Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BPA wird als Monomer zur Herstellung von Polycarbonat-Kunststoffen verwendet.
BPA se používá jako monomer k výrobě polykarbonátových plastů.
Und dann müssten wir die Zulassung bekommen und Wege für die Herstellung und den Vertrieb finden.
A pak bychom museli získat povolení vyřešit výrobu a distribuci.
Höchstmenge, die bei der Herstellung zugesetzt werden darf.
Maximální množství, které lze přidat v průběhu výroby.
Ihre Verbrechen sind mehrfacher Mord und die Herstellung sowie der Verkauf von Betäubungsmitteln.
Ma-Mo, jsi obviněna z vícenásobné vraždy, výroby a distribuce drog.
Emissionen aus der Herstellung von Anlagen und Ausrüstungen werden nicht berücksichtigt.
Emise z výroby strojního a jiného zařízení se neberou v úvahu.
Die Herstellung und den Verkauf von Amphetaminen zu stoppen hat weiterhin allerhöchste Priorität für uns.
Zastavit výrobu a prodej metamfetaminu zůstává naší hlavní prioritou.
Etwa 40 Rohstofflieferanten waren an der Herstellung der Banknoten beteiligt .
K výrobě bankovek byly použity suroviny od 40 různých dodavatelů .
Es ist ein chemisches Nebenprodukt ihrer Herstellung.
Je to vedlejší chemický produkt jejich výroby.
Das Projekt betrifft die Herstellung von OSB- und Spanplatten.
Projekt se týká výroby OSB desek a třískových desek.
Die Rohstoffe sind nicht das Problem, - wir stecken bei der Herstellung fest.
Se surovinami není problém, ale zarazili jsme se na výrobě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BPA wird als Monomer zur Herstellung von Polycarbonat-Kunststoffen verwendet.
BPA se používá jako monomer k výrobě polykarbonátových plastů.
Die Wirtschaft von Durango basierte auf der Herstellung von Raketenschiffen
Hospodářství planety Durango stálo na výrobě raketových lodí.
Belgien schließt aus, dass die Anlagen leicht und mit verhältnismäßig geringem finanziellem Aufwand auf die Herstellung anderer Faserarten umgestellt werden können.
Belgie tvrdí, že zařízení nelze snadno a s nízkými náklady upravit k výrobě jiného typu vláken.
Die meisten entwickelten Länder der U. …sind gegen die Herstellung und den Einsatz von B.O.W.s.
Většina vyspělých zemí a OSN jsou proti používání a výrobě těchto mutantů.
Etwa 40 Rohstofflieferanten waren an der Herstellung der Banknoten beteiligt .
K výrobě bankovek byly použity suroviny od 40 různých dodavatelů .
Die Rohstoffe sind nicht das Problem, - wir stecken bei der Herstellung fest.
Se surovinami není problém, ale zarazili jsme se na výrobě.
Nach der Herstellung kann das Produkt etwas Feuchtigkeit absorbieren.
Po výrobě může být na výrobku absorbováno trochu vlhkosti.
lm Keller finden Sie Badewannen zur Herstellung von haufenweise Sprengstoff.
V suterénu najdete několik van, které se nedávno používaly k výrobě velkého množství nitroglycerinu.
TCB wird hauptsächlich als Zwischenprodukt bei der Herstellung von Herbiziden und als Prozesslösungsmittel in geschlossenen Systemen verwendet.
TCB se používá hlavně jako meziprodukt při výrobě herbicidů a jako rozpouštědlo při procesech v uzavřených systémech.
Die Substanz wurde zur Herstellung von Schuhabsätzen verwendet.
Tyto chemikálie byly použity k výrobě podpatků.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
GE hat eigene Kapazitäten zur Herstellung von Generatoren.
Společnost GE má vlastní kapacity pro výrobu generátorů.
Und dann müssten wir die Zulassung bekommen und Wege für die Herstellung und den Vertrieb finden.
A pak bychom museli získat povolení vyřešit výrobu a distribuci.
Zweitens konnte die Kommission beim Kontrollbesuch nicht feststellen, ob Rohstoffe für die Herstellung von Rahmen in dem Unternehmen vorhanden waren.
Za druhé, Komise během inspekce na místě nebyla schopna ověřit, zda byly v prostorách společnosti suroviny pro výrobu rámů.
Die Herstellung und den Verkauf von Amphetaminen zu stoppen hat weiterhin allerhöchste Priorität für uns.
Zastavit výrobu a prodej metamfetaminu zůstává naší hlavní prioritou.
Die Bedingungen für die Herstellung von Gelatine sollten daher angepasst werden.
Podmínky pro výrobu želatiny by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
Hier bauen wir ein Labor zur Herstellung der Ware.
Tady bude laboratoř na výrobu zboží.
PVA werden als Zwischenprodukt bei der Herstellung einer Vielzahl anderer Erzeugnisse verwendet.
PVA se používá jako meziprodukt pro výrobu řady dalších výrobků.
Laut den geheimen Informationen hatte Teo ein Vorratslager zur Herstellung von Bomben gehabt, und es gab eine Bedrohung gegen ein amerikanisches Ziel.
Informace říkaly, že Teo měl tajné zásoby materiálu na výrobu bomb a v ohrožení byl americký cíl.
Die eingeführten Vormaterialien sind nicht übertragbar und müssen zur Herstellung der entsprechenden Ausfuhrware verwendet werden.
Dovážené vstupní materiály nelze převádět a musí být použity pro výrobu výsledného výrobku na vývoz.
Sobald Pablo die Laboratorien zur Herstellung der Paste in Peru sah, war er dem Kokain verfallen.
Když Pablo spatřil v Peru laboratoře na výrobu pasty, kokain dostal jeho.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kuvan ist als Tabletten zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen erhältlich.
Kuvan je k dispozici ve formě tablet pro přípravu perorálního roztoku.
Unser großer Durchbruch seit dem Sommer war die Herstellung eines gewissen Omega-Virus.
Naším velkým úspěchem od loňského léta byla příprava jistého viru omega.
ORENCIA wird als Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung geliefert.
ORENCIA se dodává jako prášek pro přípravu infuzního roztoku.
ORENCIA wird als Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung geliefert .
ORENCIA se dodává jako prášek pro přípravu infúzního roztoku .
Enbrel 25 mg ist als weißes Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung erhältlich .
Enbrel 25 mg se dodává jako bílý prášek k přípravě injekčního roztoku .
Viraferon wird angeboten als Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung .
Viraferon je ve formě prášku pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem .
Porfimer-Natrium ist ein rotbraunes Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung .
Porfimer sodný je červenohnědý prášek pro přípravu injekčního roztoku .
Bondronat Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung darf nicht mit calciumhaltigen Lösungen gemischt werden .
Bondronat koncentrát pro přípravu infuzního roztoku nesmí být mísen s roztoky obsahujícími vápník .
BeneFIX wird in einer Glasdurchstechflasche als Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung geliefert .
BeneFIX se dodává jako prášek pro přípravu injekčního roztoku ve skleněné lahvičce .
PhotoBarr ist ein Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung.
PhotoBarr je prášek určený k přípravě injekčního roztoku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
f) zur Erhaltung der Herstellung traditioneller, mindestens seit einer Generation allgemein bekannter Lebensmittel erforderlich sind;
f) pokud jsou nezbytné k zajištění pokračující produkce tradičních potravin, známých alespoň po jednu generaci;
Drittland, das für die Herstellung von Lebensmitteln nur Rohstoffe aus anderen zugelassenen Drittländern verwendet.
Třetí země, které používají pouze suroviny z jiných třetích zemí schválených pro produkci potravin.
Kulturelle Aktivitäten können ein Zweck an sich sein oder zur Herstellung von kulturellen Gütern und Dienstleistungen beitragen.
Kulturní činnosti mohou být samy o sobě účelem nebo mohou přispívat k produkci kulturních statků a služeb.
Deripaska hat sich in Rußland ein Monopol zur Herstellung von Aluminium und Bussen erworben.
Deripaska už získal monopol na produkci ruského hliníku a výrobu autobusů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herstellung von Lebensmitteln und anderen Agrarerzeugnissen, die der Nachfrage der Verbraucher nach Erzeugnissen entsprechen, die durch natürliche oder naturähnliche
Zavede produkci potravin a jiných zemědělských produktů, které odpovídají na spotřebitelskou poptávku po zboží vyprodukovaném s využitím přírodních procesů nebo
Quoten für die Herstellung von Milchprodukten wurden 1984 einführt, um Marktversagen auszugleichen.
Aby se napravily nedostatky trhu, byly v roce 1984 zavedeny kvóty na produkci mléka.
Neben den allgemeinen Grundsätzen in Artikel 4 gelten für die Herstellung verarbeiteter ökologischer Lebensmittel und Futtermittel folgende Grundsätze:
Kromě souhrnných zásad uvedených v článku 4 se na produkci zpracovaných ekologických potravin a krmiv vztahují tyto zásady:
Der Käse wird mindestens 45 Tage ab dem Tag der Herstellung bei einer Temperatur von 7-15 °C gereift.
Zrání sýra probíhá během minimálně 45 dnů ode dne produkce, při teplotě mezi 7 a 15 °C.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Produkce mléka, produkce a zrání sýrů musí probíhat v zeměpisné oblasti.
Die Milcherzeugung sowie die Herstellung und die Reifung des Käses müssen in der geografischen Region erfolgen.
Produkce mléka, produkce a zrání sýrů musí probíhat v dané zeměpisné oblasti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei einer bestimmten Anlage schien der Engpass die Herstellung von Salpetersäure zu betreffen.
V případě jednoho konkrétního výrobního zařízení souviselo omezení zřejmě s výrobou kyseliny dusičné.
Yeah, aber wir können eine Verbindung herstellen zur Herstellung und zur Geldwäsche, das heißt wir können ihn zumindest wegen Beihilfe zum Totschlag ranbekommen.
Ale můžeme ho spojit s výrobou a praním peněz, takže ho můžeme dostat za spoluvinu na zabití.
Diesem Vorbringen wurde stattgegeben und die Herstellkosten wurden dahingehend berichtigt, dass nur die aus der Herstellung von weißem Phosphor erwachsenen Abschreibungsgesamtkosten herangezogen wurden.
Toto tvrzení bylo akceptováno a výrobní náklady přiměřeným způsobem opraveny, tedy přidělením celkových odpisových nákladů na činnosti související pouze s výrobou bílého fosforu.
Schuldig des Mordes. Schuldig der Herstellung und dem Vertrieb des Betäubungsmittels bekannt als Slo-Mo.
Je vinna vraždou, výrobou a distribucí drogy zvané SLO-MO.
Mit dem angewandten Überprüfungssystem wird die Verpflichtung zur Erwirtschaftung von Netto-Deviseneinnahmen kontrolliert, nicht jedoch der Verbrauch von Einfuhren bei der Herstellung von Ausfuhrwaren.
Zavedený ověřovací systém je zaměřen na sledování povinnosti dosažení čistého devizového příjmu, a nikoli na spotřebu dovozů v souvislosti s výrobou vyváženého zboží.
Baute seinen Ruf in den frühen 90ern durch die Herstellung falscher Ausweise für IRA Bomber auf.
Reputaci si udělal v devadesátých letech výrobou falešných ID pro atentátníky z IRA.
Herstellung: Produktion oder Extraktion von Stoffen im natürlichen Zustand;
„výrobou“ výroba nebo těžba látek v přírodním stavu;
Er soll sein Vermögen im Holzhandel gemacht haben, sowie mit der Herstellung von Streichhölzem und mit der Beteiligung an Feuer-Versicherungen.
Svoje bohatství měl získat jako obchodník se dřevem, výrobou zápalek a také od pojišťoven, které platily za požáry.
Ein großer Teil der Investitionen bezog sich direkt auf die Herstellung der betroffenen Ware.
Velká část investic přímo souvisela s výrobou dotyčného výrobku.
Einbezogen sind sämtliche Prozesse, die direkt oder indirekt mit der Herstellung von Kalk in Zusammenhang stehen.
Zahrnuje všechny procesy přímo či nepřímo spojené s výrobou vápna.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entscheidend für die Herstellung des territorialen Zusammenhalts und die Entwicklung einzelner Gebiete ist der Zugang zur Informations- und Kommunikationstechnologie, und genau darin liegt zurzeit unser größtes Problem.
Přístup k informační a komunikační technologii by měl hrát zásadní úlohu při vytváření územní soudržnosti a rozvoji jednotlivých oblastí, a právě tady nyní spočívá náš největší problém.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesem Anhang werden Verdünnungen zur Herstellung von Flüssigreagenzien beispielsweise ausgedrückt als 1:150, was gleichbedeutend ist mit einer Verdünnung von 1 in 150.
Pro účely této přílohy jsou ředění udávaná pro vytváření tekutých činidel vyjádřena jako poměr; např. poměr 1/150 znamená 1 díl ve 150 dílech.
BM könnten dazu beitragen, die Beteiligung der Bürger am öffentlichen Diskurs zu fördern, und die Kommission bei der Herstellung von Verbindungen zwischen den Anliegen der Bürger und der EU-Politik unterstützen.
OM by mohla pomoci při posílení účasti občanů ve veřejné diskusi a při úsilí Komise o vytváření spojení mezi zájmy občanů a politikami EU.
http://ec.europa.eu/internal_market/financial-markets/docs/code/code_en.pdf. wurde ein freiwilliger Rahmen für die Herstellung von Verbindungen zwischen CCPs und Transaktionsregistern geschaffen.
http://ec.europa.eu/internal_market/financial-markets/docs/code/code_en.pdf stanovil dobrovolný rámec pro vytváření vazeb mezi ústředními protistranami a registry obchodních údajů.
Unter Innovationen versteht man neuartige Lösungsmöglichkeiten für Probleme, die bei der Herstellung oder Verwendung von Produkten bzw. der Erbringung von Dienstleistungen auftreten.
Pod pojmem inovace se rozumí novátorská řešení konkrétního problému, který vyvstal v průběhu vytváření produktů, jejich využívání nebo v průběhu poskytování služeb.
Die Herstellung von Mensch-Tier-Hybridwesen oder Schimären stellt einen Verstoß gegen die Grundsätze der Integrität der Person und der Unverletzlichkeit der menschlichen Würde dar.
Vytváření hybridů lidí a zvířat nebo chimér je v rozporu se zásadou nedotknutelnosti lidské osobnosti a důstojnosti.
Maßnahmen zur Herstellung von Gemeinsamkeit und zur Verbesserung von Fähigkeiten,
opatření zaměřená na vytváření komunit a zvyšování schopností;
Eine Schlüsselrolle bei der Herstellung solcher Beziehungen ist, dass diese Länder unter den Auslandsschulden, die mehrfach zurückgezahlt wurden und trotzdem weiter ansteigen, ersticken.
Tíživý zahraniční dluh, který byl již mnohonásobně zaplacen, a přesto stále roste, hraje ve vytváření tohoto druhu vztahů klíčovou roli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
sowohl der Herstellung der physischen Verbindungen zwischen den Gasnetzen als auch einer stärkeren
vytváření fyzických připojení mezi plynárenskými soustavami i
Auch die Herstellung von Verbindungen zwischen großen Unternehmen oder Hochschulen und KMU kann ein Mittel gegen das Marktversagen in Form von mangelnder Koordinierung darstellen und zur Bildung von Innovationskernen beitragen.
Vytváření spojnic mezi velkými podniky nebo vysokými školami a malými a středními podniky může přispět rovněž k řešení selhání trhu v souvislosti s koordinací a podporovat vytváření seskupení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
DD Herstellung von Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (ohne Herstellung von Möbeln)
DD Zpracování dřeva, výroba dřevěných výrobků kromě nábytku
Erzeugung, Herstellung und Vermarktung von Agrarerzeugnissen und Lebensmitteln sind von großer wirtschaftlicher Bedeutung für die Gemeinschaft.
Produkce, zpracování a distribuce zemědělských produktů a potravin zaujímají v hospodářství Společenství významné místo.
landwirtschaftlichen Erzeugnisse eingeführt, die in den Regionen in äußerster Randlage zum Verzehr, zur Herstellung anderer Erzeugnisse oder als landwirtschaftliche Betriebsstoffe benötigt werden.
, jež mají v nejvzdálenějších regionech zásadní význam pro lidskou spotřebu, pro zpracování a jako zemědělské vstupy.
bestimmte Industrieerzeugnisse ohne Zuckergehalt, bei deren Herstellung jedoch Zucker, Isoglucose oder Inulinsirup verwendet wird;
některé průmyslové výrobky bez obsahu cukru, při jejichž zpracování se však používá cukr, izoglukóza nebo inulinový sirup;
bestimmte Industrieerzeugnisse ohne Zuckergehalt, bei deren Herstellung jedoch Zucker, Isoglucose oder Inulinsirup verwendet wird;
některé průmyslové výrobky bez obsahu cukru, při jejichž zpracování se však používá cukr, isoglukosa nebo inulinový sirup;
bestimmte Industrieerzeugnisse ohne Zuckergehalt, bei deren Herstellung jedoch Zucker, Isoglucose oder Inulinsirup verwendet wird;
některé průmyslové výrobky bez obsahu cukru, při jejichž zpracování se však používá cukr, isoglukóza nebo inulinový sirup;
Furfuraldehyd wird vor allem für zwei Zwecke verwendet: als Selektivlösungsmittel bei der Ölraffination zur Herstellung von Schmierölen und als Ausgangsstoff zur Herstellung von Furfurylalkohol, der zur Herstellung von Kunstharzen für Gussformen eingesetzt wird.
Furfuraldehyd má dvě hlavní oblasti použití: jako selektivní rozpouštědlo při rafinaci ropy nafty pro výrobu mazacích olejů a jako surovina pro zpracování na furfurylalkohol, používaný pro výrobu umělé pryskyřice na slévárenské licí formy.
b) Industrieerzeugnisse ohne Zuckergehalt, bei deren Herstellung jedoch Zucker, Isoglucose oder Inulinsirup als Ausgangsstoff verwendet wird;
b) průmyslové výrobky bez obsahu cukru, při jejichž zpracování se však používá množství cukru, isoglukózy nebo inulinového sirupu jako základního výrobku ;
Es wird eine besondere Versorgungsregelung für die landwirtschaftlichen Erzeugnisse eingeführt, die in den Regionen in äußerster Randlage zum Verzehr, zur Herstellung anderer Erzeugnisse oder als landwirtschaftliche Betriebsstoffe benötigt
Zřizuje se zvláštní režim zásobování zemědělskými produkty, jež mají v nejvzdálenějších regionech zásadní význam pro lidskou spotřebu, pro zpracování a jako zemědělské vstupy
Dass sofort nach dem Zerteilen der geschlachteten Tiere mit der Herstellung begonnen wurde, gewährleistete die Frische des Erzeugnisses zu einer Zeit, als es noch wenige Möglichkeiten gab, Fleisch haltbar zu machen.
V době, kdy byly možnosti konzervování masa omezené, bylo zpracování okamžitě po porcování zárukou čerstvosti výrobku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
das Herstellen, Befördern oder Verteilen von Grundstoffen in der Kenntnis, dass sie der illegalen Erzeugung oder der illegalen Herstellung von Drogen dienen.
zhotovování, převážení nebo šíření prekurzorů, pokud je známo, že jsou určeny k použití při nedovolené výrobě nebo zhotovení drog.
eine Beschreibung der zur Herstellung der Behälter geeigneten Produktions- und Prüfungsmittel;
popis výrobních a kontrolních prostředků vhodných ke zhotovení nádob,
Die Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 gilt für tierische Nebenprodukte, die zur Herstellung von Jagdtrophäen verwendet werden.
Nařízení (ES) č. 1069/2009 se vztahuje na vedlejší produkty živočišného původu používané ke zhotovení loveckých trofejí.
die Erzeugnisse als Vormaterialien im Rahmen der Kumulierung bei der Herstellung von Erzeugnissen für die Ausfuhr in eines der in den Artikeln 3 und 4 genannten Länder verwendet werden können oder
produkty mohou být použity v souvislosti s kumulací jako materiály pro zhotovení produktů určených pro vývoz do jedné ze zemí uvedených v článcích 3 a 4, nebo
die Erzeugnisse als Vormaterialien im Rahmen der Kumulierung bei der Herstellung von Erzeugnissen für die Ausfuhr in eines der in den Artikeln 3 und 4 genannten anderen Länder verwendet werden können oder
produkty mohou být použity v souvislosti s kumulací jako materiály pro zhotovení produktů určených pro vývoz do jedné z ostatních zemí uvedených v článcích 3 a 4, nebo
Tatsächlich ist der Marktwert eines im Herstellungsprozess befindlichen Produkts im Vergleich zum Kapital, welches das Unternehmen zu seiner Herstellung leihen musste, sowie im Vergleich zum Auftragswert gewöhnlich niedrig.
Tržní cena polotovaru je ve skutečnosti mnohem nižší než hodnota kapitálu půjčeného společnosti na jeho zhotovení, a to ve srovnání se smluvní cenou.
In dieser Richtlinie werden Anforderungen für den Entwurf und die Herstellung der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Produkte sowie Regeln für deren freien Verkehr innerhalb der Union festgelegt.
Tato směrnice stanoví požadavky na návrh a zhotovení výrobků uvedených v čl. 2 odst. 1 a pravidla pro jejich volný pohyb v Unii.
die Erzeugnisse als Vormaterialien im Rahmen der Kumulierung bei der Herstellung von Erzeugnissen für die Ausfuhr in eines der in Artikel 3 Absatz 2 genannten Länder verwendet werden können
produkty mohou být použity v souvislosti s kumulací jako materiály pro zhotovení produktů určených pro vývoz do jedné ze zemí uvedených v čl. 3 odst. 2,
Die Aufwendungen dienen der Kofinanzierung der Durchführung auf nationaler Ebene sowie der Bestreitung bestimmter auf Gemeinschaftsebene im Zusammenhang mit der Koordination, der Öffentlichkeitsarbeit und der Herstellung von Dokumenten entstehender Kosten.
Výdaje jsou určeny ke spolufinancování provádění na vnitrostátní úrovni a k úhradě určitých nákladů vzniklých na úrovni Společenství v souvislosti s koordinací, propagací a zhotovením dokladů.
Darüber hinaus werden sensible Ausrüstungen oder Technologien zur Herstellung von sensiblem Material, das für primitive Kernsprengkörper oder zu deren Herstellung bestimmt ist, möglicherweise ebenfalls über den illegalen Handel beschafft.
Nedovoleným obchodováním mohou být také získána citlivá zařízení a technologie, s jejichž pomocí se vyrábí citlivý materiál pro surové jaderné výbušné zařízení nebo pro jeho zhotovení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herstellung: Bau des Teilsystems, d. h. insbesondere Tiefbauarbeiten, Fertigung, Montage der Komponenten und Abstimmung des gesamten Teilsystems;
realizace: konstrukce, a zejména pak inženýrské práce, výroba, montáž prvků a celkové nastavení,
Herstellung: Bau des Teilsystems, d. h. insbesondere Tiefbauarbeiten, Fertigung, Montage der Komponenten und Abstimmung des gesamten Teilsystems;
realizace: konstrukce subsystému, a zejména pak inženýrské práce, výroba, montáž prvků a celkové nastavení,
Der Einsatz digitaler Technologien bei der Herstellung europäischer Werke (digitale "Masters", die für alle europäischen Verleihfirmen marktgängig sind) soll vorangetrieben werden.
Podporovat používání digitálních technologií při vydávání evropských děl (realizace originálních digitálních kopií, způsobilých k využití všemi evropskými distributory);
Die benannte Stelle, die mit der EG-Prüfung beauftragt ist, bewertet die Konzeption, Herstellung und Abnahme des Teilsystems und stellt die EG-Prüfbescheinigung für den Antragsteller aus, der seinerseits die EG-Prüferklärung ausstellt.
Oznámený subjekt odpovědný za ES ověřování posoudí návrh, realizaci a závěrečné zkoušení subsystému a vydá certifikát o ověření ES určený pro žadatele, který poté vypracuje ES prohlášení o ověření.
Die Beschaffungspolitik des ERIC CERIC beruht auf den Grundsätzen der Transparenz, der Nichtdiskriminierung und des Wettbewerbs, wobei gleichzeitig gewährleistet sein muss, dass die Angebote den höchsten technischen, finanziellen und liefertechnischen Anforderungen entsprechen; die Industrie wird frühzeitig über die geforderten Spezifikationen für die Herstellung fortgeschrittener Komponenten und Systeme unterrichtet.
Politika konsorcia CERIC-ERIC v oblasti zadávání veřejných zakázek vychází ze zásad transparentnosti, nediskriminace a hospodářské soutěže, přičemž zohledňuje potřebu zajistit, aby nabídky splňovaly nejlepší technické, finanční a realizační požadavky, a zároveň průmyslu předem oznamuje požadované specifikace, pokud jde o realizaci pokročilých komponent a systémů.
Die benannten Stellen, die mit der Prüfung beauftragt sind, bewerten die Konzeption, Herstellung und Abnahme des Teilsystems und stellen die Prüfbescheinigung für den Auftraggeber oder Hersteller (d. h. den ‚Antragsteller‘ im Sinne von Artikel 18) aus, der seinerseits die EG-Prüferklärung abgibt.
Oznámené subjekty odpovědné za ověřování posoudí návrh, realizaci a závěrečné zkoušení subsystému a vydají certifikát o ověření určený pro zadavatele nebo výrobce (tj. žadatele ve smyslu článku 18), který poté vypracuje ES prohlášení o ověření.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Innovationen in der Lebensmittelproduktion dürfen sich nicht auf den Anbau und die Herstellung neuer Produkte beschränken.
Inovace v potravinové produkci musí jít dále, než je pouhé pěstování nebo vyrábění.
Ich habe meine Familie 30 Jahre lang durch die Herstellung dieser Uhren unterstützt.
Třicel let jsem vyráběním hodinek živil svoji rodinu.
unter Hinweis darauf, dass Belgien am 26. April 2007 das „Mahoux“-Gesetz verabschiedet hat, das die Finanzierung und Herstellung und den Einsatz und Besitz von Streumunition verbietet,
vzhledem k tomu, že Belgie přijala dne 26. dubna 2007 „Mahouxův zákon“, který zakazuje financování, vyrábění, používání a držení kazetové munice,
unter Hinweis darauf, dass die Regierung Belgiens am 26. April 2007 das "Mahoux"-Gesetz verabschiedet hat, das die Finanzierung und Herstellung und den Einsatz und Besitz von Streumunition verbietet,
vzhledem k tomu, že Belgie přijala dne 26. dubna 2007 "Mahouxův zákon", který zakazuje financování, vyrábění, používání a držení kazetové munice,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In ihrem Enthusiasmus für die Herstellung eines “gemeinsamen Marktes” haben die europäischen Politiker nicht erkannt, dass Regierungen ihre Bankensysteme implizit subventionieren.
Ve svém zanícení pro zřízení „jednotného trhu“ si evropští lídři neuvědomili, že vlády svým bankovním soustavám zajišťují implicitní subvenci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„Mobilfunkdienste an Bord von Flugzeugen (MCA-Dienste)“ sind elektronische Kommunikationsdienste im Sinne von Artikel 2 Buchstabe c der Rahmenrichtlinie, die von einem Unternehmen erbracht werden, um Fluggästen die Nutzung öffentlicher Kommunikationsnetze während des Flugs ohne Herstellung direkter Verbindungen mit terrestrischen Mobilfunknetzen zu ermöglichen.
„Mobilními komunikačními službami v letadlech (službami MCA)“ se rozumí služby elektronických komunikací definované v čl. 2 písm. c) rámcové směrnice, poskytované podniky k tomu, aby cestující mohli využívat veřejné komunikační sítě během letu bez zřízení přímého spojení s pozemními mobilními sítěmi.
Nach der Herstellung einer solchen Verbindung finden sämtliche Vorgänge im Zusammenhang mit Zertifikaten, geprüften Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten mittels Datenaustausch mit der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung des UNFCCC und darauf folgender Weiterleitung an die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft statt.
Po zřízení spojení budou všechny postupy týkající se povolenek, ověřených emisí, účtů a kjótských jednotek dokončeny výměnou údajů prostřednictvím nezávislé evidence transakcí UNFCCC a jejich předáním do nezávislé evidence transakcí Společenství.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Herstellung des Vorsorgeniveaus bei den Schollen- und Seezungenbeständen in der Nordsee, bevor eine Bewirtschaftungsstrategie nach dem Konzept des maximalen Dauerertrags in irgendeiner Weise in Politik umgesetzt wird.
- by měly umožnit obnovu populací platýse velkého a jazyka mořského v Severním moři na ochrannou úroveň do doby, než bude uplatněna strategie odlovu s maximálním stálým výnosem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zur Herstellung eines Gleichgewichts zwischen Kapazitäten und verfügbaren Ressourcen sollte die Anpassung der Fangkapazität der Union eng überwacht werden.
Úpravu rybolovné kapacity rybářského loďstva Unie je třeba pozorně sledovat, aby byla přizpůsobena dostupným zdrojům.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BPA wird als Monomer zur Herstellung von Polycarbonat-Kunststoffen verwendet.
BPA se používá jako monomer k výrobě polykarbonátových plastů.
lm Keller finden Sie Badewannen zur Herstellung von haufenweise Sprengstoff.
V suterénu najdete několik van, které se nedávno používaly k výrobě velkého množství nitroglycerinu.
EO kann in nicht gereinigtem Zustand zur Herstellung von EG verwendet oder weiter aufbereitet werden.
EO lze používat nečištěný k výrobě EG nebo jej lze dále čistit.
Die Substanz wurde zur Herstellung von Schuhabsätzen verwendet.
Tyto chemikálie byly použity k výrobě podpatků.
Um die Ausfuhrverpflichtung zu erfüllen, müssen die eingeführten Investitionsgüter für einen bestimmten Zeitraum zur Herstellung einer bestimmten Menge von Ausfuhrwaren verwendet werden.
Aby byla splněna vývozní povinnost, musí být dovezený investiční majetek v průběhu určitého období využit k výrobě určitého množství zboží na vývoz.
Um die Ausfuhrverpflichtung zu erfüllen, müssen die eingeführten Investitionsgüter für einen bestimmten Zeitraum zur Herstellung einer bestimmten Menge von Ausfuhrwaren verwendet werden.
Aby byla splněna vývozní povinnost, musí být dovezený investiční majetek využit k výrobě určitého množství zboží na vývoz v průběhu určitého období.
Um die Ausfuhrverpflichtung zu erfüllen, müssen die eingeführten Investitionsgüter für einen bestimmten Zeitraum zur Herstellung einer bestimmten Menge von Ausfuhrwaren verwendet werden.
Aby byla splněna vývozní povinnost, musí být dovezené výrobní prostředky v průběhu určitého období využity k výrobě určitého množství zboží na vývoz.
Zur Herstellung oder Einfuhr für wesentliche Labor- und Analysezwecke berechtigte Unternehmen
Podniky oprávněné k výrobě nebo dovozu pro laboratorní a analytická použití
Damit die Ausfuhrverpflichtung erfüllt wird, müssen die eingeführten Investitionsgüter für einen bestimmten Zeitraum zur Herstellung einer bestimmten Menge von Ausfuhrwaren verwendet werden.
Aby byla splněna vývozní povinnost, musí být dovezené kapitálové zboží v průběhu určitého období využito k výrobě určitého množství zboží na vývoz.
Um die Ausfuhrverpflichtung zu erfüllen, müssen die eingeführten Investitionsgüter für einen bestimmten Zeitraum zur Herstellung einer bestimmten Menge von Ausfuhrwaren verwendet werden.
Aby byla splněna vývozní povinnost, musí být dovezené výrobní statky využity k výrobě určitého množství zboží na vývoz v průběhu určitého období.
Herstellung aufnehmen
zahájit výrobu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zum einen ist die Tatsache, dass ein bestimmter Warentyp nicht vom Wirtschaftszweig der Union hergestellt wird, kein ausreichender Grund, diesen Typ aus der Untersuchung auszuschließen, wenn der Produktionsprozess derart gelagert ist, dass die Unionshersteller die Herstellung des fraglichen Warentyps jederzeit aufnehmen könnten.
Za prvé skutečnost, že výrobní odvětví Unie nevyrábí určitý typ výrobku, není dostatečným důvodem, aby byl tento typ výrobku vyloučen z šetření, pokud je výrobní postup takového charakteru, že by výrobci v Unii mohli kdykoli zahájit výrobu daného typu výrobku.
Zum einen ist die Tatsache, dass ein bestimmter Warentyp nicht vom Wirtschaftszweig der Union hergestellt wird, kein ausreichender Grund, diesen Typ aus der Untersuchung auszuschließen, wenn der Produktionsprozess derart gelagert ist, dass die Unionshersteller die Herstellung des fraglichen Warentyps jederzeit aufnehmen könnten.
Za prvé, skutečnost, že výrobní odvětví Unie nevyrábí určitý typ výrobku, není dostatečným důvodem, aby byl tento typ výrobku vyloučen z šetření, pokud je jeho výrobní postup takový, že by výrobci v Unii mohli výrobu daného typu výrobku kdykoli zahájit.
Herstellung einstellen
zastavit výrobu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Registrant kann die Herstellung oder die Einfuhr des Stoffes bzw. die Produktion oder die Einfuhr des Erzeugnisses bzw. der nachgeschaltete Anwender kann die Verwendung nach Zugang des Entscheidungsentwurfs einstellen.
Žadatel o registraci může výrobu nebo dovoz látky nebo výrobu nebo dovoz předmětu zastavit nebo je následný uživatel může přestat užívat po obdržení návrhu rozhodnutí.
in der Herstellung
ve výrobě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben Waffen und Granaten und sind Experten in der Herstellung von Bomben.
Máme zbraně, granáty a jsme zběhlí ve výrobě bomb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Häuser mit Hammer und Nagel aus Holz zu bauen ist angesichts unseres heutigen Stands der Technologie wirklich absurd und wird voraussichtlich den selben Weg gehen, wie die Arbeiterklasse bei der Herstellung in den Vereinigten Staaten.
Výstavba domů pomocí kladiv, hřebíků a dřeva je vzhledem k dnešní úrovni naší technologie absurdní a půjde stejnou cestou jako naše dělnická třída ve vztahu k průmyslové výrobě ve Spojených Státech.
Slowenien machte ferner geltend, dass die Reduzierung der in der Herstellung von Ski tätigen Mitarbeiter und die Verringerung der Marktinvestitionen als Ausgleichsmaßnahmen angesehen werden könnten.
Kromě toho Slovinsko uvedlo, že za kompenzační opatření lze považovat také snížení počtu zaměstnanců ve výrobě lyží a snížení investic do marketingu.
Im UZ waren rund 860 Personen in der Herstellung und im Vertrieb der gleichartigen Ware des Wirtschaftszweigs der Union beschäftigt.
Výrobní odvětví Unie v období šetření přímo zaměstnávalo ve výrobě a prodeji obdobného výrobku přibližně 860 osob.
Im UZ waren rund 860 Personen unmittelbar in der Herstellung und im Vertrieb der gleichartigen Ware des Wirtschaftszweigs der Union beschäftigt.
Výrobní odvětví Unie v období šetření přímo zaměstnávalo ve výrobě a prodeji obdobného výrobku přibližně 860 osob.
Seine bekannten Verwendungen liegen in der Pharmaindustrie, bei der Herstellung von gewissen Hilfsstoffen, die wiederum selbst zur Herstellung von Wirkstoffen in Medikamenten verwendet werden.
Její známá použití jsou ve farmaceutickém průmyslu, ve výrobě určitých pomocných látek, které se používají při výrobě účinných složek léčiv.
Die Sicherheit gemäß Artikel 3 Buchstabe b wird anteilig für die in der Gemeinschaft zur Herstellung von Mehl verwendeten Mengen Weichweizen freigegeben.
Jistota podle čl. 3 písm. b) je uvolněna v poměru k množstvím pšenice obecné použitým k výrobě mouky ve Společenství.
schriftlich erklärt, dass alle zur Herstellung der antragsrelevanten Erzeugnisse verwendeten Waren des Kapitels 4 der Kombinierten Nomenklatur ausnahmslos in der Gemeinschaft gewonnen wurden;
poskytnou písemné prohlášení, že veškeré suroviny uvedené v kapitole 4 kombinované nomenklatury použité k výrobě produktů uvedených v jejich žádosti byly vyrobeny výhradně ve Společenství;
Alle in Frage kommenden Hersteller können die in dem Erlass aufgeführten Rohstoffe und Maschinen einführen, sofern diese dann zur Herstellung bestimmter darin genannter Waren verwendet werden.
Všichni schválení výrobci mohou dovážet suroviny a strojní zařízení uvedené ve vyhlášce, pokud je používají při výrobě určitých vymezených výrobků.
Die Sicherheit nach Artikel 3 Buchstabe b wird anteilig für die zur Herstellung von Mehl in der Gemeinschaft verwendeten Mengen Weichweizen bzw. Roggen freigegeben.
Jistota podle čl. 3 písm. b) je uvolněna v poměru k množstvím pšenice obecné nebo žita použitým k výrobě mouky ve Společenství.
bei der Herstellung
při výrobě
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
TCB wird hauptsächlich als Zwischenprodukt bei der Herstellung von Herbiziden und als Prozesslösungsmittel in geschlossenen Systemen verwendet.
TCB se používá hlavně jako meziprodukt při výrobě herbicidů a jako rozpouštědlo při procesech v uzavřených systémech.
Es wird in Neonlichtern, Batterien verwendet, von Tierpräparatoren und Gerbereien, und bei der Herstellung von Sprengstoffen.
Používá se v neónových světlech, bateriích, preparátory a koželuhy, a při výrobě výbušnin.
Auch Energie ist ein größerer Kostenfaktor bei der Herstellung von Zitronensäure.
Výraznou část nákladů při výrobě kyseliny citronové tvoří navíc také energie.
Der Prüfdruck bei der Herstellung muss mindestens 30 MPa betragen.
Minimální zkušební tlak použitý při výrobě musí být 30 MPa.
Diese Stoffe werden in der Praxis bei der Herstellung von Lebensmitteln verwendet und sind im Zutatenverzeichnis anzugeben.
Tyto látky jsou v praxi používány při výrobě potravin a je potřeba je uvést ve výčtu složek.
Erzeugnisse, die bei der Herstellung von Konditoreiwaren und Kuchen anfallen.
Výrobky získané při výrobě a z výroby cukrářských výrobků a koláčů.
Der Stoff wird Lebensmitteln zugesetzt oder bei der Herstellung von Lebensmitteln verwendet.
Důkaz prokazující přidávání látky do potravin nebo její využití při výrobě potravin.
zur Verwendung bei der Herstellung von Heimunterhaltungssystemen [1]
pro použití při výrobě systémů domácí zábavy [1]
zur Verwendung bei der Herstellung von Unterhaltungselektronikgeräten [1]
pro použití při výrobě výrobků spotřební elektroniky [1]
Bei der Herstellung von Hygienepapier dürfen keine Farbstoffe und Druckfarben auf Cd- oder Mn-Basis verwendet werden.
Při výrobě hedvábného papíru se nesmějí používat barviva a tiskařské barvy na bázi kadmia nebo manganu.
auf die Herstellung
na výrobu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Den Untersuchungsergebnissen zufolgte kauften beide Hersteller der Sira-Gruppe das für die Herstellung der betroffenen Ware verwendete Aluminium auf dem chinesischen Inlandsmarkt.
Z šetření vyplynulo, že hliník používaný pro výrobu dotčeného výrobku získávali oba výrobci ve skupině Sira na čínském domácím trhu.
Spezialisiert auf die Herstellung von Gefriertrocknern für die Lebensmittelverarbeitung.
Byl odborník na výrobu mrazících a sušících zařízení pro potravinářský průmysl.
Auf der Grundlage der vorliegenden Angaben entfallen 70 % bis 80 % der Gestehungskosten der Konverter auf die Herstellung der Vorformlinge.
Na základě dostupných informací představují PET používané při výrobě předlisků přibližně 70 % až 80 % celkových nákladů zpracovatelů na výrobu.
Deutschland zufolge ist Sovello1 die erste automatisierte und vollständig integrierte industrielle Anlage zur Herstellung von Solarmodulen auf Basis der String-Ribbon-Technologie weltweit.
Podle Německa je Sovello1 je světově prvním automatizovaným a plně integrovaným zařízením na výrobu solárních modulů na bázi technologie String Ribbon.
Techspace Aero ist ein belgisches Unternehmen, das auf die Herstellung von Teilsystemen für in der Luft- und Raumfahrt eingesetzte Triebwerke spezialisiert ist.
Techspace Aero je belgická společnost, která se specializuje na výrobu částí pro motory do letadel a kosmických lodí.
Kein Hersteller ist auf die Herstellung der in diese Untersuchung einbezogenen Ware spezialisiert.
Do šetření se nezapojil žádný výrobce, který se soustředí na výrobu uvedeného výrobku.
Alkoholische Getränke werden als Erzeugnisse betrachtet, die weniger empfindlich auf den Preis des zu ihrer Herstellung verwendeten Getreides reagieren.
Lihoviny se považují za méně závislé na ceně obilovin používaných na jejich výrobu.
Daher ist auf dem europäischen Markt kaum ein Calciumoxid erhältlich, das zur Herstellung von Calciumpropionat geeignet ist.
V důsledku toho není na evropském trhu k dispozici pro výrobu propionanu vápenatého skoro žádný oxid vápenatý.
Auf EU-Niveau beschränkt sich das Verbot von Rot- und Weißwein-Verschnitten derzeit auf die Herstellung von Tafelwein.
Na úrovni EU je zákaz mísení červeného a bílého vína omezen na výrobu stolního vína.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Nutzung von Mais und anderen Kulturen für die Herstellung von Biokraftstoffen sich unmittelbar auf die Lebensmittelpreise auswirkt,
vzhledem k tomu, že využití kukuřice a jiných druhů plodin na výrobu biopaliva má přímý dopad na cenu potravin,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herstellung
306 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Herstellung von Brennwein,
alkoholizování vína pro destilaci;
- Wertschöpfung zu Herstellungs preisen
- Přidaná hodnota v základních cenách
Herstellungs-/Verpackungsdatum (sofern verfügbar);
datum výroby/zabalení (pokud je tento údaj k dispozici);
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung ( Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung ) .
Prášek pro přípravu injekčního roztoku ( prášek pro injekci ) .
Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung
Léková forma Prášek pro přípravu koncentrátu pro přípravu infuzního roztoku
Pulver zur Herstellung eines Konzentrats zur Herstellung einer Infusionslösung :
Prášek pro přípravu infuzního roztoku :
Lösungsmittel zur Herstellung eines Konzentrats zur Herstellung einer Infusionslösung :
Rozpouštědlo pro přípravu infuzního roztoku :
Pulver zur Herstellung eines Konzentrates zur Herstellung einer Infusionslösung .
Prášek pro přípravu koncentrátu pro přípravu infuzního roztoku .
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung .
Prášek pro přípravu infuzního roztoku Tmavě červený krystalický prášek .
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung
Léková forma Prášek pro přípravu injekčního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung
Prášek pro přípravu injekčního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung .
Prášek k přípravě injekčního roztoku .
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung .
Prášek pro přípravu injekčního roztoku .
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung .
Prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem .
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung
Léková forma Prášek pro přípravu infuzního roztoku
Lyophilisat zur Herstellung einer Injektionssuspension
Lyofilizát pro přípravu injekční suspenze
Konzentrat zur Herstellung einer Injektionslösung
Koncentrát pro přípravu injekčního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Infusionssuspension
Léková forma Prášek pro přípravu infúzní suspenze
Lösungsmittel zur Herstellung von Parenteralia :
21 Rozpouštědlo pro parenterální podání :
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung .
ADVATE 1000 IU prášek pro přípravu injekčního roztoku .
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung
Koncentrát pro p ípravu ř infuzního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung
PPrášk pro přípravu injekčního roztoku
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung
5mg/ ml Koncentrát pro přípravu infúzního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung .
Prášek pro přípravu infuzního roztoku .
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung
Helixate NexGen 250 IU Prášek pro přípravu injekčního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung
Léková forma prášek pro přípravu injekčního roztoku
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung .
Koncentrovaný roztok pro přípravu infúzního roztoku .
KONTROLLMETHODEN WÄHREND DER HERSTELLUNG 10 .
ZKOUŠKY BĚHEM VÝROBY 10 .
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung.
Koncetrát pro přípravu infuzniho roztoku
Pulver zur Herstellung eines Infusionslösungskonzentrats :
Prášek pro koncentrát pro přípravu infuzního roztoku :
Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung
KOGENATE Bayer 250 IU Prášek pro přípravu injekčního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Infusionssuspension .
Prášek pro přípravu infuzní suspenze .
Pulver zur Herstellung eines Infusionslösungskonzentrats .
Prášek pro přípravu koncentrátu pro přípravu infuzního roztoku .
Pulver zur Herstellung einer Injektionssuspension
Léková forma Prášek pro přípravu injekční suspenze
Pulver zur Herstellung einer Injektionssuspension.
Prášek pro přípravu injekční suspenze.
Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
Prášek pro přípravu perorálního roztoku
Tablette zur Herstellung einer Trinklösung
Jedna tableta ve vícesložkové testovací
Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung
Prášek pro připravu injekčního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung
Léková forma Prášek pro přípravu infúzního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung
ATryn 1750 IU prášek pro prípravu infuzního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung.
Prášek pro prípravu infuzního roztoku.
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung .
Koncentrát pro přípravu infúzního roztoku .
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung
Koncentrát k rozpuštění k injekci
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung .
Koncentrát pro přípravu infuzního roztoku .
Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung.
koncentrát po přípravu infúzního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung .
Prášek pro přípravu infúzního roztoku .
Anleitung zur Herstellung der Suspension
Instrukce pro naředění suspenze :
Jahr und Monat der Herstellung,
Metallerzeugung und Herstellung von Metallerzeugnissen
Základní kovy a kovové konstrukce a kovodělné výrobky
Erzeugnisse der Herstellung von Frühstückscerealien
výrobky z výroby snídaňových cereálií
Mischungen zur Herstellung von Backwaren
Směsi pro přípravu pekárenských výrobků
Herstellung und Runderneuerung von Bereifungen
Pryžové pláště a duše; protektorování pneumatik
Beihilfe zur Herstellung von Qualitätserzeugnissen
Podpory na produkci jakostních produktů
Herstellung von Beziehungen zu Dritten
Navazování vztahů s třetími stranami
Herstellung von Teilproben und Zerkleinern:
Dílčí vzorkování a mletí:
Land der Herstellung soweit verfügbar.
Země výroby je-li k dispozici.
- Die Herstellung ist fast unmöglich.
- Téměř nemožné jej získat.
- Wertschöpfung zu Herstellungs preisen 3)
- Hrubá přidaná hodnota v základních cenách (3)
Aufkommen insgesamt zu Herstellungs preisen
Celkové dodávky v základních cenách
bei der Herstellung von Biobrennstoffen
pomoci rozvíjet inovativní a udržitelnější způsoby
Klapptechnik zur Herstellung ultradünner Polyacrylamidgele
Sklápěcí technika pro odlévání ultratenkých polyakrylamidových gelů
Herstellung von Schwerindustrieerzeugnissen aus Rohprodukten.
Činnosti transformující výrobky zpracovatelského průmyslu na výrobky těžkého průmyslu
Herstellung von Leichtindustrieerzeugnissen aus Rohprodukten.
Činnosti transformující výrobky zpracovatelského průmyslu na výrobky lehkého průmyslu
Betriebe zur Herstellung von Jagdtrophäen
Zařízení pro ošetření loveckých trofejí
Metallerzeugung und Herstellung von Metallerzeugnissen
Základní kovy a kovodělné výrobky
Pulver zur Herstellung einer Infusionsloesung
Prášek pro přípravu infuzního roztoku
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung ( Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung und Lösungsmittel zur Herstellung von Parenteralia ) .
Prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem ( prášek na injekci a rozpouštědlo pro parenterální použití ) .
zur Herstellung einer Injektionssuspension in einer Fertigspritze
Prášek pro přípravu injekční suspenze s rozpouštědlem v předplněné injekční stříkačce
Darreichungsform Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung
léková forma Prášek pro přípravu infuzního roztoku
Lösung zur Herstellung einer Injektions - oder Infusionsdispersion
Roztok pro přípravu injekční nebo infuzní disperze
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung.
ReFacto AF 250 IU prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem.
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung .
Prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědem .
Pulver zur Herstellung einer Emulsion zur Injektion :
Prášek pro emulzi k injekci :
Lösungsmittel zur Herstellung einer Emulsion zur Injektion :
4/ 40 Ředidlo pro emulzi k injekci :
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Emulsion .
Prášek a ředidlo k přípravě emulze k injekci
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
Léková forma Prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem.
1 Durchstechflasche , Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung .
1 injekční lahvička , prášek pro přípravu infuzního roztoku
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung.
Luveris 75 IU, prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionssuspension
Prášek pro přípravu injekční suspenze s rozpouštědlem .
Darum muss ihre Herstellung unbedingt überwacht werden.
Proto je velmi důležité, aby byla zajištěna kontrola jejich výroby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lyophilisat und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
Lyofilizát pro přípravu injekční suspenze s rozpouštědlem .
VIRBAGEN® OMEGA Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionssuspension
Virbagen Omega Rozpouštědlo pro přípravu injekční suspenze
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
Prášek a rozpouštědlo pro přípravu injekčního roztoku .
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
Léková forma Prášek a rozpouštědlo pro přípravu injekčního roztoku
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
ADVATE 250 IU prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
GONAL- f 75 IU, prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem.
Darreichungsform Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung
Léková forma Koncentrát pro přípravu infuzního roztoku
Konzentrat und Verdünnungsmittel zur Herstellung einer Infusionslösung .
Koncentrát pro přípravu infuzního roztoku s rozpouštědlem .
Pulver zur Herstellung einer Infusions- oder Injektionslösung
Ceftriaxone Tyrol Pharma 1 g: prášek pro přípravu infuzního nebo injekčního roztoku
Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
Prášek k přípravě roztoku k perorálnímu užití
Granulat zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
Granule pro přípravu roztoku pro perorální užití
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
Prášek pro přípravu injekčního roztoku
Granulat zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
Granule pro přípravu roztoku k perorálnímu užití
Pulver und Lösungmittel zur Herstellung einer Injetionslösung
Přášek a roztok pro přípravu injekčního roztoku
Tablette zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen
Tableta pro přípravu perorální roztoku
Tablette zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
Tableta pro přípravu perorální roztoku
Konzentrat zur Herstellung einer Intravenöse Anwendung Infusionslösung
koncentrát pro přípravu infuzního roztoku
Konzentrat zur Herstellung einer Infusionslösung (steriles Konzentrat).
Koncentrát pro přípravu infúzního roztoku (sterilní koncentrát).
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung
Helixate NexGen 250 IU Prášek pro přípravu injekčního roztoku s rozpouštědlem