Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Herd&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Herd sporák 86 krb 12 plotna 4 ohnisko 3 domácnost 2 ohniště 1 ložisko 1 domácí krb 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Herde stádo 332 hejno 157 houf 2
ein Herd ohniskem 1
auf dem Herd na sporáku 20

Herde stádo
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Vor einer metaphylaktischen Anwendung sollte die Erkrankung in der Herde nachgewiesen sein .
Přítomnost onemocnění ve stádě by se měla být stanovena před preventivní léčbou .
   Korpustyp: Fachtext
Ein guter Hirte überlässt seine Herde nicht den Wölfen.
Pastýř neopouští své stádo, když se objeví vlci.
   Korpustyp: Untertitel
Das Züchtungsprogramm konzentriert sich auf Herden mit hohem genetischem Wert.
Šlechtitelský program se soustředí na stáda s vysokou genetickou hodnotou.
   Korpustyp: EU
Hoheit, die Herde ist in Bewegung.
Podívejte, pane, stádo se žene.
   Korpustyp: Untertitel
Vor einer metaphylaktischen Anwendung sollte die Erkrankung innerhalb der Herde nachgewiesen sein.
Přítomnost onemočnění ve stádě by se měla být stanovena před preventivní léčbou.
   Korpustyp: Fachtext
Rex und der Boss hatten fast die ganze Herde in Sicherheit gebracht.
Rex a pán odehnali většinu stáda na kopec.
   Korpustyp: Untertitel
Kutschma hat die gegen ihn protestierende Menge öffentlich als „eine Herde unter verschiedenen Flaggen“ angeprangert.
Kučma veřejně odsoudil davy protestujících proti jeho osobě jako „stádo pod všemožnými prapory“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist genug Heroin, um eine Herde Elefanten zu töten.
- Dost heroinu na to, aby to zabilo stádo slonů.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrfachprobenahmen in der selben Herde sind möglichst zu vermeiden.
Pokud možno, je třeba se vyhnout opakovanému odběru vzorků ve stejném stádě.
   Korpustyp: EU
Das wäre schon OK, aber die Herde geht nicht zurück.
- Bylo by to skvělý. - Tohle stádo zpátky nepůjde.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herd

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Einer aus der Herde.
Asi kus ze stáda.
   Korpustyp: Untertitel
Oben links vom Herd.
Vlevo nahoře od sporáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Herde versammelt sich.
Stádo potáhne bez nás.
   Korpustyp: Untertitel
Viehzüchter hüten die Herde.
Kdybychom pěstovali dobytek, pečovali bychom o něj.
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine Herde Büffel!
Jsou jako stádo bizonů!
   Korpustyp: Untertitel
Zeit, die Herde auszudünnen.
Je na čase zeštíhlit stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Es war mein Herd.
Bylo to mé srdce.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Brüder, meine Herde!
Moji bratři, moje stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dies Eure Herde?
-Tohle je vaše stádo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich treibe die Herde.
- Já poženu stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Herde. Aufpassen.
Je u stáda, má hlídku.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand verlässt die Herde!
- Nikdo neopustí stádo!
   Korpustyp: Untertitel
Die Herde richtet das.
- Stádo se o to postará.
   Korpustyp: Untertitel
Die Herde gehört Ihnen.
To je výborné.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, meine Herde!
Tak jdeme, stádo!
   Korpustyp: Untertitel
Seine Herde braucht ihn.
- Stádo ho stále potřebuje.
   Korpustyp: Untertitel
- Und eure Herde?
- Ale tvé stádo odchází.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt war er ohne Herde.
Teď se vrátil bez svého stáda.
   Korpustyp: Literatur
Klar. Von meiner eigenen Herde.
Jasně, je z mého vlastního stáda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Essen im Herd.
Mám na sporáku oběd, mějte se.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Viertelmeile vom Herd entfernt.
Asi 3/4 kilometru od epicentra.
   Korpustyp: Untertitel
Herd, Kühlschrank, alles kommt rein.
Všechno tu je. Prima.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heizt man den Herd?
Jak ty kamna fungujou?
   Korpustyp: Untertitel
Wild gewordene Herde, sagt er.
Prej se splašilo stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Herde gehütet?
Ty se o ně staráš?
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl du zwei Herde hast.
I když máš dva vařiče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Ihrer Herde gefolgt.
-Šla jsem za vaším stádem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Herde zusammenhalten.
- Pojďte, držíme se pohromadě.
   Korpustyp: Untertitel
Eigener Herd ist Goldes wert.
Můj domov je můj hrad.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine große Herde.
Dobrá, tady je velký hejno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sichteten eine kleine Herde.
Ten den jsme viděli malé stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Zahl der Truthühner pro Herde.
počet jedinců v hejnu.
   Korpustyp: EU
Betrieb = Bestand, Herde bzw. Betriebseinheit.
Hospodářství znamená dle potřeby houfy, hejna nebo zařízení.
   Korpustyp: EU
Diese Herde gehört Ihnen nicht.
Tohle stádo vám nepatří.
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee steht auf dem Herd.
Káva je v kamnech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Herde erspäht.
Zpozoroval jsem to stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Aber niemals im Nerd Herd.
Ale nikdy ve firemním.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Herde warnen.
Musíme varovat naše stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Betrieb= Bestand, Herde bzw. Betriebseinheit.
Skupina znamená dle potřeby houf, hejno nebo zařízení.
   Korpustyp: EU
Wir müssen unsere Herde verteidigen.
Že musíme bránit naše stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Man schleust die Herde durch.
Je to jako vést dobytek.
   Korpustyp: Untertitel
Du bringst die Herde um.
Ty bys stádo zabil!
   Korpustyp: Untertitel
Nett gemacht mit dem Herd.
Dobrá otázka je, zabili tyto lidi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gründe meine eigene Herde.
Vytvořím si vlastní partu.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in der Herde, Marty!
Vítej ve stádu, Marty!
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in der Herde, Kamerad.
Vítejte v týmu, příteli.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganze Herde, wette ich.
- Vsadím se, že celý stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Herde Nachtwächter.
To je stádo nočních hlídačů.
   Korpustyp: Untertitel
Die gesamte Herde sollte immunisiert werden.
Imunizovat je třeba celé stádo.
   Korpustyp: Fachtext
Unmöglich, auf diesem Herd zu kochen.
Prostě není možné vařit na kamnech.
   Korpustyp: Untertitel
Gott befahl mich zu einer neuen Herde.
Byl jsem povolán k novému stádu.
   Korpustyp: Untertitel
Du stehst immer zu nah am Herd.
Stála jsi moc blízko u ohně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Spaghetti auf dem Herd.
Mám pro tebe na kamnech špagety.
   Korpustyp: Untertitel
Über dem Herd war ein Regal.
Byl tam kredenc nad sporákem, viděla jsi ho?
   Korpustyp: Untertitel
Und etwas kocht immer auf dem Herd.
Pořád se něco vaří.
   Korpustyp: Untertitel
Sechsspänner und eine Herde von 300 Pferden.
Šest vozů s mulami a stádo 300 koní.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Hügel ist seine Herde.
To je jeho domov, tam na tom kopci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe es zu seiner Herde zurück.
Chci ho vrátit jeho rodičům.
   Korpustyp: Untertitel
- Du gehörst nicht mehr zur Herde.
Tak a máš to. Vyřazujeme tě z party!
   Korpustyp: Untertitel
Das macht man so in einer Herde.
Tohle přece kamarádi dělají.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht man so in einer Herde.
To se prostě dělá, když je druhý v nouzi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versprach ihnen, meine Herde zu verteidigen.
Slíbil jsem jim, že stádo ochráním.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch etwas auf dem Herd.
Zapomněla jsem, že mám nahoře něco na plotně.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwie schafft er es, seine Herde zusammenzuhalten.
Pořád se ještě drží.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwachen wurden aus unserer Herde aussortiert.
Naše zrno bylo odděleno od plev.
   Korpustyp: Untertitel
Quinn Noddy und seine gesamte Herde.
Quinn Nody a celé jeho stádo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, er steht auf dem Herd.
- Ano, je na sporáku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Frau will meine Herde führen?
Žena v čele mého stáda?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Herd passiert?
Co se stalo s mým sporákem?!
   Korpustyp: Untertitel
Es kann erforderlich sein die Herde auszudünnen.
Možná bude nezbytné snížit populaci.
   Korpustyp: Untertitel
Er verdient aber deine ganze Herde.
Issan by si zasloužil celé tvoje stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Schenkst du ihm deine ganze Herde?
Dáš mu celé stádo?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Herde am Trinken gehindert.
Nechce, aby dobytek pil z řeky.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist Viehzüchter, du hast eine Herde.
Jsi pasák dobytka. Máš svoje stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er im Schlafzimmer auch einen Herd?
On má v ložnici vařič?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass die Herde groß ist.
To je fajn, že máme rezervní popruh.
   Korpustyp: Untertitel
Er und Matt sind bei der Herde.
- Jel s Mattem sehnat stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Schafe ohne Hirte, Hirte ohne Herde.
Ovce bez pastýře, pastýř bez stáda.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Greenhorns bringen die Herde heim.
Pár amatérů přivede takovýhle stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kessel steht noch auf dem Herd.
Konvice je zapnutá a lékárník nikde.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest der Herde nicht beitreten.
Nechtěl ses připojit k tomu davu.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gar nicht auf dem Herd.
- Obzvlášť ne na sporáku.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt diese Herde von Ziegen.
Je to takový druh koz.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, ich habe kochendes Wasser am Herd.
Zlato, vaří se mi voda.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, dafür kriegst du die ganze Herde.
Ne, za tu cenu by ti měli dát celé stádo.
   Korpustyp: Untertitel
- verspricht dir eine Herde von Pegasi.
- vám slíbí hejno Pegasů.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Herde heimtreiben ist das Beste.
Není nic lepšího, než hnát stádo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können also die Herde treiben?
- Takže my poženeme to stádo?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Herde ist ein paar Meilen breit.
To stádo je široký několik kilometrů.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab gerade den Herd angeheizt.
Já zrovna začal vařit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Stroganoff auf dem Herd.
Máme Stroganoff na grilu.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat das Feuer im Herd gelöscht?
Kdo vzal můj oheň?
   Korpustyp: Untertitel
Nerd Herd. Hi, jemand hat angerufen.
Jsem z Nerd Herdu.
   Korpustyp: Untertitel
Ergebnis aller Untersuchungen bei der Herde:
Výsledek všech vyšetření hejna:
   Korpustyp: EU
Teile für Herde, Kochplatten, Warmhalteplatten und Haushaltsgeräte
Části sporáků, vařičů, ohřívačů talířů a domácího příslušenství
   Korpustyp: EU
Ergebnisse aller Untersuchungen bei der Herde:
Výsledek všech vyšetření hejna:
   Korpustyp: EU
Sehr mangelhaftes Kontrollumfeld, kein Mutterkuhstatus der Herde
Velmi slabé kontrolní prostředí a neexistence statusu stád u krav bez tržní produkce mléka
   Korpustyp: EU
Das Abendessen steht auf dem Herd.
Večeři máš na kamnech.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns die Herde ein bisschen aufscheuchen.
To by mělo trochu zmenšit dav.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen, deine Herde dorthin zu bringen.
Pokud to bude možný, dovedeme tvý stádo do Abilene.
   Korpustyp: Untertitel