Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bürger ungarischer Herkunft sind in den lokalen Verwaltungsstrukturen proportional vertreten.
Občané maďarského původu jsou poměrně zastoupeni v místních správních orgánech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K.K. ist französischer, ägyptischer und afrikanischer Herkunft.
KK má afroamerický, francouzský a egyptský původ.
Bildung ist jedoch ein soziales Recht-, unabhängig von Alter, Geschlecht oder sozialer Herkunft.
Vzdělávání je ovšem sociálním právem, které nezávisí na věku, pohlaví nebo sociálním původu.
Objekte unbekannter Herkunft, die für die Bajoraner heilig sind.
Zařízení cizího původu, které bajorský lid považuje za posvátné.
Diskriminierung aufgrund der ethnischen oder rassischen Herkunft ist sowohl inner- wie außerhalb des Arbeitsmarkts verboten.
Diskriminace na základě etnického nebo rasového původu je zakázána na trhu práce i mimo něj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odo begleitet mich und hofft, Hinweise auf seine Herkunft zu bekommen.
Odoletíse mnou. Doufá, že tu zjistí něco o svém původu.
Es soll helfen, die polnische Kultur und nationale Identität unter Menschen polnischer Herkunft weltweit zu bewahren.
Je určen na pomoc udržení polské kulturní a národní identity mezi lidmi polského původu po celém světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeremiah muss Vertrauen zu einem Mann bekommen, zu einer Vaterfigur, mit der er seine Herkunft ergründen kann.
Jeremiah si musí vybudovat vztah k nějakému muži. K otcovské postavě se kterou půjde po stopách svého původu.
Im ESSOSS-Kernsystem werden die Einnahmen der Sozialschutzsysteme nach Typ und Herkunft klassifiziert.
Základní systém ESSPROS klasifikuje příjmy programů sociální ochrany podle typu a původu.
Der jüdische Friseur zahlt einen komischen Preis für seine Herkunft.
Židovský holič zaplatí směšnou baletní cenu za svůj neblahý původ.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bildung ist jedoch ein soziales Recht-, unabhängig von Alter, Geschlecht oder sozialer Herkunft.
Vzdělávání je ovšem sociálním právem, které nezávisí na věku, pohlaví nebo sociálním původu.
Objekte unbekannter Herkunft, die für die Bajoraner heilig sind.
Zařízení cizího původu, které bajorský lid považuje za posvátné.
Im ESSOSS-Kernsystem werden die Einnahmen der Sozialschutzsysteme nach Typ und Herkunft klassifiziert.
Základní systém ESSPROS klasifikuje příjmy programů sociální ochrany podle typu a původu.
Odo begleitet mich und hofft, Hinweise auf seine Herkunft zu bekommen.
Odoletíse mnou. Doufá, že tu zjistí něco o svém původu.
Dabei handelt es sich um Frauen anderer ethnischer Herkunft und Frauen „ohne Papiere“.
Může jít o ženy jiného etnického původu, nebo ženy, které nemají ani doklady.
Jeremiah muss Vertrauen zu einem Mann bekommen, zu einer Vaterfigur, mit der er seine Herkunft ergründen kann.
Jeremiah si musí vybudovat vztah k nějakému muži. K otcovské postavě se kterou půjde po stopách svého původu.
Seit 1990 erfassen die USA Daten zur ethnischen Herkunft.
USA shromažďují údaje o etnickém původu už od roku 1990.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schon wegen seiner Herkunft hat er keine Berechtigung zu so einer Reise.
Na to, že je pozemského původu, si dovoluje až příliš.
Aber die FTS ist trotz ihrer noblen intellektuellen Herkunft keine Lösung für die Probleme Europas – oder der Welt.
Daň z finančních transakcí však navzdory vznešenému intelektuálnímu původu není na problémy Evropy – ani světa – správným řešením.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herkunft, Rang und Erziehung spielen keine Rolle.
Muži jsou uchváceni svými sny bez rozdílu původu, hodnosti a společenského postavení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Ausnahme gilt nicht im Fall der Verbrennung gemischter Abfälle unterschiedlicher Herkunft.
Tato výjimka se nepoužije v případech spalování smíšeného odpadu z různých zdrojů.
Eine Granate tötet beide, bevor ich in der Lage bin, ihre Herkunft zu lokalisieren.
Granát je oba zabil dřív, než jsem dokázal zaměřit a zničit zdroj palby.
Wir sprechen auch über vorbeugende Maßnahmen unterschiedlicher Herkunft.
Hovoříme také o preventivních opatřeních z různých zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Haben Sie nicht die Herkunft seines Versorgers in Mexiko lokalisiert?
Podívejte neurčil jste náhodou zdroj toho dodavatele v Mexiku?
Artikel 21 wurde ursprünglich zur Festlegung der Voraussetzungen für die Steuerbefreiung von Dividenden und Einnahmen ausländischer Herkunft konzipiert.
Článek 21 byl původně navržen s cílem stanovit podmínky pro osvobození dividend a příjmů ze zahraničních zdrojů od daně.
Der eine beträchtliche Summe geerbt hat, wobei die Herkunft des Geldes fragwürdig ist.
…který zdědil značnou sumu z pochybných zdrojů.
Es können Inokula verschiedener Herkunft eingesetzt werden.
Mohou být použita inokula z různých zdrojů.
Das ist zweifelsohne die Herkunft des Signals.
Tohle bude ono, určitě je to zdroj signálu.
wissenschaftliche Bezeichnung, Klon (wenn bekannt) und Herkunft.
vědecký název, klon (je-li znám) a zdroj.
Naja, die Gegend ist verunreinigt, aber es scheint nicht als sei es die Herkunft.
Je to tu kontaminované, ale nevypadá to, že by tu byl zdroj.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lebensmittelunternehmer können die in den Artikeln 5, 6 oder 7 genannten Angaben mit zusätzlichen Informationen zur Herkunft des Fleisches ergänzen.
Provozovatelé potravinářských podniků mohou údaje uvedené v článcích 5, 6 nebo 7 doplnit o doplňkové informace týkající se provenience masa.
Die besonderen Merkmale beruhen ferner nicht auf der Herkunft oder dem geografischen Ursprung des Erzeugnisses.
Zvláštní povaha není navíc dána proveniencí ani zeměpisným původem výrobku.
Die Pflicht, das Land oder den Ort der Herkunft anzugeben, besteht leider nur in einer begrenzten Zahl von Fällen.
Povinnost uvádět zemi původu nebo místo provenience platí bohužel pouze v omezeném počtu případů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein System, das Beschaffenheit, Herkunft und Ursprung der Erzeugnisse garantiert, kann sich als zweckmäßig erweisen.
Může se ukázat vhodným systém zaručující druh, provenienci a původ produktů.
Ursprung, Herkunft und Bestimmungsort der Stoffe, sofern bekannt;
název uvedených látek; jejich původ, provenienci a určení, jsou-li známy;
die Bezeichnung der erfassten Stoffe und, soweit bekannt, ihren Ursprung, ihre Herkunft und ihre Bestimmung;
název uvedených látek; jejich původ, provenienci a určení, jsou-li známy;
Nicht eintragungsfähig sind Agrarerzeugnisse oder Lebensmittel, deren besondere Merkmale auf ihrer Herkunft oder ihrem geografischen Ursprung beruhen.
Do rejstříku nelze zapsat zemědělský produkt nebo potravinu, jejichž zvláštní povaha spočívá v provenienci nebo v zeměpisném původu.
Garantien in Bezug auf Art, Herkunft und Ursprung des Erzeugnisses,
záruky vztahující se na povahu, provenienci a původ výrobku;
Bestimmungen zum Nachweis der Art, der Herkunft und des Ursprungs des Erzeugnisses;
záruky vztahující se na povahu, provenienci a původ výrobku;
zur Gewährleistung von Beschaffenheit, Herkunft und Ursprung der jeweiligen Erzeugnisse,
zaručující druh, provenienci a původ produktů;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Prinz ist ein junger Mann von edler Herkunft, er ging auf die Missionsschule.
Princ je pěkný mladý muž z urozeného rodu. Získal vzdělání v misijní škole.
Ich habe gehört, dass Ihr selbst von adliger Herkunft seid.
Slyšel jsem, že ty sám jsi ze šlechtického rodu.
Ich bin von sehr adeliger Herkunft.
Jsem z velmi aristokratického rodu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
und die Herkunft der Abfälle
a také místo vzniku jaderného odpadu
Vor Ihnen liegt der Beweis für die Theorie der Herkunft aus der Ferne.
To, co zde vidíte, je důkaz teorie O vzdáleném vzniku.
Alle mit unterschiedlicher Herkunft.
Všechny jednotlivé body vzniku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dabei bleibt für ihn die Herkunft menschlicher Seelen einem besonderen Eingreifen unterworfen, aber Seelen (wenn es sie denn gibt) taugen ohnehin kaum als wissenschaftliche Konzepte.
Je pravda, že požaduje zvláštní úpravu pro příchod lidských duší na svět, ale duše (pokud existují) beztak nejsou vědeckou koncepcí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herkunft
202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur Manieren und Herkunft.
Zastaralé způsoby a chování.
Nein, "kontrollierte Herkunft".
- Sie sind kubanischer Herkunft?
- Vy jste kubánský Američan?
Equide mit Herkunft aus: …
Koňovití pocházející z: …
Equiden mit Herkunft aus: …
Koňovití pocházející z: …
""Das ist ihre Herkunft. ""
- Unsere Herkunft ist unwichtig.
Herkunft der Landmates unbekannt.
Nevíme, komu patří kyborgové.
Alle mit unterschiedlicher Herkunft.
Všechny jednotlivé body vzniku.
Ein Abenteurer von niederer Herkunft.
Nejspíš podezříváte nějakého venkovana.
- Ihre Mutter ist irischer Herkunft?
- Vaše matka je Irská Američanka?
Befugnisse von Herkunfts- und Aufnahmemitgliedstaat
Pravomoc domovského a hostitelského členského státu
und die Herkunft der Abfälle
a také místo vzniku jaderného odpadu
- Man wollte die Herkunft vertuschen.
- Někdo nechtěl, aby bylo možné to zlato vystopovat.
Habt ihr seine Herkunft untersucht?
Koukali jste se na jeho minulost?
Und das bei deiner HerKunft!
Das liegt an meiner Herkunft.
Schäme dich nicht deiner Herkunft.
Nemusíš se stydět za to, kde bydlíš.
Bürgern von Rang und Herkunft.
Občany s postavením, s řádným dědictvím.
Beamtenstatut: Ausgewogenheit bei Herkunft und Geschlecht gefordert
Výběr zaměstnanců: vyvážené zastoupení všech států i mužů a žen
c) die Herkunft ihrer jeweiligen Hebelfinanzierung;
c) zdroje jimi využívaného pákového efektu;
Der Zugang zu seiner kryptonischen Herkunft.
Slouží k propojení s jeho kryptonským dědictvím.
Da leben Leute mit afrikanischer Herkunft.
Sicher. Die Herkunft spielt keine Rolle.
Podle mého názoru není dobré, cvičit s tyčí.
- Es gibt keinen Zufall der Herkunft.
Haben Talaxianer und Myleaner eine gemeinsame Herkunft?
Mají Talaxiani a Myleani stejné předky?
Ausgewählt nach Alter, Herkunft, Ausbildung, Attraktivität.
Vybírají se na základě věku, rodokmenu, vzdělání a krásy.
Was sollte ihn ihre Herkunft kümmern?
Proč by mu vadila Palestinka?
Das ist nur wegen meiner Herkunft oder?
Tohle je kvůli mé národnosti, že?
Andere Klingonen werden meine Herkunft nicht akzeptieren.
Ostatní Klingoni mě nepřijmou takovou jaká jsem.
Sie bekam einen Anruf unbekannter Herkunft.
Předtím jí někdo volal, ale není to v protokolu.
Was weißt du schon über meine Herkunft?
Niemand kann was für seine Herkunft.
Nikdo nemůže za to, kde se narodil.
Ich brauche keine Herkunft. Nur eine Antwort.
Nepotřebuji historii, ale jen odpověď.
Das erklärt die Herkunft der Schuhe.
A proto nosíš vyšívané boty?
Es gab praktisch keine Einfuhren anderer Herkunft.
Žádný dovoz z jiných zdrojů prakticky neexistoval.
Staatliche Beihilfen nationaler, gemeinschaftlicher oder internationaler Herkunft
Veřejná podpora z vnitrostátních a mezinárodních zdrojů a ze zdrojů Společenství na:
genaue Angaben zur Herkunft der Stoffe;
podrobnosti o zdroji surovin,
Es können Inokula verschiedener Herkunft eingesetzt werden.
Mohou být použita inokula z různých zdrojů.
Sie sind von guter Herkunft, väterlicherseits.
Mají dobrý základ z otcovy strany.
Wieso versucht man, seine Herkunft festzustellen?
-Proč kdokoliv hledá své kořeny?
Und Tonnen von Koks anderer Herkunft.
A za tunu kokainu z jinejch míst.
Eine weitere schlimme Beleidigung gegenüber meiner Herkunft.
Další vážná urážka k mým předkům.
Befugnisse und Pflichten von Herkunfts- und Aufnahmemitgliedstaaten
Pravomoci a povinnosti domovského a hostitelského členského státu
Herkunft und Verwendung der Finanzmittel 2011-2016
Zdroje a použití financování v období 2011–2016
Befugnisse und Pflichten der Herkunfts- und Aufnahmemitgliedstaaten
Pravomoci a povinnosti domovského a hostitelského členského státu
Es könnte auf die Herkunft deuten.
Ale může to vést k původci.
Herkunft des Wortes fuck. Wer weiß es?
Víte, co je na nahé ženě nejkrásnější?
Was ist die Herkunft des Wortes fuck?
Co je na nahé ženě nejkrásnější?
Nur dieses Mal war sie spanischer Herkunft.
Die genaue Herkunft kann eine Computersuche ermitteln.
Pravděpodobně můžeme zjistit přesný typ pomocí počítače.
Von dieser Herkunft her direkt in Pflegefamilien.
Eine Frau von edelster Genji-Herkunft.
A je to žena přímo z rodové linie Gendži.
Die Herkunft ist ziemlich überzeugend. Ja.
Jsou to dobré padělky, ale víte jsou to padělky.
Ich bin meiner Kultur, meiner Herkunft verpflichtet.
Mám závazek k mojí kultuře, k mým tradicím.
Ich bin von sehr adeliger Herkunft.
Jsem z velmi aristokratického rodu.
Bei deiner Herkunft wird auf Gütertrennung gedrängt.
Její advokáti by trvali na předmanželskě smlouvě.
- Sie kennen seine Herkunft besser als ich.
- Vy ho znáte líp než já.
Vielleicht weniger, wenn die Herkunft übereinstimmt.
Možná méně, pokud to všechny kmeny podpoří.
Erspar mir die elenden Details meiner Herkunft.
Ušetři mě těch nechutných detailů mého narození.
Es war weise, deine Herkunft zu verbergen.
To bylo chytrý, že jsi zamlčel své pravé jméno.
Angaben zur Futter- und Wasserqualität (einschließlich Art/Herkunft des Futters, Herkunft des Wassers).
podrobnosti o jakosti vody a potravy (včetně druhu/zdroje stravy, zdroje vody).
Angaben zur Futter- und Wasserqualität (einschließlich Art/Herkunft des Futters, Herkunft des Wassers),
podrobné údaje o stravě a kvalitě vody (včetně druhu/zdroje stravy, zdroje vody),
Wir sprechen auch über vorbeugende Maßnahmen unterschiedlicher Herkunft.
Hovoříme také o preventivních opatřeních z různých zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ANHANG 1 – Herkunft der 2003 nicht in Anspruch genommenen Zahlungsermächtigungen
ANNEX 1 - Origin of the unspent appropriations in 2002
Erzeugung von Ölen und Fetten pflanzlicher und tierischer Herkunft;
Výroba rostlinných a živočišných olejů a tuků;
– Mobilisierung potenzieller Wissenschaftler jeglicher Herkunft, besonders Frauen, auf internationaler Ebene;
- na mezinárodní úrovni zmobilizovat veškerý lidský vědecký potenciál, zejména mezi ženami;
Geben Sie ein Herkunfts-Tag und ein Freigabe-Tag an.
Prosím zadejte značku dodavatele a verzi.
Du hast Fragen über deine Herkunft und über Katherine.
Chceš vědět o svých předcích a o Katherine.
"Nicht die Herkunft adelt den Menschen, sondern das Studium."
"Více mužů šlechtí učenost, než přirozená povaha."
Jemandes Herkunft und seine Biologie sind verschiedene Dinge.
Lidské vychování a biologie jsou dvě úplně rozdílné věci.
Ja, seine Herkunft ist unmöglich, aber beurteile ihn nicht danach.
Vím, že jeho minulost je příšerná, ale tak se na to dívat nesmíš.
"Ein auffallend dunkles und glänzendes Ragout von unbekannter Herkunft. "
"ragú z neurčených ingrediencí".
Freue mich, daß wir auch Offiziere mexikanischer Herkunft haben.
Jsem rád, že už máme také mexicko-americké důstojníky.
Ich weiß nicht, warum, aber wir haben unsere Herkunft vergessen.
Já nevím jak nebo proč, ale zapomněli jsme, kdo jsme.
"Du bist eine Jungfrau von guter Herkunft, und kein Fischermädchen."
Narodila jsi se do lepšího stavu a nejsi jen pokorné rybářské děvče."
Und es ist nicht heuchlerisches daran seine Herkunft anzuerkennen.
A není nic pokryteckého na ctění tradice.
Ich bin autorisiert, Sie für Ihre genetische Herkunft zu bezahlen.
Byl jsem pověřen nabídnout vám za vaše geny finanční odměnu.
Wenn Sie von meiner Herkunft sprechen das ist lange her.
Jestli mluvíte o mojí výchově, tak to bylo dávno předtím!
Ich verstehe, dass Sie mit Ihrer Herkunft gegen Viehdiebstahl sind.
Chápu vaše námitky proti zlodějině, holka s vaším vzděláním!
Trotz seiner Herkunft ist er sehr wichtig für mich.
Protože, navzdory svý rase, je pro mě tenhle člověk sakra důležitej.
1 Haar nicht-menschlicher Herkunft. Entspricht dem Papio cynocephalus.
Jeden není lidský, ale z papia cynocephala.
Er will an die Macht, hat aber keine entsprechende Herkunft.
Touží po moci, ale nemá královské postavení a pokrevní nárok.
Seine Herkunft und sein Verhalten schließen Verbindungen zu Terroristen aus.
Nic v jeho profilu nebo chování nepoukazuje na terorismus.
Wir versuchen die Herkunft für alle zu bestimmen.
Snažíme se získat záznamy o jejich použití.
GLEICHES RECHT FÜR ALLE MENSCHEN JEDER HERKUNFT ODER ÜBERZEUGUNG
STEJNOU SPRAVEDLNOST VŠEM BEZ OHLEDU NA STAV A PŘESVĚDČENÍ
Ihre Untertanen wollen einen Erben von ihrer königlichen Herkunft.
Její poddaní chtějí dědice z jejich královské linie.
200 Herstellung von Ölen und Fetten tierischer oder pflanzlicher Herkunft
200 Výroba živočišných a rostlinných tuků a olejů
Inokulum: Beschaffenheit und Herkunft, Konzentration und evtl. Vorbehandlung (Konditionierung);
inokulum: charakter a místo/místa odběru, koncentrace a jakákoli předúprava,
Recyclingtechniken für Altstahl unterschiedlicher Herkunft und Einstufung von Stahlschrott,
techniky recyklace staré oceli z různých zdrojů a třídění ocelového šrotu;
eine vollständige Beschreibung der Lagerstätten für die Wirtschaftsdünger tierischer Herkunft.
celkového popisu zařízení pro skladování statkových hnojiv.
anhand der individuellen Kennnummer muss sich die Herkunft feststellen lassen.
Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich půvo.
eine Ausdehnung der Lagerungsverpflichtung auf metallisches Quecksilber anderer Herkunft;
rozšířit povinnost skladování a uložení na kovovou rtuť z jiných zdrojů;
Natürlich bist du von edler Herkunft, das sieht doch jeder.
Jistě že nemáte oslí uši, které nesmí nikdo vidět.
Bezüglich der Herkunft von Altbatterien sollte es keine Einschränkung geben.
There should not be any limitation on the origin of the spent battery.
Aber die Wächter des Königs müssen von adliger Herkunft sein.
Ale královští gardisté musí být z urozené krve.
Maciej Tomczyk. Ein Bastard. Aber mit eigenartiger Herkunft.
Jmenuje se Maciej Tomczyk, parchant, ale se specifickým rodokmenem.
bei Herkunft aus einem Gebiet außerhalb der Überwachungszone
v případě, že kůň pochází z oblasti mimo pásmo dozoru, byl