Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir können uns hier im Europäischen Parlament, im Heiligtum der Demokratie, keine so ungebührlichen Ausdrücke anhören wie Nordzypern und Südzypern und uns über die Wahlen in Nordzypern unterhalten, wo 70 % des sogenannten Wahlgremiums illegale Kolonisten sind.
Nemůžeme zde ve svatyni demokracie, Evropském parlamentu, poslouchat takové nevhodné výrazy, jako je severní a jižní Kypr, a mluvit o volbách na Severním Kypru, kde 70% takzvaných volebních subjektů tvoří ilegální kolonisté.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Camelot war ein Heiligtum, ein Zufluchtsort, und nun ist es geschändet und entweiht!
Camelot byl svatyně, ráj, a byl znesvěcen tebou.
Das ist das innere Heiligtum, für diejenigen mit großem Kummer.
To je vnitřní svatyně pro ty, co prožívají bezmezné utrpení.
Seit Generationen hat niemand mehr ihr Heiligtum betreten.
Nikdo do této svatyně nevstoupil po celé generace.
Willkommen im Heiligtum des menschlichen Geistes, denn heute dreht sich alles um Freiheit
Ve svatyni lidské duše, pánové, protože dnes jde o svobodu
Dies ist mehr als nur ein Heiligtum.
Toto je mnohem víc než jen svatyně.
Können Sie mir sagen, was im Heiligtum vor sich geht?
Pak mi řekněte, jaký názor máte vy na to, co se v té svatyni stalo?
Jungfrauen dürfen in diesem Heiligtum nicht gehängt werden.
Panny se v této svatyni nemohou věšet.
Das Geheimnisvolle, Tina, ist das Heiligtum der Frau.
Tajemství, Tina, to je ženská svatyně.
Manche glauben, das alte Heiligtum existiert irgendwo noch, gefangen in diesem Gebäude des Bösen.
Někdo věří, že stará svatyně stále existuje, uvězněná vevnitř této zlé budovy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Außenstehender hatte unerlaubter Weise unser Heiligtum entweiht.
Svátost byla tímto zneuctěna.
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "Heiligtum"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Heiligtum einer Gottheit.
Jako by byl vytesán do skály.
- Gewalt in einem Heiligtum, Captain.
- Násilí ve svatyni, kapitáne?
Ist das Haus ein Heiligtum?
Proč je ten dům útočištěm?
- Das ist ein Heiligtum, Sir.
Souveränität ist kein Heiligtum mehr.
Suverenita už není bezpečným útočištěm.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Heiligtum des Guten Herrn Jesus in Congonhas
für dieses Heiligtum, diesen Ort des Heilens.
k této svatyni, k tomuto místu uzdravení.
Wir hätten das Heiligtum besser bewachen sollen.
Měli jsme svou svatyni chránit pečlivěji.
Das ist das Heiligtum der Liebe.
Wir wollten nur das Heiligtum besuchen.
Přišli jsme jen navštívit svatyni.
Julie Andrews ist ein Heiligtum der Nation.
Julie Andrewsová je národní poklad.
Dieses Heiligtum huldigt den Geistern unserer Vorfahren.
V této svatyni uctíváme své posvátné duchy
Unerschrocken hütete der tapfere Kavalier ihr Heiligtum.
A tady je náš neohrožený kavalír, který chrání její svatyni.
- Alis Mom verwandelte es in ein Heiligtum.
Máma Ali to přeměnila na svatyni.
Du hast ihr kostbarstes Heiligtum zerstört.
Zničil jsi jejich svatostánek.
Selbst mit denen vom inneren Heiligtum.
Dokonce těch z Vnitřního kruhu.
Was bedeutete unsere Heiligtum -- wurde unser Gefängnis.
Co mělo být útočištěm, se stalo vězením.
Lobet den Herrn in seinem Heiligtum.
Chvalte Boha v jeho svatostánku.
Ein Heiligtum, das versichere ich Ihnen.
Ich weiß, daß es für euch ein Heiligtum ist.
Vím, že je pro Poláky velmi svatý.
Wieso gehst du zum Heiligtum, bist du irre?
Proč jdeš ke svatyni, zbláznil ses?
Willkommen im Conjuarium, das Heiligtum der Magie und der Mysterien.
Vítejte v Kouzelnáriu,…vatyni magiky a mysterie.
Jungfrauen dürfen in diesem Heiligtum nicht gehängt werden.
Panny se v této svatyni nemohou věšet.
Das ist der Tempel von Salomon, das Heiligtum der Juden.
Je to plán Šalamounova chrámu. Je to symbol svatého místa židovské víry.
Am liebsten würde sie Mona zum Heiligtum benennen.
Vypadá to, že už Monu prohlásila za svatou.
Ja, und dieser Durchsuchungsbefehl übertrumpft Ihr Heiligtum, okay?
Yeah, a toto je příkaz k prohlídce chrámu, okay?
Können Sie mir sagen, was im Heiligtum vor sich geht?
Pak mi řekněte, jaký názor máte vy na to, co se v té svatyni stalo?
"Die Einbildungskraft ist unser letztes Heiligtum", schreibt er.
Napsal: Představivost je naše poslední útočiště.
Aber er schreibt auch: "lntimität ist unser letztes Heiligtum."
Ale také napsal intimita je náš poslední úkryt.
Es ist etwas, das er im inneren Heiligtum erwähnt hat.
To je něco, co zmínil ve Vnitřním kruhu.
Übrig bleiben, acht unidentifizierte Mitglieder von Everyones innerem Heiligtum.
Což nám nechává osm neidentifikovaných členů Vnitřního kruhu Everyone.
Deine Schönheit ist ein Schatz in einem Heiligtum.
Tvá krása trvá jako ve svatyni.
Dies ist der Ort der Verwüstung, das erträumte Heiligtum der unsterblichen Flamme.
Toto je bezútěšné místo, útočiště nehynoucího plamene.
Außerdem, wenn Sie alle Sünder aus dem Heiligtum nehmen würde, wer würde noch übrig bleiben?
Kromě toho, pokud vezmete všechny hříšníky a akumulujete je jako svaté, kterého byste s čím opustili?
Zbyszek, du weißt sehr wohl, dass das Herz in unserem Landals Heiligtum gilt.
Dobře víš, že srdce v naší zemi, je relikvií.
Willkommen im Heiligtum des menschlichen Geistes, denn heute dreht sich alles um Freiheit
Ve svatyni lidské duše, pánové, protože dnes jde o svobodu
Das ist alles wunderbar, Dr. Terson, aber wir zahlen für dieses Heiligtum.
To chápeme, doktore Tersone, ale my jsme za to zaplatili.
Der Tourismus boomt, insbesondere durch den Besuch indischer Pilger an einem wichtigen hinduistischen Heiligtum in Tibet.
Vzkvétá turismus, zejména cesty indických poutníků do významného hinduistického svatého místa v Tibetu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jetzt ist die göttliche Stimme, die im Heiligtum meiner Seele spricht, voller Vergebung und Liebe.
božský hlas, který nyní mluví ve svatyni mé duše je plný odpuštění a lásky.
Durchsuchungsbefehl oder nicht, wir missachten immer noch den Glauben dieser Leute auf deren Heiligtum.
S oprávněním či bez, stále porušujeme víru těch lidí v chrámu.
Ich reinige mein Heiligtum von negativem Karma, was sich durch die Halloweenstreiche angesammelt hat.
Čistím svou svatyni od negativní karmy, kterou tu zanechal Halloweenský šprýmař.
Mach einfach weiter, wir befinden uns in unserem eigenen, kleinen Heiligtum.
To je ono, ničeho se neboj. - Jo. - Jsme v naší malé svatyni.
Sie sagten nur, ich solle mir dich greifen und unsere Hintern zum Platz des Heiligtums schaffen.
Řekli jen, ať tě popadnu a ať se dostavíme na trávník před svatyní.
Und bevor Sie weitere Proteste einreichen, Sie chatten gerade in Everyones innerem Heiligtum.
A než začnete protestovat, právě chatujete na Vnitřním kruhu Everyone.
Wenn du dein Heiligtum aufräumen würdest, wäre es leichter die Wohnung zu verkaufen.
Pokud bys uklidila tu svou svatyni norského death metalu, mohlo by to věci trochu usnadnit.
All dies geschieht hinter geschlossenen Türen, oft im inneren Heiligtum des Präsidiums, und als Demokrat kann ich das nicht akzeptieren.
Vše se odehrává za zavřenými dveřmi, často pouze na půdě předsednictva, a to je pro mě jako demokrata nepřijatelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um etwa 04.00 Uhr, bemerkte ich ein seltsames Detail in Species Chat mit seinen Kollegen vom inneren Heiligtum.
Okolo čtvrté ranní jsem si všiml zvláštního detailu v Specieseho rozhovoru s kolegy z Vnitřního kruhu.
Meiner Meinung nach läuft es auf folgendes hinaus: Wenn Sie Father Bill gesagt haben, dass er ein Kandidat für das Heiligtum gewesen sei, würde er sich einen ablachen.
Pro mě, jde o toto: pokud byste řekl otci Billymu že byl kandidátem pro vysvěcení vysmál by se vám.
Es ist ein gewerbliches Gebäude, aber Pastor Potters Kirche hat ein altes Theater in der zweiten Etage für ihr Heiligtum gemietet.
Ve stádiu přobíhání. Jedná se o komerční objekt, ale reverend Potter si tam pronajímá staré divadlo na druhém patře jako jejich svatyni.
Ich sehe, dass ich mir ein Heiligtum erbaut habe in ihren Herzen und in den Herzen ihrer Nachkommen, auf Generationen hinein.
Vidím čestné místo v jejich srdcích. A v srdcích jejich následovníků. Generace končí.
Das ist das Online-Profil Bild von Pony pyew pyew, Mitglied von Everyones innerem Heiligtum und einer der besten Hacker der Welt.
Tohle je profilová fotka Pony Pyew Pyew, člena Vnitřního kruhu Everyone a jednoho z nejlepších hackerů a světě.
(LIEST WEITER) "Ursprünglich stand seit 1788 an dieser Stelle eine alte Steinkirche, aber die schwarze Kirche verschlang dieses alte Heiligtum, so, wie sie unsere Gedanken verschlang.
"Původně to byl starý kamenný kostel, postavený v roce 1788, ale černý kostel pohltil starou svatyni, stejně, jako pohltil naši mysl.
Wir können uns hier im Europäischen Parlament, im Heiligtum der Demokratie, keine so ungebührlichen Ausdrücke anhören wie Nordzypern und Südzypern und uns über die Wahlen in Nordzypern unterhalten, wo 70 % des sogenannten Wahlgremiums illegale Kolonisten sind.
Nemůžeme zde ve svatyni demokracie, Evropském parlamentu, poslouchat takové nevhodné výrazy, jako je severní a jižní Kypr, a mluvit o volbách na Severním Kypru, kde 70% takzvaných volebních subjektů tvoří ilegální kolonisté.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte