Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wünschte auch, dass die europäische Gesellschaft mehr über polnische Helden wie den Hauptmann der Kavallerie Witold Pilecki wüsste.
Byl bych rád, aby se evropská společnost dozvěděla více o polských hrdinech, jako byl kapitán jezdectva Witold Pilecki.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Ihrer Kompanie wird es Opfer geben, Hauptmann.
Muži z vašeho oddílu přijdou o život, kapitáne.
Hauptmann Daniel Ambroziński der polnischen Streitkräfte ließ vor kurzem in Afghanistan sein Leben.
Nedávno byl v Afghánistánu zabit kapitán polských ozbrojených sil Daniel Ambroziński.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was würde Eurem Volk wohl besser gefallen, Hauptmann?
Mohou toho prosím tví lidé udělat víc, kapitáne?
Erst dann werden wir über eine Machtübergabe durch Hauptmann Camara sprechen können.
Jen tak budeme moci mluvit o tom, že kapitán Camara předá svou moc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oberst, ich möchte Hauptmann Kiesel etwas erklären.
Plukovníku, rád bych něco objasnil kapitánu Kieselovi.
Hauptmann Camara und die anderen Führer des Militärputsches müssen verstehen, dass die EU als Gegenleistung für Handel und Unterstützung die Einhaltung bestimmter Standards der Regierungsarbeit erwartet.
Je třeba, aby kapitán Camara a vůdci puče pochopili, že EU očekává na oplátku za obchod a pomoc dodržování jistých základních správních norem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bigfoot, sag dem Hauptmann, dass der Zug hier vorbei ist.
Tlapoune, vyřidˇ kapitánovi, že vlak tudy už projel.
Gegenwärtig ist in Guinea ein weiterer Diktator an der Macht, Hauptmann Camara, ein junger Armeeoffizier.
Ať je to jak chce, momentálně je v Guineji u moci další diktátor, mladý armádní důstojník zvaný kapitán Camara.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als ich Hauptmann Makino verhörte, hat er so etwas gesagt.
Když jsem hovořil s kapitánem Makinem, tak tam něco zmínil.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hauptmann
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entschuldigen Sie, Genosse Hauptmann.
- Welchem Hauptmann dient Ihr?
- Pod kterým kapitánem sloužíš?
Befehl von Hauptmann Brittles.
Na rozkaz kapitána Brittlese.
Auf Hauptmann Nathan Brittles!
Na kapitána Nathana Brittlese, na jeho důchod.
Hauptmann Cäsar von Kleeblatt.
Kapinánovi Cäsarovi od Kleeblatta.
Máte můj obdiv, plukovníku.
Přišel jsem na váš rozkaz!
Du widersprichst dem Hauptmann!
Takhle se mluví s nadřízeným?
Hauptmann Bevan, vielen Dank.
Šéfe Bevane, velice vám děkujeme.
Zu picknicken, Herr Hauptmann.
Hast du Angst, Hauptmann?
Byl si můj nejlepší přítel.
Držte nos od těchto věcí.
Hauptmann, sind alle angetreten?
Kawasaki, nějaké absence?
- Hoffentlich bleibt es so, Hauptmann.
- Doufejme, že to tak zůstane.
Geben Sie ihn Hauptmann Peretz.
Dejte ho kapitánu Peretzovi.
Nenn mich nicht dauernd Hauptmann.
Los, wir gehen zum Hauptmann!
Jdeme ke kapitánovi! Jdeme!
Wir befördern ihn zum Hauptmann.
Dáme mu kapitána, Nikito Sergejeviči.
Zur Hölle mit dem Hauptmann.
Setzen Sie sich, Hauptmann Schmidt.
Ein Hauptmann, der was weiß.
Ano, našli kapitána, který něco ví.
Ihr sprecht von Hauptmann Joyce.
Teď mluvíte o Kapitánu Joyceovi.
Ich befördere dich zum Hauptmann.
Ich habe dem Hauptmann deine Nominierung mitgeteilt.
Nahlásil jsem tě jako asistenta ve střeleckém oddíle.
Sie steht fest zu ihrem Hauptmann.
Pevně stojí za svým kapitánem.
Richten Sie Hauptmann Barrett meine Grüße aus.
Vyřidˇte kapitánu Barrettovi můj pozdrav.
Trompeter, rufen Sie Hauptmann Brittles rüber!
Trubači, signál ke svolání důstojníků pro kapitána Brittlese!
Fürs Kriegsgericht. Sgt. Tyree! Herr Hauptmann!
Před válečným soudem by se vám mohl hodit.
Hauptmann Smith haben Sie bereits kennengelernt?
-Už jste se poznal s kapitánem Smithovou?
Du hast auch Hauptmann nicht festgenommen.
A nezatkl jsi Hauptmanna.
Nimm meinen Degen, gib ihn dem Hauptmann.
Vezmi si můj meč a dej ho setníkovi.
Den Hauptmann unterbrechen mit so einem Blödsinn.
Jak se opovažuješ přerušovat šéfa takovou blbostí?
- Welch ein Glückstag für mich. Hauptmann!
Nikdy mě nenapadlo, že tenhle den přijde!
Kommst du mal kurz mit, Hauptmann Guts?
Půjdeš se mnou, veliteli Gutsi?
Oberst, ich möchte Hauptmann Kiesel etwas erklären.
Plukovníku, rád bych něco objasnil kapitánu Kieselovi.
Was halten Sie von unserem neuen Hauptmann?
No, co si myslíte o našem novém kapitánovi?
Du denkst, ich hätte Hauptmann Joyce getötet?
Myslíš, že jsem zabil Kapitána Joyce?
Hauptmann, eine Verlustmeldung kam gerade herein.
Pane, přišly špatné zprávy.
Imperius, ich gehe mit dem Hauptmann.
Jedu s kapitánem, jeď za námi.
Nehmen Sie den Hauptmann an Bord!
Odveďte kapitána na palubu.
Wir müssen zu dem italienischen Hauptmann.
Potřebujeme se setkat s italským kapitánem.
Deshalb haben wir Hauptmann Starbeck hierher gebeten.
Proto jsme se požádali komisaře Starbecka aby vás k nám dopravil.
Hauptmann walter, wo sind meine Tauben jetzt?
- Kde jsou mí dva holoubci?
Du kanntest ihn, den blonden, lebenslustigen Hauptmann.
Der Sklave, der König sein wollte. Hauptmann.
Otrok, který se málem stal králem.
Mit den besten Wünschen von Hauptmann Stransky.
Pozdrav od kapitána Stranskyho.
Ich bring dich zu Hauptmann Gómez.
Odvedu tě ke kapitánu Gómezovi.
Hauptmann Beckman wird den Geheimgang sprengen.
Beckman vyhodí chodbu do vzduchu, Therese.
Ein schöner Hauptmann der Wache seid Ihr!
Wenn der Hauptmann dich verhört - bereuen!
Hauptmann Dickinson! Kommen Sie sofort zu mir.
Žádní civilisté nesmí do pevnosti, seňore Seguine.
Danke für den Rat, Herr Hauptmann.
Der Hauptmann ist ein ganz fieser Sadist.
Tahle tlustá prdel je barbar.
Herr Hauptmann, Frau Takamura bekommt ihr Baby.
Pane, paní Takamura bude rodit!
Du bekommst Befehle von Hauptmann Campion.
Budeš přijímat rozkazy od kapitána Hvozdíka.
Herr, Hauptmann Washizu und Hauptmann Miki haben die Verräter bis zum Nordhaus zurück getrieben.
Pane! Wašizuově a Mikiho jednotkám se podařilo zahnat nepřítele na ústup.
Ein Geräusch aus dem Zimmer des Hauptmanns ließ ihn aufschauen.
Šelest ze setníkova pokoje způsobil, že vzhlédl.
Andrea, verbinden Sie mich bitte mit Hauptmann Georg Wiesler.
Andreo, spojte mě, prosím s kapitánem Wieslerem.
Der Hauptmann gab ihr schon damals das ganze Geld.
Ještě tenkrát jsem dal kapitánovi všechny peníze.
"Das sind die Gascogner Kadetten, Ihr Hauptmann ist Castel-Jaloux,
To gaskoňští kadeti jsou. C.
Darf ich Ihnen meinen Adjutanten vorstellen, Hauptmann Richter.
Prosím, seznamte se s mým asistentem, Kapitánem Richterem.
Als ich Hauptmann Makino verhörte, hat er so etwas gesagt.
Když jsem hovořil s kapitánem Makinem, tak tam něco zmínil.
Wenn es beim Hauptmann ist, bekommen wir es wieder.
Až to zlato dorazí ke kapitánovi, bude naše.
Bigfoot, sag dem Hauptmann, dass der Zug hier vorbei ist.
Tlapoune, vyřidˇ kapitánovi, že vlak tudy už projel.
Herr Hauptmann, sprechen Sie mal mit dem Korporal Smith!
Ohcete se podívat na vojína Smitha?
Der Hauptmann sagt, man soll sich nicht entschuldigen.
Starý pán říká, ˇˇnikdy se neomlovejte, je to známka slabostiˇˇ.
Schaffen Sie uns Zeit! Das werden wir tun, Herr Hauptmann.
Musíte pro mně získat nějaký čas. Musíte pro mně získat celý den.
Mein Name ist Sotiris, Hauptmann der vierten Division.
Jmenuji se Sotiris. Jsem kapitánem 4. oddílu.
Und nicht nur Hauptmann Sotiris, sondern noch ein anderer.
Nejde o kapitána Sotira, ale o toho druhého muže.
Möchten Sie etwa wieder Hauptmann sein, Herr Oberst?
Byl jste tehdy kapitánem, plukovníku. A můžete jím být znovu.
Ich möchte mit Hauptmann Thomas Hall verbunden werden.
Ano, snažím se dovolat kapitánovi Thomasu Hallovi.
Der Hauptmann und ich haben letzte Details besprochen.
S kapitánem jsme právě probírali poslední detaily.
Ich musste doch Brüderschaft trinken mit dem Hauptmann.
Musel jsem si dát bratrský přípitek s kapitánem Dabrowskim.
Ich übernahm den Platz von Hauptmann Joyce infolge seines Todes.
Byl jsem povýšen kvůli smrti Kapitána Joyce.
Ich glaube, ich habe eine Möglichkeit gefunden, Hauptmann Simcoe loszuwerden.
Myslím, že jsem našel způsob, jak se zbavit Kapitána Simcoe.
Ich bin Hauptmann Tallmadge zugeordnet für Spezial-Aufträge.
Jsem přidělen ke Kapitánu Tallmadgeovi ze speciálních důvodů.
Hauptmann Simcoes Leiche wurde nicht in Connecticut gefunden.
Tělo Kapitána Simcoe v Connecticutu nenašli.
Hier ist Russland Und euer Geheimdienst muss den Hauptmann befreien
Jsme pořád v Rusku a vaše tajné služby si přijdou pro kapitána.
Wünscht Hauptmann Rossa nicht Herrn Sors kennen zu lernen?
Nepřeje si veliteli Rosso poznat pana Sorse?
Hab mehr über Hauptmann McCluskey, erfahren, der Mikes Kinn brach.
Mám něco o kapitánovi McCluskeym, co zlomil Mikovi čelist.
Wenn Sie diese Lösung akzeptieren, ist der Hauptmann damit einverstanden.
Pane, když to schválíte, velitel roty učiní totéž.
Nicht seinem Haushofmeister. Nicht seinem Hauptmann der Garde.
Ne jeho majordoma, ne jeho kapitána stráží.
Die Karte hier hab ich dem Hauptmann abgenommen.
A tady je mapa, kterou jsem našel u kapitána.
Waren Sie anwesend, als Hauptmann Stransky den Gegenangriff führte?
Byl jste přítomen, když vedl protiútok?
Keiner von ihnen hat Hauptmann Stransky oder Leutnant Triebig gesehen.
Kapitána Stranskyho ani poručíka Triebiga nikdo z nich neviděl.
Meine Differenzen mit Hauptmann Stransky sind rein persönlich.
Moje problémy s kapitánem Stranskym jsou osobního rázu.
Vielleicht sollte jemand losgehen, und das dem Hauptmann sagen.
Někdo by to možná měl říct kapitánovi.
Sagen Sie dem Hauptmann, er schnürt einen verruchten Knoten.
Děkuji, má paní, řekněte kapitánovi, že váže pevný uzly!
Die Welt brennt auf das Geständnis von Matthias' Hauptmann.
Myslím, že o přiznání Matthiasovy podřízené bude zájem.
Ich bin ein wahrer Patriot meines Landes, Herr Hauptmann!
Jsem vlastenecký člověk, pane!
Zähl bis 50 und dann gib Hauptmann Beckman das Signal.
Počítej do 50, a pak mávni kapitánu Beckmanovi.
Ich bin Hauptmann Yamaguchi von der Kaiserlichen Japanischen Armee.
Jsem kapitánka Yamaguchi z japonské armády.