Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Handwerkzeug&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Handwerkzeug nářadí 33 ruční nástroj 19 ruční nářadí 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Handwerkzeug nářadí
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Andere Handwerkzeuge (ohne Klappmesser) für Landwirtschaft, Gartenbau oder Forstwirtschaft
Ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
   Korpustyp: EU
Ich hole meine Handwerkzeuge.
Zajdu si pro nářadí.
   Korpustyp: Untertitel
Somit ist eine Einreihung als Handwerkzeug der Position 8205 gerechtfertigt.
Proto je zařazení výrobku jako ruční nástroje a nářadí čísla 8205 oprávněné.
   Korpustyp: EU
Andere elektrische Handwerkzeuge ohne externe Energiequelle (ohne Bohrmaschinen)
Elektromechanické ruční nářadí provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení, ostatní
   Korpustyp: EU
Handwerkzeuge „einschl. Glasschneidediamanten“ aus unedlen Metallen, a.n.g.
Ruční nástroje a nářadí, včetně sklenářských diamantů, z obecných kovů, jinde neuvedené
   Korpustyp: EU
Gartengeräte, Handwerkzeuge und andere Gebrauchsgüter (nicht motorbetrieben) für die Haushaltsführung
Nástroje a nářadí krátkodobé spotřeby pro dům a zahradu včetně oprav
   Korpustyp: EU
Handwerkzeuge für die Landwirtschaft, den Gartenbau oder die Forstwirtschaft
Ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
   Korpustyp: EU
andere Handwerkzeuge für die Landwirtschaft, den Gartenbau oder die Forstwirtschaft
Ostatní ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
   Korpustyp: EU
Kneifzangen/Beißzangen und andere Zangen „auch zum Schneiden“, nichtmedizinische Pinzetten, und ähnl. Handwerkzeuge, aus unedlen Metallen
Kleště, včetně štípacích kleští, pinzety a kleštičky pro jiné použití než pro lékařské účely a podobné ruční nástroje a nářadí, z obecných kovů
   Korpustyp: EU
CPA 25.73.10: Handwerkzeuge für die Landwirtschaft, den Gartenbau oder die Forstwirtschaft
CPA 25.73.10: Ruční nástroje a nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
   Korpustyp: EU

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Handwerkzeug"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Feilen, Raspeln und ähnliche Handwerkzeuge
Pilníky, rašple a podobné nástroje
   Korpustyp: EU
Feilen, Raspeln, und ähnl. Handwerkzeuge, aus unedlen Metallen
Pilníky, rašple a podobné nástroje z obecných kovů
   Korpustyp: EU
Rohrschneider, Bolzenschneider, Locheisen, Lochzangen, und ähnl. Handwerkzeuge, aus unedlen Metallen
Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje, z obecných kovů
   Korpustyp: EU
Hobel, Stechbeitel, Hohlbeitel und ähnl. schneidende Handwerkzeuge für die Holzbearbeitung
Hoblíky, dláta, žlábková (dutá) dláta a podobné řezné nástroje na opracování dřeva
   Korpustyp: EU
Die Buchstaben c, d und e gelten nicht für Handwerkzeuge.
Písmena c), d) a e) se nepoužijí na ruční nástroje.
   Korpustyp: EU
Gabeln und andere Handwerkzeuge (ohne Klappmesser) für Landwirtschaft, Gartenbau oder Forstwirtschaft
Vidle a ostatní ruční nástroje (kromě nožů s jinou než pevnou čepelí) používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
   Korpustyp: EU
Gewindebohr- oder Gewindeschneidwerkzeuge (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge, für die Metallbearbeitung)
Nástroje na řezání vnitřních nebo vnějších závitů, ostatní
   Korpustyp: EU
Scheren zum Schneiden von Metallen und ähnl. Handwerkzeuge, aus unedlen Metallen
Nůžky na plech a podobné ruční nástroje, z obecných kovů
   Korpustyp: EU
Bohrwerkzeuge, Gewindeschneid- und Gewindebohrwerkzeuge, Werkzeugmaschinen und elektrische Handwerkzeuge, Druckluftwerkzeuge oder Werkzeuge mit Einzelantrieb)
Ruční nástroje na vrtání a nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů (kromě výměnných nástrojů, obráběcích strojů nebo nástrojů poháněných motorem, pneumatických nástrojů nebo nástrojů s vestavěným motorem)
   Korpustyp: EU
Bohrwerkzeuge mit arbeitendem Teil aus Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge, für Felsbohrungen)
Nástroje na vrtání (kromě na vrtání hornin), s pracovní částí z diamantu, též aglomerovaného
   Korpustyp: EU
Schraubendrehereinsätze mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen als Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge)
Nástrčné hlavice šroubováků (bity) s pracovní částí z jiného materiálu než z diamantu nebo aglomerovaného diamantu
   Korpustyp: EU
Verzahnwerkzeuge mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen als Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge)
Nástroje na řezání ozubení s pracovní částí z jiného materiálu než z diamantu nebo aglomerovaného diamantu
   Korpustyp: EU
Mauerbohrer mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen als Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge, für Felsbohrungen)
Vrtáky do zdiva s pracovní částí z jiného materiálu než diamantu nebo aglomerovaného diamantu
   Korpustyp: EU
Reibahlen, Ausbohr- und Räumwerkzeuge mit arbeitendem Teil aus Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge, für Erdbohrungen)
Nástroje na vyvrtávání, vystružování nebo protahování s pracovní částí z diamantu, též aglomerovaného
   Korpustyp: EU
Ziehwerkzeuge und Pressmatrizen zum Ziehen usw. von Metallen, mit arbeitendem Teil aus Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge)
Nástroje na tažení nebo vytlačování kovů s pracovní částí z diamantu, též aglomerovaného
   Korpustyp: EU
Feilen, Raspeln, Kneifzangen/Beißzangen und andere Zangen (auch zum Schneiden), Pinzetten, Scheren zum Schneiden von Metallen, Rohrschneider, Bolzenschneider, Locheisen, Lochzangen, und ähnliche Handwerkzeuge
Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční nástroje
   Korpustyp: EU
Der wesentliche Charakter wird der Warenzusammenstellung durch die Handwerkzeuge der Position 8205 (Schürhaken, Schaufel und Zange) verliehen, da diese für den Kamin verwendet werden, während der Geräteständer die Werkzeuge lediglich hält.
Podstatný charakter soupravy je dán ručními nástroji a nářadím čísla 8205 (pohrabáč, lopatka a kleště), protože ty se používají pro práci kolem krbu, zatímco stojan slouží pouze k jejich odkládání.
   Korpustyp: EU
Der wesentliche Charakter wird der Warenzusammenstellung durch die Handwerkzeuge der Position 8205 (Schürhaken, Schaufel und Zange) verliehen, da diese gegenüber dem Besen in der Mehrzahl sind und für den Kamin genutzt werden, während der Geräteständer die Werkzeuge lediglich hält.
Podstatný charakter soupravy je dán ručními nástroji a nářadím čísla 8205 (pohrabáč, lopatka a kleště), protože ty se používají pro práci kolem krbu, zatímco stojan slouží pouze k jejich odkládání, a je jich více ve srovnání s jedním smetáčkem.
   Korpustyp: EU
Und es gibt auch keine Antwort darauf, dass denjenigen, die wesentliche Partner bei der Verteidigung der sozialen Rechte innerhalb der Europäischen Union sind, mit der Richtlinie über einen europäischen Betriebsrat mehr an Handwerkzeug, mehr an Kampfmitteln in die Hand gegeben wird.
Neobsahuje ani odpověď na otázku, zda ti, kteří hrají důležitou úlohu v obraně sociálních práv v Evropské unii, získají více nástrojů a více pravomocí v evropských radách zaměstnanců.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte