Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die deutsche Funkstation ist in ihrem Hauptquartier.
Německý radiový vysílač je na jejich Velitelství.
Major Borzow, Oberst Malchenko möchte Sie unverzüglich im Hauptquartier sehen.
Majore Borzove, plukovník Malchenko vás chce hned vidět na velitelství.
Primalov, du gibst den beiden was zu Essen ich ruf im Hauptquartier an.
Privalove, zařiď mladým jídlo, já se spojím s velitelstvím.
Schulen, Einkaufszentren, Stadtzentren und sogar militärische Hauptquartiere sind Angriffen ausgesetzt.
Cílem útoků jsou školy, nákupní centra, městská centra a dokonce vojenská velitelství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu den operativen Hauptquartieren: Ich habe meine Meinung nicht geändert.
K operačnímu velitelství: tady nejde o to, že jsem se změnila svůj postoj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Status der Einsatzkräfte und Personalmitglieder, die zu Hauptquartieren oder Führungselementen außerhalb von Bosnien und Herzegowina abgestellt werden, wird durch Vereinbarungen zwischen den betreffenden Hauptquartieren und Führungselementen und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien geregelt.
Postavení sil a personálu přidělených k velitelství nebo k velitelským složkám umístěným mimo Bosnu a Hercegovinu se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velitelskými složkami a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií.
Er unterhält Verbindungen zu den nationalen Hauptquartieren und den multinationalen Hauptquartieren der multinationalen Streitkräfte.
udržuje styk s národními a mnohonárodními velitelstvími mnohonárodních sil,
Vladimir Bierko, Sie werden in einen Hochsicherheitstrakt unseres Hauptquartiers verlegt.
Vladimire Bierko, budete převezen do vazebního zařízení na oblastním velitelství.
Curzon dachte immer, dass Sie ein Mann sind, der mitten im Geschehen sein will, und nicht hinter einem Schreibtisch im Hauptquartier.
Curzon si vždy myslel, že jsi typ člověka, který musí být ve středu dění, a ne za stolem na Velitelství.
Hauptquartier, hier ist Captain John Steakley, Operations Detachment Commander.
Velitelství, tady kapitán John Steakley, velitel operace v terénu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brody ist gerade beim Hauptquartier der Revolutionsgarde aufgetaucht.
Brody se zrovna ukázal v ústředí Revoluční gardy.
„Hauptquartier“: das zentrale Hauptquartier der EUJUST THEMIS in Tiflis;
„ústředím“ hlavní ústředí mise EUJUST THEMIS v Tbilisi;
Der Sonderbeauftragte strebt sowohl in den Hauptquartieren als auch vor Ort regelmäßige Kontakte zu Organisationen der Zivilgesellschaft an.
Zvláštní zástupce EU usiluje o pravidelné kontakty s organizacemi občanské společnosti jak ve svém ústředí, tak i na místě.
Dieser Aufwand wird möglicherweise nicht sehr groß sein, kommt aber zu dem hohen Anteil an den europäischen Verteidigungsausgaben hinzu, der in jedem Land vom Verteidigungsministerium, von den separaten Hauptquartieren für jeden einzelnen Dienst und von unzähligen untergeordneten Bürokratien verbraucht wird.
Tyto výdaje nemusejí být kdovíjak přehnané, ale přece jen se odrazí na už tak vysokém podílu evropských výdajů na obranu, které jsou stravovány ministerstvy obrany všech členských států, oddělenými ústředími pro každou službu a přemírou dalších podpůrných úřadů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Missionsleiter teilt der Regierung der Aufnahmepartei den Standort des Hauptquartiers mit.
Vedoucí mise oznámí umístění jejího ústředí vládě hostitelské strany.
Alle im Hauptquartier sind sehr zufrieden, vor allem Kaufman.
Na ústředí jsou všichni moc spokojeni, zvlášt' Kaufman.
Das Fehlen eines europäischen Hauptquartiers für die ESVP führt zur Zersplitterung der Kommandogewalt und erschwert die Ressourcenbündelung.
Neexistence evropského ústředí EBOP tříští velení a narušuje sdružování zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Xiao Bei, zurück ins Hauptquartier, und zwar sofort!
Xiao Bei, vrať se co nejdřív na ústředí.
Daher unterstütze ich den Vorschlag des Berichterstatters nach der Schaffung eines ständigen Hauptquartiers, dass für die operative Planung und Durchführung der militärischen Operationen zuständig ist.
Podporuji proto návrh zpravodaje na vytvoření stálého ústředí, které bude odpovědné za operativní plánování a vedení vojenských operací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Katzenweib, du bewachst das Hauptquartier.
Catwoman, ty dohlídneš na ústředí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hauptquartier des Kommandos des Obersten Befehlshabers
Hlavní stan vrchního velení
Das Hauptquartier der Streitkräfte, die Villa bekämpfen.
Hlavní stan vojáků, co bojujou proti Villovi.
Diese mit der erforderlichen Infrastruktur wie Büros, Kommunikationseinrichtungen usw. ausgestatteten Basiscamps sollen das Hauptquartier von IFE08 bilden und eine entscheidende Rolle bei der Durchführung und Kontrolle der Übung im Inspektionsgebiet spielen.
Tyto základny, vybavené potřebnou infrastrukturou, jako jsou kanceláře, komunikační vybavení atd., by sloužily jako hlavní stan IFE08 a plnily by důležitou funkci při provádění a kontrole operace v prostoru inspekcí.
Er sprengte Rommels Hauptquartier, ohne das Waisenhaus nebenan zu beschädigen.
Odpálil Rommelův hlavní stan, aniž by zasáhl vedlejší sirotčinec.
Das Hauptquartier sagt nein.
- Das Haus war ihr Hauptquartier.
- Udělali si tu hlavní stan.
Das ist jetzt das Hauptquartier für diesen Auftrag, sonst nichts.
Od teď je to hlavní stan, nic jiného.
Es gibt eine in jedem Hauptquartier, für die Verteidigungssysteme.
U každého hlavního stanu Aliance je jeden a napájí jejich obranné systémy.
Kein Anzeichen dafür, dass der "Freund" das Hauptquartier verlässt.
Zatím nic nenasvědčuje, že by Přítel opustil hlavní stan.
Die Allianz hat zwei Hauptquartiere und 13 kleinere Operationsbasen, alle unterirdisch und äußerst schwer bewacht.
Aliance má dva hlavní stany a 13 vedle jší ch základen pro operace, všechny jsou v podzemí a všechny dobře střežené.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hauptquartier
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Budova Organizace spojených národů
Hauptquartier an Geschwader! Hauptquartier an Geschwader!
Pátrání po Godzille pokračuje, včerejší hledání bylo neúspěšné.
Das ist ihr Hauptquartier.
(Computerstimme) Funkspruch vom Hauptquartier:
Příjem zprávy z centrály Galaktické těžební.
Das bedeutet "Hauptquartier".
To znamená "hlavní místnost".
Hauptquartier, bitte antworten.
Das war ihr Hauptquartier.
Tohle bylo nervové centrum.
- Er musste zum Hauptquartier.
Hier Hauptquartier Hokkaido.
Godzilla míří k ostrovu Shinko!
- Das Hauptquartier erreicht?
- Spojil ses s velitelstvím?
Direkter Befehl vom Hauptquartier.
Alles klar im Hauptquartier?
Willkommen im Hauptquartier.
Kastrovací procedury na patře tři.
Das ist mein Hauptquartier.
Hauptquartier, hier Steely.
Centrálo, tady je Steely.
Keine Verbindung zum Hauptquartier.
Pane, ztratili jsme spojení s velitelstvím.
- Nicht ins Hauptquartier.
-Jistě se nevrací do štábu.
Ich rufe das Hauptquartier.
Yee volá centrálu, vše OK.
- "Quellen im FBI Hauptquartier"?
- "Zdroje ve federální budově"?
- Ich sprach mit dem Hauptquartier.
Mluvil jsem přímo s Velitelstvím.
Tomate, und infiltrieren ihr Hauptquartier.
A vnikneš do jejich tábora.
Einbruch im Hauptquartier der Demokraten.
- Vloupání do centrály Demokratů.
- Wir bringen ihn ins Hauptquartier.
-Musíme ho představit vedení odboje.
Das Hauptquartier wird angepisst sein.
Schafft den Kerl zum Hauptquartier.
Ich fahre zurück zum Hauptquartier.
Morgen testet man im Hauptquartier.
Kvůli zítřejší přehlídce zbraní.
- Verbrechersyndikat-Hauptquartier fegt 'ne Razzia.
Hauptquartier, hier ist Sperre vier!
Centrálo, tady je čtvrtý zátaras!
Melden Sie sich im Hauptquartier.
Chtějí, abyste se okamžitě dostavil.
Hit Girl, zurück zum Hauptquartier.
Zabijačko, zpět na základnu!
- wir sind bei Sneijders Hauptquartier.
- Sarah, jsme u Sneijderova sídla.
Das ist das neue Hauptquartier.
Kennt das Hauptquartier die Situation?
Jsou si hlavní představitelé vědomí situace?
- Ich rufe im Hauptquartier an.
- Já zavolám na centrálu.
Geben Sie mir Eisenhowers Hauptquartier.
Spojte mě s generálem Eisenhowerem.
Das wurde im Hauptquartier genehmigt.
- Wir treffen uns in Faraldos Hauptquartier.
- Sejdeme se u centrály Faraldové.
Ist dies das Hauptquartier der Musketiere?
Dies war das Hauptquartier der Musketiere.
Ne, to byl velitel mušketýrů.
Wir werden in Sauvages Hauptquartier einbrechen.
Vpadneme do Sauvageovy rezidence.
Man bringt ihn gerade zum FBl-Hauptquartier.
Du wirst jetzt zurück zum Hauptquartier gehen.
Teď půjdeš do hlavního stanu.
Was ist mit dem Hauptquartier der Sternenflotte?
Co se stalo s velitelstvím Hvězdné flotily?
Ich werde im Hauptquartier in Philly sein.
Budu ve štábu ve Filadelfii.
Er denkt, es ist ein Zombie-Hauptquartier.
Myslí si, že jde o zombie ústřednu.
Wie weit ist das Hauptquartier entfernt?
- Jak je to daleko do štábu?
Fahr Richtung Hauptquartier der Schweizer Garde!
Jeď k centrále švýcarské gardy!
Ich werde dem Hauptquartier unverzüglich Bescheid geben.
Budu okamžitě informovat naše vedení.
Ins internationale Polizei-Hauptquartier zur Überprüfung.
- Na mezinárodní policii. Máme rozkaz.
Dann sollten wir uns im Hauptquartier treffen.
Pak se tedy setkáme v Mafiánské zločinecké centrále.
Die Information kommt direkt vom CTU-Hauptquartier.
Tahle informace přišla z centrály CTU.
Er hat sein eigenes Hauptquartier im Rathaus.
Založili vlastní radu v městské radnici.
Sie nennen ihn Al Haig im Hauptquartier.
Na vedení mu říkají Al Haig.
Meldung von Barnes aus dem Hauptquartier.
Zpráva od Barnese ze štábu praporu.
Wir sollten zurück ins Hauptquartier, Unterstützung anfordern.
Musíme na centrálu - pro posily.
Du kommst mit zum Hauptquartier, mein Freund.
Vielleicht hört das Hauptquartier auf sie!
Možná že na centrále vám budou naslouchat.
Wieso meldet sich das Hauptquartier nicht?
Proč nemám zpávy z veliteství?
Warum werde ich ins Gestapo-Hauptquartier gebracht?
Proč mě vedete na Gestapo kapitáne?
Führen Sie ihn in mein Hauptquartier.
Odveďte toho muže do mé kanceláře.
Plane eine Route zurück zum Nordwind-Hauptquartier.
Nastav zpětnou trasu na základnu Severáků.
Über dem NERV-Hauptquartier war eine Stadt.
Nad ústředím NERV bývalo město.
Und niemand demoliert unser Party-Hauptquartier!
A nikdo nebude beztrestně ničit náš posvátnej dům pařeb!
Wie ist es mit dem Hauptquartier gelaufen?
Jak to šlo s nadřízenými.
Wurde ein Treffen im Mafia-Hauptquartier einberufen?
Svolává snad mafie schůzku?
Wir verlegen das Hauptquartier nach Vatutinki.
- Přesouváme se do Vatutinki.
Ich sitze hier in seinem Hauptquartier.
Sedím tu v jeho kanceláři.
würde sich das Hauptquartier automatisch selbstzerstören.
Pokud Anděl dosáhne úrovně EEE základny NERV automatický sebedesktrukční systém se spustí.
"Sie wurden unter Bewachung zum Alliierten Hauptquartier"
"Byly pod dohledem přemístěny do sídla"
Exzellenz, ich begleite Euch ins Hauptquartier.
Vaše excelence, půjdu s vámi.
Wir holen uns den Haftbefehl vom Hauptquartier.
Budeme mít zatykač hned, jak to ověříme na centrále.
Die Guandong-Armee ist im Hauptquartier.
Es ist sein Hauptquartier und schwimmende Spielhölle.
Ich werde ins Hauptquartier gehen und eine Vermisstenmeldung abgeben.
Zajdu do centrály pro povolení ke vstupu dolů.
Vielleicht sollten wir das Hauptquartier anrufen und General Wheeler holen.
Mohli bychom zavolat na centrálu a přivolat generála Wheelera.
Es wird Sie und die Ladung zurück zum Hauptquartier bringen.
Vezme vás spolu s nákladem do centrály.
Es gibt eine in jedem Hauptquartier, für die Verteidigungssysteme.
U každého hlavního stanu Aliance je jeden a napájí jejich obranné systémy.
Sie haben genau so eine im Google Hauptquartier.
Jednu přesně takovou mají v sídle Googlu.
Es begann nicht mit dem Abhören des Hauptquartiers.
Ta věc nezačala s odposlechy v centrále demokratů.
Sarpedion ist das Hauptquartier des ganzen 12. Ordens.
Sarpedion je velitelstvím celé 12. legie.
Ich würde sagen, ihr kommt mit in unser Hauptquartier.
Myslím, že si nemůžeš stěžovat.
Führe mich zum "UNIT Hauptquartier", Tower Bridge, London.
Vezmi mě do centrály UNIT. Tower Bridge, Londýn.
Keine Sorge, im Hauptquartier erklären wir dir, was los ist.
Neboj se Harry, všechno ti vysvětlíme, až se dostaneme do hlavního štábu.
Computer, Öffnung des Kanals zum Hauptquartier der Sternenflotte.
Počítači, spoj mě s Velitelstvím Hvězdné flotily.
Wann musst du zurück ins Hauptquartier der Sternenflotte?
Nový začátek pro lidstvo.
Ich muss zurück zum Hauptquartier, bevor die Situation eskaliert.
Nutně se musím dostat zpátky do štábu, než se situace vymkne z rukou.
Darf ich vorstellen, Mr Cook und Mr Griffith vom Hauptquartier.
To jsou pánové Cook a Griffith, pracovníci naší kanceláre.
Entschuldigen Sie die Störung, aber Sie sollen zum Hauptquartier.
Neotravoval bych, ale máte rozkaz přijít do štábu.
Lassen Sie uns im Hauptquartier sehen, wie die Operation verläuft.
Podíváme se ve štábu, jestli operace probíhá podle plánu.
Also, Quinn, was treibt Sie aus dem Hauptquartier der Kampagne?
Takže, Quinne, co tě dostalo z centrály kampaně?
Ist das hier ein Polizei-Hauptquartier oder eine Leichenhalle?
- Je to tu jak v márnici, ne na policii.
Machen Sie dem Hauptquartier Meldung und bestehen Sie darauf.
Spojte se s nimi a trvejte na tom.
Alle im Hauptquartier sprechen darüber. Der Iran öffnet seine Faust.
Mluví se jen o tom, že Írán otevírá svou pěst.
Sie könnten es im Hauptquartier in Washington versuchen.
Zkuste centrálu ve Washingtonu.
Ist die Freisprechanlage zwischen Omaha und dem sowjetischen Hauptquartier offen?
Je kontaktní linka mezi Omahou a sovětským velením připravená?
Geben Sie mir General von Brock im Hauptquartier.
Dejte mi generála von Brocka ze štábu.
Dent, melden Sie dem Hauptquartier, wir brauchen alle verfugbaren Einheiten.
Oznamte to štábu. Požádejte je, aby nám ihned poslali veškeré možné jednotky.
Geh einfach zum nächsten Telefon und verständige das Hauptquartier.
Tak, najděte telefon a zavolejte centrálu.
Sagen Sie es mir jetzt, oder später im Hauptquartier.
Můžete mi to říct ted' nebo až u nás.