězení.
Indem Sie uns nicht ins Handwerk pfuschen.
- Was ist mit dir und deinem Handwerker?
Co bylo s tebou a tím kutilem?
lm Handwerk war Staschko am geschicktesten.
Staško byl nejšikovnější v řemesle.
Mein Vater lehrt mich sein Handwerk.
Můj otec mě učí svému řemeslu.
Denn man muss das Handwerk lernen.
Protože do sebe musíš dostat techniku.
- Das ist das Handwerk eines Diebes.
Obwohl die Malerei nicht Euer Handwerk ist?
I když jsi sochař a ne malíř?
Jemand muss ihm das Handwerk legen.
Někdo by mu měl něco provést.
Ich wusste nicht, dass Sie Handwerk betreiben.
Netušil jsem, že tohle umíš.
Wie kann man ihm das Handwerk legen?
Co je třeba udělat, aby šel sedět?
Der Khan mag Handwerker jeder Art.
Chán je fanouškem řemeslníků všeho druhu.
Leider versteht dieser Offizier sein Handwerk.
Bohužel, tenhle důstojník je zřejmě zkušenější.
- Ich. Dem leg ich das Handwerk.
Dort habe ich das nötige Handwerk gelernt.
Motala jsem se tam, abych se naučila obchodní triky.
Ich weiss nicht, habe den Handwerker angerufen
Nevím, volala jsem tomu chlápkovi.
Ich suche einen Handwerker, der hier arbeitet.
Hledám jednoho Vašeho zaměstnance. Prosím. Půjdu s Vámi.
Philippus war Handwerker wie Philippe Esaquidar.
Filip, pravý apoštol, měl stejnou práci jako Philipe Izakidar.
(Ministerium für Industrie, Handel und Handwerk,
(Ministerstvo pro výrobní činnosti,
Die Handwerker sind in einem Monat raus,
Zedníci odejdou až za měsíc.
Warum holst du nie einen Handwerker?
Proč si na to nezavoláš opraváře?
Ich hörte, dass du dein Handwerk verstehst.
A to prej jseš tak šikovnej.
- Ich sehe, du verstehst dein Handwerk.
-…m mein Handwerk ausüben zu können.
- abych zůstala u řemesla.
Aberjetzt legen Sie ihm das Handwerk.
Ale teď ho budete muset zastavit.
Wir brauchen auf jeden Fall Handwerker?
Jako bychom žili bez tesaře?
Es ist vor allem ein Handwerk.
Koneckonců, je to ruční práce.
Dieser neue Hausmeier versteht sein Handwerk.
Jemand muss diesen Schweinen das Handwerk legen.
Někdo ty bastardy musí dostat.
- Dem muss man das Handwerk legen!
- Jo, zastavíme toho parchanta.
Wie kann ich ihm das Handwerk legen?
Co můžu udělat abych zastavila Profiona?
Förderung des Fremdenverkehrs und des Handwerks
Podpora turistiky a řemeslných činností
Förderung des Fremdenverkehrs und des Handwerks
Podpora cestovního ruchu a řemeslných činností
Vorgeblich Minister für Fremdenverkehr und Handwerk:
Nelegitimní ministr cestovního ruchu a řemeslné výroby;
gilt nicht für Handwerker/Heimarbeiter und Lagerbetriebe.
Nevztahuje se na řemeslníky/domácí provozovny a sklady.
Wo hast du dein Handwerk gelernt?
Kde ses to všechno naučil?
Ich habe eine Verabredung mit einem Handwerker.
A já se mám setkat s několika známými.
Nun ja, George ist ein richtiger Handwerker.
Víte, děvenko, George je totiž kutil.
Sie hat gesagt, dein Handwerker ist gestorben.
Říkala, že zemřel tvůj údržbář.
Du könntest dem Jungen das Handwerk beibringen.
Tenhle chlapec, jak víš, ten se dá vycvičit.
Lasst mich machen, ich verstehe mein Handwerk.
Nechte to na mně, jsem znalec ve svém řemesle.
Aus einem Bauern wird niemals ein Handwerker!
Už jsi někdy viděl jiného venkovana aby se dostal k řemeslu?
Man munkelt, es sei ihr Handwerk.
Prý je to vaše ruční práce.
Es ist schön, wieder meinem Handwerk nachzugehen.
Je skvělé zase pracovat jako dřív.
Diese Handwerker machen in Luoyang Masken.
To jsou ale řemeslníci z Luoyangu.
Es ist so ne Art Handwerker.
- Da haben Sie sicher ein Handwerk gelernt.
- Dobře, musel jste se tam naučit řemeslu.
Gary ist ein Handwerker der Hölle?
Gary je Builder From Hell?
Jack ist alleinerziehender Vater, selbstständig, Handwerker.
Jack žije bez manželky, živnostník, ruční práce.
Du bist doch der schnellste Handwerker Englands.
Říkal jste, že jste nejrychlejší lupič na světě.
Hier haben wir neue Ziele für das Handwerk.
Máme zde nové cíle pro různé oblasti činnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denen müssen wir das Handwerk legen, sagt er.
Řekl, že tomu musíme učinit přítrž.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gestern habe ich Ugo Rossi, einen pensionierten Handwerker getroffen.
Včera jsem se setkal s důchodcem Ugem Rossim, penzionovaným řemeslníkem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Handwerker, Händler und im Rahmen kleiner und mittlerer Unternehmen
, řemeslníků, obchodníků, a v rámci malých a středních podniků
Wir wollen Arbeitsplätze für das Handwerk und die Industrie.
Chceme pracovní místa v obchodu a v průmyslu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte