Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Hausstand&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hausstand domácnost 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Hausstand domácnost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Du wirst mir und meinem Hausstand nur dienen, wenn du willst, als ein freier Mensch.
Mně nebo mé domácnosti budeš sloužit, pouze pokud se pro to rozhodneš, jako svobodný člověk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich, als würde unser Hausstand auseinander brechen, Carson.
Zdá se mi, jako by se naše domácnost rozpadala, Carsone.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hausstand"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Euer Hausstand ist sicher eingetroffen.
Vaše věci všechny dorazily bez úhony.
   Korpustyp: Untertitel
Angenommen, Sie fallen tot um, was ist mit Ihrem Hausstand?
Co kdybys dostal mrtvici? Co tvoje pozůstalost?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst mir und meinem Hausstand nur dienen, wenn du willst, als ein freier Mensch.
Mně nebo mé domácnosti budeš sloužit, pouze pokud se pro to rozhodneš, jako svobodný člověk.
   Korpustyp: Untertitel
Rachel glaubt, dass D.H. sein treues Weib verlässt und mit ihr einen Hausstand gründet.
Rachel si myslí, že D.H.... -…pustí svoji ženušku a bude bydlet s ní.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders schlimm trifft es jene, deren Häuser überschwemmt werden, wodurch quasi der gesamte Hausstand unbrauchbar oder sogar vernichtet wird.
Obzvlášť tvrdě jsou postiženi lidé, jejichž domy zasáhly záplavy, protože ty obvykle poškodí nebo zničí veškeré vybavení domu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und ich schätze, sie kann nicht erwarten, dass der ganze Hausstand in Trauer geht, wenn er kein Verwandter war und er so lange tot ist.
A asi nemůže očekávat, že všichni začnou truchlit, když nebyl příbuzný a zemřel už tak dávno.
   Korpustyp: Untertitel