Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Herrgott&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Herrgott Ježíš 37
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herrgott

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Herrgott, nein!
- Bože, ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott! Da!
- Odjisti, kurva!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Ronnie, nicht hier.
Ježíši, Ronnie, tady ne.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, macht ihr Witze?
Ježíšikriste, to si děláte srandu?
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott noch mal!
Ale pro pána krále!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott nochmal, hört auf!
Pro Kristovy rány, vypněte to!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Sie müssen essen!
Prohoba, vždyť musíte jíst!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott noch mal, aufhören.
Ježíši, už toho nechte.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, verdammt, Herrgott.
Ne, Kristova noho.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, bin ich erledigt.
-podlamují se mi nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, sind die laut.
Bože, tady je narváno.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sterben, Herrgott nochmal.
Umírají, pro Krista pána.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Daniel, sei vernünftig.
Nemysli si, že jsem blbej!
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde von hier, Herrgott.
Spustit, pro Kristovy rány.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, das ergibt Sinn.
Tak teď už to dává smysl.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, diese Holzschaufeln.
- Bože, ty jejich dřevěný lopaty.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, er ist 18.
Ježíši. Je mu 18.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, ich arbeite gerade.
- Bože, jsem přeci v práci.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott! Weich ihm aus!
- Jéžiši, uhni mu!
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, Duke, komm runter.
Pro Kristovy rány Duku, uklidni se.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, John, lass es!
-Nedělej to, Johne!
   Korpustyp: Untertitel
Tommy, Herrgott noch mal.
- Tommy, pro Krista pána.
   Korpustyp: Untertitel
Ach Herrgott, nein, nein.
Bože. Ne, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, das taten wir.
Jéžiši, no jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott noch mal!
- No co?!
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott noch mal.
- Pro Kristovy rány.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, das ist armselig.
- Bože, to je patetický.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Ray, du stinkst.
-Jéžiši, Rayi, ty páchneš.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, das verdient niemand.
Ježíši, to si nikdo nezaslouží.
   Korpustyp: Untertitel
- Julien! Herrgott noch mal!
- Juliene, tak co je!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, lassen Sie das.
Ježíši, nech toho.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, warum lügst du?
Můj Bože, proč lžeš?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott! Bist du verrückt?
Ježíší, zbláznil ses?
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott noch mal.
- Panebože, v tomhle domě se klepe!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, ist das kalt.
Bože, taková zima.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, erbarme dich.
- Pane Bože, smiluj se.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, lass das!
Sakra, co děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, du bist Partyreporterin.
Jsi pro Krista reportérka politické strany.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, wer ist er?
Kdo sakra je "On"?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, was ist passiert?
Bože, co se stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott. Der auch noch.
Bože, ještě tenhle.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast Bewährung, Herrgott!
- Vždyť jsi v podmínce.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott noch mal, Klaus.
Ježiš, to je ona.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, sagen Sie's ihr!
Pro lásku boží řekni jí to!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, welch ein Wunder!
Bože, to je zázrak!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, und sie?
Propána. A co ona?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, wie denn?
Propána, a proč?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Herrgott, das stinkt.
Ježišmarjá, to smrdí.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott noch mal!
- No to snad ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott noch mal!
Bože na nebi, mizíme!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, was wollen Sie?
Co si přejete, pro Kristovy rány?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, steh uns bei!
Bože, pomoz nám.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, mach mal 'ne Pause.
-Ježíši, dej s tím pokoj.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, ist das hier deprimierend.
Pane Bože, tady je to depresivní.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, was ist das denn?
Co to sakra je?
   Korpustyp: Untertitel
- Die verfluchte Familie McNulty. Herrgott.
-McNultyovi jsou fakt pošahaný.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Candy, dein Hund stinkt.
Všemohoucí bože, ten tvůj pes smrdí, Candy.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, wo sind die Piloten?
Můj bože kde jsou piloti?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, ich musste fast kotzen.
Víš, že jsem se málem poblil?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, dieses Steak war riesig!
To byl obrovskej biftek.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, was ist da los?
Prokristapána, co se to děje?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, wie dumm war ich!
Panebože, jak jsem byla blbá!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, reißen Sie sich zusammen!
Přestaňte, Fougassi, neodmlouvejte, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Peggy, weißt du was?
Panebože, Peggy, víš co?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Sie sind ihr Vater.
Nenavrhuji vám, aby jste vyzval Bingleyho na souboj.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas furchterregender, Herrgott noch mal.
Prokristapána, vložte se do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, wer ist das denn?
Kdo to je, pro Krista?
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie ja, Herrgott nochmal!
Řekněte ano, pro Kristovy rány.
   Korpustyp: Untertitel
Mir helfen, Herrgott noch mal!
Snaží se ti pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Herrgott! Ich war krank.
Ježíši, prosím tě, jsem nemocnej!
   Korpustyp: Untertitel
Mike, Herrgott, bist du das?
Miku, to jsi ty?
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, was machst du da?
- Kurva, co blbneš?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott. Besorg dir neue Stiefel.
Oh, Dobrý Bože, sežeň si nový boty.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott nochmal, stellt es aus!
Pro Kristovy rány, vypnětě to!
   Korpustyp: Untertitel
Der Herrgott geht mysteriöse Wege.
To mě podrž, cesty Páně jsou nevyzpytatelné.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Zig, was ist passiert?
-Ježíši, Zigu, co se ti stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, was machen Sie denn?
Pro pána. Co to děláte?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, die Dummköpfe haben gewürfelt.
Bože, ti dva hráli kostky.
   Korpustyp: Untertitel
- Heiliger Herrgott, dieser Mann nervt.
Panebože, ten chlap je ale otravnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, Begreifst du gar nichts?
- Panebože, copak to nechápeš?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist nicht meins, Herrgott.
- No moje to není, pro Kristovy rány.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, was für ein Fall!
To je ale případ.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott noch mal, mein Auto.
Kristova noho, auto je na šrot!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, was ist mit dir?
Ježíši, co to s tebou je?
   Korpustyp: Untertitel
Wisch das sofort weg. Herrgott!
Ukliď ten zasranej bordel!
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, du hast ihn getötet.
-Bože, asi jsi ho zabil.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, worauf warten die denn?
Na co čekají, krucinál?
   Korpustyp: Untertitel
O Herrgott, gib mir Kraft!
Ó, Pane Bože, dej mi sílu!
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, die Dinger sind teuer.
- Bože, tyhle věci - jsou drahý.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, genug mit den Fragen!
Bože, třeba v anketě!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott nochmal! Schatz, alles ok?
- Ježíši, jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es. Herrgott, richtig.
Ježíši, to je to ukamenování.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, was macht das schon?
- Jaký je v tom rozdíl?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, ist ein Scherz, Trudie.
Panebože, Trudie, je to jen vtip.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott nochmal, du kannst warten!
Hergot, můžeš snad počkat!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, was haben wir verloren.
Panebože, byl to tichý muž.
   Korpustyp: Untertitel
- Herrgott, ist das ein Spaß!
- To se mi snad zdá?
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, lass mich auch mal!
- Můj bože, nech mě taky svézt!
   Korpustyp: Untertitel
Himmel, Herrgott noch mal, Sophie!
Bože na nebi, Sophie!
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, Lauren, sag doch was.
Pro Krista. Lauren, řekni něco.
   Korpustyp: Untertitel