Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Genau, faßt es an den Henkeln.
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Henkel"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weingläser sollten Henkel haben.
Skleničky na víno by měly mít ucha.
Sorry, dass Sie warten mussten. Henkel, hallo.
Omlouvám se, že jdu pozdě.
Ich schieße jetzt den Henkel ab.
Nebuď tak přísnej kovboji!
Korb, mit Henkel, Karton HC Korb, mit Henkel, Kunststoff HA Körbchen PJ Korbflasche WB
Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z hliníku YC
Aber Fatima hielt die Henkel des Tonkruges fest.
Ale Fátima dál třímala ucha džbánu.
Setzte dir einen Eimer auf, schwang sich auf den Henkel?
Dala ti na hlavu kýbl a zatočila klikou?
Das sind keine Gläser, sondern Aquarien mit Henkel!
To nejsou sklenky, ale akvária na nožkách!
Genau, wie du es für Henkel in Belgrad warst.
Stejně jako tehdy pro Henkela v Bělehradu.
Verrückt, selbst die Henkel sind hier verkehrtherum angebracht.
Hrůza. I blbý páky tu fungujou opačně.
Hier, mein lieber eine Riesentasse schottischer Pudding ohne Henkel.
Tady to je, zlato, jeden karamelový hřebec.
Korb, mit Henkel, Kunststoff HA Körbchen PJ Korbflasche WB Korbflasche, geschützt CP
Kompozitní obal, nádoba z plastu s vnějším barelem z překližky
Wunderschöne Henkel für eine solch alte Vase. Finden Sie nicht auch?
Krásná ucha na tak starou vázu, nemyslíš?
Lass dir Henkel machen an deinen Schädel, dann kannst du Geranien drin züchten.
S tebou ani nepotřebují sonar. Ty slyšíš i trávu růst.
Ich nehm dich erst mal aus der Schusslinie, Manni. Kollege Henkel wird für dich übernehmen.
Stáhnu tě z akce, Manni dám to na starost Henkelovi.
Ich habe die Deutsche Mark komplett vergessen und ich denke nicht, dass ich Henkel jemals traf.
Zapomněl jsem na německé marky, a ani nevím, jestli jsem Henkela vůbec potkal.
Ich werde über Weihnachten das Buch "Rettet unser Geld" von Herrn Henkel, ehemaliger Präsident des Bundesverbandes der Deutschen Industrie, lesen, und vielleicht können Sie das auch machen, denn so werden wir wissen, was man in Deutschland denkt.
O Vánocích budu číst knihu "Zachraňte naše peníze" od pana Henkela, bývalého předsedy Svazu německého průmyslu. Možná byste si ji měli také přečíst, abyste zjistili, co si myslí lidé v Německu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutschlands Wirtschaftselite ist in Aufruhr. Olaf Henkel, der Ex-Vorsitzende des BDI, befürwortet eine Aufspaltung der Eurozone in einen nördlichen und einen südlichen Teil, wobei Frankreich zu letzterem gehören würde, und er steht mit seinen Empfehlungen nicht allein.
Německá politická elita se zmítá v chaosu a některé seriózní hlasy prosazují rozdělení eurozóny na severní a jižní část, přičemž Francie by byla zařazena do té druhé.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Olaf Henkel, der Ex-Vorsitzende des BDI, befürwortet eine Aufspaltung der Eurozone in einen nördlichen und einen südlichen Teil, wobei Frankreich zu letzterem gehören würde, und er steht mit seinen Empfehlungen nicht allein.
Německá politická elita se zmítá v chaosu a některé seriózní hlasy prosazují rozdělení eurozóny na severní a jižní část, přičemž Francie by byla zařazena do té druhé.
Korpustyp:
Zeitungskommentar