Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ferner könnten Systeme der freiwilligen Akkreditierung einen günstigen Rahmen zur Hebung des Niveaus der Zertifizierungsdienste für diese Vorrichtungen darstellen.
Dobrovolné akreditační systémy by navíc mohly vytvořit příznivé prostředí pro zvýšení úrovně osvědčovacích služeb pro tato zařízení.
Die Mitgliedstaaten sollten die Investitionen in das Bildungssystem so ausrichten, dass das Ziel der Hebung des Qualifikationsniveaus bei der erwerbstätigen Bevölkerung erreicht wird, und dabei auch den informellen und außerschulischen Kontext berücksichtigen.
Členské státy by měly investice do vzdělávání směřovat tak, aby bylo dosaženo cíle zvýšení kvalifikace aktivního obyvatelstva, a měly by rovněž zohlednit neformální a neoficiální vzdělávání.
‚Qualitätsanpassung‘ ist ein Verfahren, nach dem eine beobachtete Qualitätsänderung durch Hebung oder Senkung des ermittelten aktuellen Preises oder des Referenzpreises um einen Faktor oder einen Betrag, der dem Wert dieser Qualitätsänderung entspricht, berücksichtigt wird.
‚Kvalitativním očišťováním‘ se rozumí postup zohlednění zjištěné změny hodnoty zvýšením nebo snížením zjištěných současných nebo referenčních cen o faktor nebo o částku ekvivalentní hodnotě změny hodnoty.
Zur Wahrung und Hebung des Lebensstandards in der Zukunft sowie zur Sicherung eines hohen Sozialschutzniveaus sind daher in jedem Fall ein weiteres Wachstum der Produktivität, besser ausgebildete, geschulte und motivierte Arbeitskräfte und längere Arbeitszeiten unumgänglich.
Pro zachování životní úrovně a její budoucí zvýšení, jakož i pro zajištění vysoké úrovně sociální ochrany, je tedy nezbytně nutné růst produktivity znovu urychlit, zajistit lépe vzdělanou, kvalifikovanou a motivovanou pracovní sílu a zvýšit počet odpracovaných hodin.
ERKENNEN insbesondere AN, dass im Falle der Anwendung der Artikel 109 h und 109 i darauf zu achten ist, dass bei den Maßnahmen, um welche die italienische Regierung ersucht wird, die Durchführung ihres Plans zur wirtschaftlichen Ausweitung und zur Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung gesichert bleibt.
UZNÁVAJÍ zejména, že v případě použití článků 109h a 109i je třeba dbát, aby opatření požadovaná od italské vlády zajišťovala naplnění jejího programu hospodářského rozvoje a zvýšení životní úrovně obyvatelstva.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
ERKENNEN INSBESONDERE AN , dass im Falle der Anwendung der Artikel 119 und 120 darauf zu achten ist , dass bei den Maßnahmen , um welche die italienische Regierung ersucht wird , die Durchführung ihres Plans zur wirtschaftlichen Ausweitung und zur Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung gesichert bleibt .
UZNÁVAJÍ zejména , že v případě použití článků 119 a 120 je třeba dbát , aby opatření požadovaná od italské vlády zajišťovala naplnění jejího programu hospodářského rozvoje a zvýšení životní úrovně obyvatelstva .
Dieses Ziel wird in Artikel 1 des Euratom-Vertrags aufgegriffen, wonach „es Aufgabe der Gemeinschaft ist, durch die Schaffung der für die schnelle Bildung und Entwicklung von Kernindustrien erforderlichen Voraussetzungen für die Hebung der Lebenshaltung in den Mitgliedstaaten (…) beizutragen“.
Tento cíl je dále zopakován v článku 1 Smlouvy o Euratomu, který stanovuje, že „cílem Společenství je přispět vytvořením podmínek nezbytných pro rychlé vybudování a růst průmyslu ke zvýšení životní úrovně v členských státech (…).“
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hebung"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So macht man eine Hebung.
von Interoperabilität und Wettbewerb und zur Hebung
zlepšování interoperability a hospodářské soutěže a
- Aber ich hab die Hebung weggelassen.
- akutes Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung (instabile Angina Pectoris oder
- Akutní koronární syndrom bez ST elevace (nestabilní angina pectoris nebo non- Q
- akutes Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung (instabile Angina Pectoris oder
- bez ST elevace (nestabilní angina pectoris nebo non- Q infarkt myokardu):
· zur Hebung des internationalen Ansehens der Union beizutragen;
· přispívat k prosazování mezinárodního obrazu Unie,
akutem Koronarsyndrom (instabiler Angina pectoris, Myokardinfarkt mit bzw. ohne ST-Strecken- Hebung) (siehe Abschnitt 4.4)
- s akutním koronárním syndromem (nestabilní angina pectoris, NSTEMI a STEMI) (viz bod 4. 4)
- akuter Myokardinfarkt mit ST-Strecken-Hebung, in Kombination mit ASS bei medizinisch
- Akutní infarkt myokardu s ST elevací v kombinaci s ASA u konzervativně léčených
- akutes Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung (instabile Angina Pectoris oder Non-
- Akutní koronární syndrom bez ST elevace (nestabilní angina pectoris nebo non- Q
· Verlängerung der Lebensarbeitszeiten und Hebung des Beschäftigungsniveaus als treibende Kräfte für die Modernisierung des Sozialschutzes,
· extending working lives and raising employment levels as key drivers of the modernisation of social protection
- akutes Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung (instabile Angina Pectoris oder Non-Q-
- Akutní koronární syndrom bez ST elevace (nestabilní angina pectoris nebo non- Q
Aber nein, wir müssen eine Hebung machen, damit du das Zentrum der Aufmerksamkeit sein kannst.
Ale ne, ty tam musíš mít zvedačku abys mohla být v centru pozornosti.
Fortsetzung der Arbeitsmarkt- und Bildungsreform zur Hebung von Erwerbsbeteiligung und Beschäftigtenquoten.
Pokračovat v reformě pracovního trhu a reformě vzdělávání s ohledem na zvyšování účasti na trhu práce a míru zaměstnanosti.
Wir stimmen der Hebung der Bildungs- und Weiterbildungsstandards zu, bedauern jedoch die Tatsache, dass rechtliche Vorteile bei Berufskrankheiten fehlen.
Souhlasíme s potřebou zvyšovat úroveň vzdělávání a odborné přípravy, ale mrzí nás, že program nepočítá s dávkami pro nemoci z povolání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Behandlung des Myokardinfarkts mit ST-Strecken-Hebung ( STEMI ) Die empfohlene Dosierung von Fondaparinux beträgt ein Mal täglich 2, 5 mg .
Léčba infarktu myokardu s elevací úseku ST ( STEMI ) Doporučená dávka fondaparinuxu je 2, 5 mg jedenkrát denně .
An dieser Betätigungseinrichtung müssen durch Zeichen eindeutig die Bewegungen angegeben sein, die der Senkung und der Hebung des Abblendlichtbündels entsprechen.
Takový ovladač musí být opatřen značkami, které zřetelně udávají pohyby odpovídající sklonu potkávacího světla směrem dolů nebo nahoru.
Es muss betont werden, dass Flexibilität ohne soziale Sicherung keine nachhaltige Methode zur Hebung des Beschäftigungsniveaus ist.
Je potřeba zdůraznit, že flexibilita bez sociální jistoty není udržitelným způsobem zvyšování zaměstnanosti.
An dieser Betätigungseinrichtung müssen durch Zeichen eindeutig die Bewegungen angegeben sein, die der Senkung und der Hebung des Abblendlichtbündels entsprechen.
Takový ovládač musí být opatřen značkami, které zřetelně udávají pohyby odpovídající sklonu potkávacího světla směrem dolů nebo nahoru.
Rapilysin wird zur thrombolytischen Therapie bei Verdacht auf Herzinfarkt mit anhaltender ST -Hebung oder frischem Linksschenkelblock innerhalb von 12 Stunden nach Beginn der Symptome eines akuten Herzinfarkts angewendet .
Rapilysin je indikován jako trombolytická terapiie suspektního akutního infarktu myokardu s přetrvávající elevací ST nebo nedávným blokem levého raménka během 12ti hodin od nástupu symptomů akutního infarktu myokardu .
Beim akuten Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung betrug die relative Senkung des Risikos für ein Ereignis im Vergleich zu Placebo insgesamt 20%.
Co se týče akutního koronárního syndromu bez elevace ST segmentu, celkové poměrné snížení rizika výskytu příhody ve srovnání s placebem činilo 20%.
Die Wirksamkeit und Verträglichkeit von Clopidogrel bei Patienten mit akutem ST-Hebungs-Myokardinfarkt wurde in zwei randomisierten, Placebo-kontrollierten Doppelblindstudien, CLARITY und COMMIT, untersucht.
U pacientů s akutním infarktem myokardu s ST elevací byla bezpečnost a účinnost klopidogrelu hodnocena ve 2 randomizovaných, placebem kontrolovaných, dvojitě zaslepených studiích, CLARITY a COMMIT.
(6a) Die Förderung eines hohen Maßes an sozialem Schutz und die Hebung der Lebenshaltung und der Lebensqualität in den Mitgliedstaaten sind Ziele der Europäischen Union.
(6a) Mezi cíle Evropské unie patří i podpora vysoké úrovně sociální ochrany a zvyšování životní úrovně a kvality života v členských státech.
Die Förderung eines hohen Maßes an sozialem Schutz und die Hebung des Lebensstandards und der Lebensqualität in den Mitgliedstaaten sind Ziele der Europäischen Union.
Mezi cíle Evropské unie patří i podpora vysoké úrovně sociální ochrany a zvyšování životní úrovně a kvality života v členských státech.
Beim akuten Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung betrug die relative Senkung des Risikos für ein Ereignis im Vergleich zu Placebo insgesamt 20 % .
U akutního koronárního syndromu bez elevace ST segmentu se dosáhlo celkového poměrného snížení rizika příhody ve srovnání s placebem o 20 % .
Beim akuten Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung betrug die relative Senkung des Risikos für ein Ereignis im Vergleich zu Placebo insgesamt 20 % .
U akutního koronárního syndromu bez elevace ST segmentu se dosáhlo poměrného snížení rizika výskytu příhody ve srovnání s placebem o 20 % .
10 Die Wirksamkeit und Verträglichkeit von Clopidogrel bei Patienten mit akutem ST-Hebungs -Myokardinfarkt wurde in zwei randomisierten , Placebo-kontrollierten Doppelblindstudien , CLARITY und COMMIT , untersucht .
U pacientů s akutním infarktem myokardu s ST elevací byla bezpečnost a účinnost klopidogrelu ověřena ve 2 randomizovaných , placebem kontrolovaných , dvojitě zaslepených studiích , CLARITY a COMMIT .
Behandlung des Myokardinfarkts mit ST-Strecken-Hebung ( STEMI ) bei Patienten , die mit Thrombolytika behandelt werden oder die initial keine andere Form einer Reperfusionstherapie erhalten .
Léčba infarktu myokardu s elevací úseku ST ( STEMI ) u pacientů , kteří jsou léčeni trombolytiky nebo u pacientů , kteří zpočátku nejsou léčeni žádnou jinou formou reperfúzní terapie .
Schließlich fallen auch Beratungsdienste zur Hebung des Exportpotentials von Unternehmen unter die De-minimis-Regeln, weshalb hier nicht von einer Ausfuhrbeihilfe gesprochen werden kann.
Konečně, poskytování poradenských služeb na podporu vývozního potenciálu podniků spadá do působnosti nařízení de minimis, z tohoto důvodu tedy není zahrnuto v definici podpory vývozu.
Die Förderung eines hohen Maßes an sozialem Schutz und die Hebung des Lebensstandards und der Lebensqualität in den Mitgliedstaaten zählen zu den Zielen der Union.
Prosazování vysoké úrovně sociální ochrany a zvyšování životní úrovně a kvality života v členských státech jsou cíli Unie.
Die zweite Säule der Armutsbekämpfung sind gezielte Investitionen zur Hebung des Lebensstandards der armen Bevölkerungsschicht, vor allem die in den ländlichen Gebieten.
Druhým pilířem snižování chudoby jsou cílené investice pro chudé, zejména pak pro chudé z venkova.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erstens weisen jahrzehntelange praktische Erfahrungen und eine große Anzahl volkswirtschaftlicher Studien darauf hin , dass die Geldpolitik vor allem durch die nachhaltige Gewährleistung von Preisstabilität zur Verbesserung der Wirtschaftsaussichten und zur Hebung des Lebensstandards der Bürger beiträgt .
Zaprvé , z několika desetiletí praktických zku š eností a řady ekonomických studií vyplývá , že měnová politika bude nejvíce přispívat k zaji š tění lep š í perspektivy vývoje hospodářství a ke zvý š ení životní úrovně , když bude trvale udržovat cenovou stabilitu .
Dazu gehörten Patienten, die einen akuten Myokardinfarkt (Herzanfall) mit einer " ST-Strecken-Hebung" (einem anormalen Messwert im Elektrokardiogramm (EKG)) hatten, wenn der Arzt der Ansicht war, dass sie von dieser Behandlung profitiert hätten.
Patřili sem i pacienti trpící akutním infarktem myokardu (srdeční záchvat) s " elevací ST segmentu " (s abnormálními výsledky na elektrokardiogramu neboli EKG), pokud se ošetřující lékař domníval, že by pro ně mohla být léčba tímto přípravkem prospěšná.
Clopidogrel BMS kann bei Patienten eingesetzt werden, die einen Herzinfarkt mit einer sogenannten " ST-Strecken-Hebung" (einem anormalen Messwert im Elektrokardiogramm (EKG)) haben, wenn der Arzt der Ansicht ist, dass sie von dieser Behandlung profitieren würden.
Přípravek Clopidogrel BMS může být používán u pacientů, kteří prodělávají infarkt s " elevací ST segmentu " (abnormální záznamy na elektrokardiografu nebo EKG), pokud se lékař domnívá, že jim léčba tímto přípravkem prospěje.
Beim akuten Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung wurde Clopidogrel BMS an mehr als 12 000 Patienten über einen Zeitraum von bis zu einem Jahr mit einem Placebo (Scheinmedikament) verglichen (CURE-Studie):
Co se týče akutního koronárního syndromu bez elevace ST segmentu, přípravek Clopidogrel BMS byl srovnáván s placebem (léčbou neúčinným přípravkem), a to na více než 12 000 pacientech po dobu až jednoho roku (studie CURE).
Beim Myokardinfarkt mit ST-Strecken-Hebung erlitten unter Clopidogrel BMS weniger Patienten ein Ereignis als Patienten unter Placebo (262 gegenüber 377 in der CLARITY-Studie und 2 121 gegenüber 2 310 in der COMMIT-Studie).
Pokud jde o infarkt myokardu s elevací ST segmentu, u pacientů, kteří užívali přípravek Clopidogrel BMS, došlo k nižšímu počtu příhod než u pacientů užívajících placebo (262 oproti 377 ve studii CLARITY a 2 121 oproti 2 310 ve studii COMMIT).
In die CURE-Studie wurden 12.562 Patienten mit akutem Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung (instabile Angina Pectoris oder Non-Q-Wave-Myokardinfarkt) eingeschlossen, die sich innerhalb von 24 Stunden nach der jüngsten Brustschmerzepisode oder ischämietypischen Beschwerden vorgestellt hatten.
Do studie CURE bylo zahrnuto 12562 pacientů s akutním koronárním syndromem bez ST elevace (nestabilní angina pectoris nebo non- Q infarkt myokardu), se dostavili k lékaři do 24 hodin od počátku poslední epizody bolesti na hrudi nebo obtíží, které odpovídaly ischémii.
Clopidogrel Winthrop kann bei Patienten eingesetzt werden, die einen Herzinfarkt mit einer sogenannten " ST-Strecken-Hebung" (einem anormalen Messwert im Elektrokardiogramm (EKG)) haben, wenn der Arzt der Ansicht ist, dass sie von dieser Behandlung profitieren würden.
Přípravek Clopidogrel Winthrop může být používán u pacientů, kteří prodělávají infarkt s " elevací ST segmentu " (abnormální záznamy na elektrokardiografu nebo EKG), pokud se lékař domnívá, že jim léčba tímto přípravkem prospěje.
Beim akuten Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung wurde Clopidogrel Winthrop an mehr als 12 000 Patienten über einen Zeitraum von bis zu einem Jahr mit einem Placebo (Scheinmedikament) verglichen (CURE-Studie):
Co se týče akutního koronárního syndromu bez elevace ST segmentu, přípravek Clopidogrel Winthrop byl srovnáván s placebem (léčbou neúčinným přípravkem), a to na více než 12 000 pacientech po dobu až jednoho roku (studie CURE).
Beim Myokardinfarkt mit ST-Strecken-Hebung erlitten unter Clopidogrel Winthrop weniger Patienten ein Ereignis als Patienten unter Placebo (262 gegenüber 377 in der CLARITY-Studie und 2 121 gegenüber 2 310 in der COMMIT-Studie).
Pokud jde o infarkt myokardu s elevací ST segmentu, u pacientů, kteří užívali přípravek Clopidogrel Winthrop, došlo k nižšímu počtu příhod než u pacientů užívajících placebo (262 oproti 377 ve studii CLARITY a 2 121 oproti 2 310 ve studii COMMIT).
In die CURE-Studie wurden 12.562 Patienten mit akutem Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung (instabile Angina Pectoris oder Non-Q-Wave-Myokardinfarkt) eingeschlossen, die sich innerhalb von 24 Stunden nach der jüngsten Brustschmerzepisode oder ischämietypischen Beschwerden vorgestellt hatten.
Do studie CURE bylo zahrnuto 12562 pacientů s akutním koronárním syndromem bez ST elevace (nestabilní angina pectoris nebo non- Q infarkt myokardu), kteří se dostavili k lékaři do 24 hodin od počátku poslední epizody bolesti na hrudi nebo obtíží, které odpovídaly ischémii.
Es stehen genug brauchbare Methoden zur Verfügung, um festzustellen, dass man das Ziel einer Kontrolle des Klimawandels zu vernünftigen Kosten erreichen kann (etwa 1 Prozent des jährlichen globalen Einkommens) und gleichzeitig Wachstum der Weltwirtschaft und Hebung des Lebensstandards zu ermöglichen.
Máme po ruce dostatek dobrých možností, které naznačují, že svět může dosáhnout cíle a získat kontrolu nad změnou klimatu za rozumnou cenu (snad 1 % globálního důchodu ročně) a přitom světové ekonomice ponechat prostor k růstu a zvyšování životních úrovní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Interesse der Hebung der Qualität der Rindfleischerzeugung auf den Azoren sollte eine mit bestimmten Bedingungen verknüpfte Beihilfe für die Versorgung dieser Region mit Zuchtbullen von Fleischrinderrassen gewährt werden, und zwar mit einer noch festzulegenden Obergrenze.
S cílem zlepšit jakost produkce hovězího masa na Azorech je zapotřebí poskytnout této oblasti podporu dodávkám plemenných býků masných plemen, a to za určitých podmínek a v maximálním limitu, jež je zapotřebí vymezit.
Untersuchungen der EU zeigen zwar, dass durch eine Hebung der Beschäftigungsquote in den neuen Mitgliedstaaten die Grundlage für erhebliche Fortschritte bei der Bekämpfung der Armut geschaffen wurde, doch kann die Beschäftigungspolitik allein nicht die Armut gänzlich beseitigen.
EU surveys show that increasing employment in the new Member States would create a basis for significant progress in combating poverty, but employment policy by itself cannot entirely eliminate poverty.
Neben den Nutzen für die biologische Vielfalt dürfte ein sinnvoll verwaltetes Netz Natura 2000 auch bei der Lösung von zwei aktuellen Herausforderungen an die Politik eine wichtige Rolle spielen: wirtschaftlicher Niedergang im ländlichen Raum und Hebung der Lebensqualität.
In addition to biodiversity benefits, a well-managed Natura 2000 network should play an important role in the solution to two current public policy challenges: rural economic decline and improvement in citizens’ quality of life.
– dass die IKT zur Wettbewerbsfähigkeit und zur Hebung des Wissens- und Kompetenzniveaus beitragen und daher den wirtschaftlichen und kulturellen Auswirkungen der Entwicklung der IKT gleiche Bedeutung beigemessen werden muss, damit diese sich vorteilhaft auf Beschäftigung, Unternehmen und soziale Kohäsion auswirkt;
- že ICT napomáhají konkurenceschopnosti a zvyšování úrovně znalostí a schopností, a tak je vhodné připisovat stejný význam ekonomickým a kulturním důsledkům rozvoje ICT, aby prospíval zaměstnanosti, podnikům a sociální soudržnosti;
Ich bin überzeugt, dass sich dadurch die Qualität und der Ruf unserer Hochschulen verbessern werden und die Slowakei im Zuge der Globalisierung zudem einen Beitrag zur Hebung des Ansehens der Europäischen Union leisten wird.
Jsem přesvědčena, že se tím zlepší kvalita a posílí důvěryhodnost našich univerzit a že také Slovensko poskytne pomoc v rámci globalizace s cílem zvýšit prestiž Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Plavix kann bei Patienten eingesetzt werden , die einen Herzinfarkt mit einer so genannten " ST-Strecken -Hebung " ( ein anormaler Messwert im Elektrokardiogramm [ EKG ] ) haben , wenn der Arzt der Ansicht ist , dass sie von dieser Behandlung profitieren würden .
Přípravek Plavix může být používán u pacientů , kteří prodělávají infarkt s elevací ST segmentu ( abnormální záznamy na elektrokardiografu nebo EKG ) , pokud se lékař domnívá , že jim léčba tímto přípravkem prospěje .
Beim Myokardinfarkt mit ST-Strecken-Hebung erlitten unter Plavix weniger Patienten ein Ereignis als Patienten unter Placebo ( 262 gegenüber 377 in der CLARITY-Studie und 2 121 gegenüber 2 310 in der COMMIT-Studie ) .
Pokud jde o infarkt myokardu s elevací ST segmentu , u pacientů , kteří užívali přípravek Plavix , došlo k nižším počtu příhod než u pacientů , kteří užívali placebo ( 262 oproti 377 ve studii CLARITY a 2 121 oproti 2 310 ve studii COMMIT ) .
In die CURE-Studie wurden 12.562 Patienten mit akutem Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung (instabile Angina Pectoris oder Non-Q-Wave-Myokardinfarkt) eingeschlossen, die sich innerhalb von 24 Stunden nach der jüngsten Brustschmerzepisode oder ischämietypischen Beschwerden vorgestellt hatten.
Do studie CURE bylo zahrnuto 12562 pacientů s akutním koronárním syndromem bez ST elevace (nestabilní angina pectoris nebo non- Q infarkt myokardu), kteří se dostavili k lékaři do 24 hodin od
Iscover kann bei Patienten eingesetzt werden , die einen Herzinfarkt mit einer so genannten " ST-Strecken -Hebung " ( ein anormaler Messwert im Elektrokardiogramm [ EKG ] ) haben , wenn der Arzt der Ansicht ist , dass sie von dieser Behandlung profitieren würden .
Přípravek Iscover mohou užívat pacienti , kteří prodělávají infarkt s elevací ST segmentu ( abnormální záznamy na elektrokardiogramu nebo EKG ) , pokud se lékař domnívá , že jim léčba tímto přípravkem prospěje .
Beim Myokardinfarkt mit ST-Strecken-Hebung erlitten unter Iscover weniger Patienten ein Ereignis als die Patienten unter Placebo ( 262 gegenüber 377 in der CLARITY-Studie und 2 121 gegenüber 2 310 in der COMMIT-Studie ) .
Pokud jde o infarkt myokardu s elevací ST segmentu , u pacientů , kteří užívali přípravek Iscover , došlo k nižšímu počtu příhod než u pacientů , kteří užívali placebo ( 262 oproti 377 ve studii CLARITY a 2121 oproti 2310 ve studii COMMIT ) .
In die CURE-Studie wurden 12. 562 Patienten mit akutem Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung ( instabile Angina Pectoris oder Non-Q-Wave-Myokardinfarkt ) eingeschlossen , die sich innerhalb von 24 Stunden nach der jüngsten Brustschmerzepisode oder ischämietypischen Beschwerden vorgestellt hatten .
Do studie CURE bylo zahrnuto 12562 pacientů s akutním koronárním syndromem bez ST elevace ( nestabilní angina pectoris nebo non-Q infarkt myokardu ) , kteří byli zařazeni do studie během 24 hodin od poslední epizody bolesti na hrudníku nebo příznaků vzniklých na podkladě ischémie .
Behandlung der instabilen Angina pectoris oder des Myokardinfarkts ohne ST-Strecken-Hebung ( IA/ NSTEMI ) bei Patienten , bei denen ein dringender ( " 120 min ) invasiver Eingriff ( PCI ) nicht angezeigt ist ( siehe Abschnitte 4. 4 und 5. 1 ) .
Léčba nestabilní anginy pectoris nebo infarktu myokardu bez elevace úseku ST ( UA/ NSTEMI ) u pacientů , u kterých není indikována urgentní ( " 120 minut ) invazivní léčba ( PCI ) ( viz body 4. 4 a 5. 1 ) .
Behandlung der instabilen Angina pectoris oder des Myokardinfarkts ohne ST-Strecken-Hebung ( IA/ NSTEMI ) Die empfohlene Dosierung von Fondaparinux beträgt ein Mal täglich 2, 5 mg appliziert als subkutane Injektion .
Léčba nestabilní anginy pectoris/ infarktu myokardu bez elevace úseku ST ( UA/ NSTEMI ) Doporučená dávka fondaparinuxu je 2, 5 mg jedenkrát denně ve formě subkutánní injekce .
Einige Skeptiker argumentieren , dass diese Hervor hebung von Werten die falsche Erklärung dafür sei , wie in der Weltpolitik Veränderungen auftreten , und das s das wirkliche Problem zwischen Europa und den USA struktureller Natur sei .
Někteří skeptikové namítají, že tento důraz na hodnoty nabízí mylné vysvětlení výskytu změn ve světové politice a že skutečný problém mezi Evropou a USA je strukturální.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Mitgliedstaaten erkennen insbesondere an, dass im Falle der Anwendung der Artikel III-167 und III-168 der Verfassung die Ziele der wirtschaftlichen Ausweitung und der Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung zu berücksichtigen sind.
Členské státy uznávají zejména, že v případě uplatňování článků III-167 a III-168 Ústavy bude třeba přihlížet k cílům hospodářského rozvoje a zvyšování životní úrovně obyvatelstva.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Insbesondere im Fall der Anwendung der Artikel III-167 und III-168 der Verfassung sind die Ziele der wirtschaftlichen Ausweitung und der Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung zu berücksichtigen.
Členské státy uznávají zejména, že v případě uplatňování článků III-167 a III-168 Ústavy bude třeba přihlížet k cílům hospodářského rozvoje a zvyšování životní úrovně obyvatelstva.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Die Mitgliedstaaten erkennen insbesondere an, dass im Fall der Anwendung der Artikel III-167 und III-168 der Verfassung die Ziele der wirtschaftlichen Entwicklung und der Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung zu berücksichtigen sind.
Členské státy uznávají zejména, že v případě uplatňování článků III-167 a III-168 Ústavy bude třeba přihlížet k cílům hospodářského rozvoje a zvyšování životní úrovně obyvatelstva.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
‚Qualitätsanpassung‘ ist ein Verfahren, nach dem eine beobachtete Qualitätsänderung durch Hebung oder Senkung des ermittelten aktuellen Preises oder des Referenzpreises um einen Faktor oder einen Betrag, der dem Wert dieser Qualitätsänderung entspricht, berücksichtigt wird.
‚Kvalitativním očišťováním‘ se rozumí postup zohlednění zjištěné změny hodnoty zvýšením nebo snížením zjištěných současných nebo referenčních cen o faktor nebo o částku ekvivalentní hodnotě změny hodnoty.
Um die rationelle Entwicklung dieses Sektors zu gewährleisten und seine Produktivität zu steigern, müssen Veterinärmaßnahmen zur Wahrung und Hebung des Gesundheitsstandards von Mensch und Tier in der Gemeinschaft erlassen werden.
Racionálního rozvoje tohoto odvětví a zlepšení jeho produktivity může být dosaženo zavedením veterinárních opatření zaměřených na ochranu a zvyšování úrovně veřejného zdraví a zdraví zvířat ve Společenství.
Behandlung der instabilen Angina pectoris oder des Myokardinfarkts ohne ST-Strecken -Hebung ( IA/ NSTEMI ) OASIS 5 war eine doppelblinde , randomisierte Nicht-Unterlegenheitsstudie mit Fondaparinux 2, 5 mg einmal täglich subkutan vs . Enoxaparin 1 mg/ kg zweimal täglich subkutan bei etwa 20. 000 Patienten mit IA/ NSTEMI .
Léčba nestabilní anginy pectoris nebo infarktu myokardu bez elevace úseku ST ( UA/ NSTEMI ) Studie OASIS 5 byla dvojitě zaslepená , randomizovaná studie hodnotící non-inferioritu fondaparinuxu v dávce 2, 5 mg podávané subkutánně jedenkrát denně v porovnání s enoxaparinem 1 mg/ kg podávaným subkutánně 2x denně u přibližně 20 000 pacientů s UA/ NSTEMI .
Behandlung des Myokardinfarkts mit ST-Strecken-Hebung ( STEMI ) OASIS 6 war eine doppelblinde , randomisierte Studie zur Beurteilung der Sicherheit und Wirksamkeit von Fondaparinux 2, 5 mg einmal täglich im Vergleich zur Standard-Behandlung ( Placebo [ 47 % ] oder UFH [ 53 % ] ) bei etwa 12. 000 Patienten mit STEMI .
Léčba infarktu myokardu s elevací úseku ST ( STEMI ) Studie OASIS 6 byla dvojitě zaslepená , randomizovaná studie hodnotící bezpečnost a účinnost fondaparinuxu v dávce 2, 5 mg jedenkrát denně ve srovnání s běžnou péčí ( placebo ( 47 % ) nebo UFH ( 53 % ) u přibližně 12 000 pacientů se STEMI .
Angiox wird zur Behandlung erwachsener Patienten mit " akuten Koronarsyndromen " ( ACS , verringerte Blutzufuhr zum Herzen ) angewendet , beispielsweise bei instabiler Angina ( eine Form von Schmerzen im Brustkorb mit unterschiedlicher Stärke ) oder Myokardinfarkt ( Herzanfall ) ohne " ST -Hebung " ( einem anomalen Messwert beim Elektrokardiogramm oder EKG ) .
Přípravek Angiox se používá k léčbě dospělých s " akutními koronárními syndromy " ( ACS , omezeným tokem krve do srdce ) , např . s nestabilní anginou pectoris ( typem bolesti na hrudi s proměnlivou závažností ) nebo infarktem myokardu ( srdečním záchvatem ) bez " elevace ST segmentu " ( abnormální výsledky na elektrokardiogramu , EKG ) .
in der Erwägung, dass Investitionen in Kinder und Jugendliche zur Hebung des wirtschaftlichen Wohlstands für alle beitragen und helfen, den Bedürftigkeitskreislauf zu durchbrechen; in der Erwägung, dass es darauf ankommt, Probleme zu vermeiden und einzugreifen, sobald sie erkannt werden, um die Lebenschancen der Kinder zu wahren,
vzhledem k tomu, že investice do dětí a mládeže pomáhá zvyšovat hospodářskou prosperitu pro všechny a přerušuje bludný kruh nedostatku; vzhledem k tomu, že je zásadní předcházet problémům nebo zasáhnout, jakmile jsou zjištěny, aby byly dětem zajištěny životní příležitosti,
Diskriminierungen aus Gründen der Religion oder der Weltanschauung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung können die Verwirklichung der im EG-Vertrag festgelegten Ziele unterminieren, insbesondere die Erreichung eines hohen Beschäftigungsniveaus und eines hohen Maßes an sozialem Schutz, die Hebung des Lebensstandards und der Lebensqualität, den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt sowie die Solidarität.
Diskriminace na základě náboženského vyznání nebo víry, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace může ohrozit dosažení cílů Smlouvy o ES, zejména dosažení vysoké úrovně zaměstnanosti a sociální ochrany, zvyšování životní úrovně a kvality života, hospodářské a sociální soudržnosti a solidarity.
26. nimmt Kenntnis von den Vorschlägen zur Hebung der Dauerplanstellen und Planstellen auf Zeit, zur Umwandlung von Stellen und zu möglichen Ad-personam-Beförderungen im Generalsekretariat des Europäischen Parlaments; beschließt, sie bis zur ersten Lesung zurückzustellen und die entsprechenden Mittel in die Reserve einzustellen;
26. bere na vědomí návrhy týkající se přesunů stálých a dočasných míst do vyšších tříd, přeměny pracovních míst a případných povýšení ad personam v sekretariátu Evropského parlamentu; rozhodl se je pozdržet až do prvního čtení a umístit odpovídající prostředky do rezervy;
Beim akuten Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung wurde Plavix an mehr als 12 000 Patienten über einen Zeitraum von bis zu einem Jahr mit einem Placebo ( Scheinmedikament ) verglichen ( CURE-Studie ) : 2 172 dieser Patienten hatten während der Studie ein Stent eingesetzt .
U akutního koronárního syndromu bez elevace ST segmentu byl přípravek Plavix srovnáván s placebem ( léčbou neúčinným přípravkem ) , a to na více než 12 000 pacientech , z nichž 2 172 mělo během této studie , trvající až po dobu jednoho roku ( studie CURE ) , zavedený koronární stent .
Beim akuten Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung wurde Iscover an mehr als 12 000 Patienten über einen Zeitraum von bis zu einem Jahr mit einem Placebo ( Scheinmedikament ) verglichen ( CURE-Studie ) : 2 172 dieser Patienten hatten während der Studie ein Stent eingesetzt .
U akutního koronárního syndromu bez elevace ST segmentu byl přípravek Iscover srovnáván s placebem ( neúčinnou léčbou ) , a to na více než 12 000 pacientech , z nichž 2172 mělo během této studie , trvající až po dobu jednoho roku ( studie CURE ) , zavedený koronární stent .
Bei Patienten mit akutem Koronarsyndrom : -Bei akutem Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung ( instabile Angina Pectoris oder Non-Q-Wave-Myokardinfarkt ) sollte die Clopidogreltherapie mit einer einmaligen Aufsättigungsdosis von 300mg ( Loading dose ) begonnen werden und dann langfristig mit 75mg ein Mal täglich fortgesetzt werden [ in Kombination mit täglich 75-325 mg Acetylsalicylsäure ( ASS ) ] .
U pacientů s akutním koronárním syndromem : -bez ST elevace ( nestabilní angina pectoris nebo non-Q infarkt myokardu ) by léčba klopidogrelem měla být zahájena úvodní dávkou 300 mg a potom by měla pokračovat dávkou 75 mg jednou denně ( s acetylsalicylovou kyselinou ( ASA ) 75 - 325 mg denně ) .
In die COMMIT-Studie ( 2x2 faktorielles Design ) wurden 45. 852 Patienten eingeschlossen , die sich innerhalb von 24 Stunden nach Auftreten von Symptomen mit Verdacht auf Herzinfarkt und typischen EKG-Veränderungen ( z . B . ST-Strecken-Hebung , ST-Strecken-Senkung oder Linksschenkelblock ) vorstellten .
Studie COMMIT měla 2x2 faktoriální design a zahrnovala 45 852 pacientů s příznaky svědčícími pro suspektní infarkt myokardu a podporovanými EKG abnormalitami ( to je ST elevacemi , ST depresemi nebo blokem levého raménka Tawarova ) .
Die Mitgliedstaaten erkennen insbesondere an, dass im Fall der Anwendung der Artikel III-167 und III-168 der Verfassung die Ziele der wirtschaftlichen Entwicklung und der Hebung des Lebensstandards der Bevölkerung in den am wenigsten entwickelten Regionen und Gebieten Spaniens zu berücksichtigen sind.
Členské státy zejména uznávají, že v případě uplatňování článků III-167 a III-168 Ústavy bude třeba přihlížet k cílům hospodářského rozvoje a zvyšování životní úrovně obyvatelstva nejvíce znevýhodněných regionů a oblastí Španělska.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Die korrekte Umsetzung von Richtlinien und die Anwendung des Gemeinschaftsrechts durch die Mitgliedstaaten stellt oft eine unerlässliche Bedingung für die Inanspruchnahme der verfügbaren Strukturbeihilfen für Investitions- und Infrastrukturprojekte dar, die wiederum eine Chance für die Entwicklung der einzelnen Regionen der Mitgliedstaaten und die Hebung der Lebensqualität ihrer Bürger darstellen.
Řádné provedení a uplatňování práva Společenství je často podmínkou pro přístup ke strukturálním fondům dostupným pro investiční projekty a projekty v oblasti budování infrastruktury, jež zase skýtají členským státům možnost posílení regionálního rozvoje i zlepšení kvality života jejich občanů.
O. in der Erwägung, dass Investitionen in Kinder und Jugendliche zur Hebung des wirtschaftlichen Wohlstands für alle beitragen und helfen, den Bedürftigkeitskreislauf zu durchbrechen; in der Erwägung, dass es darauf ankommt, Probleme zu vermeiden und einzugreifen, sobald sie erkannt werden, um die Lebenschancen der Kinder zu wahren,
O. vzhledem k tomu, že investice do dětí a mládeže pomáhá zvyšovat hospodářskou prosperitu pro všechny a přerušuje bludný kruh nedostatku; vzhledem k tomu, že je zásadní předcházet problémům nebo zasáhnout, jakmile jsou zjištěny, aby byly dětem zajištěny životní příležitosti,