Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du denkst, diese Menschen sind an einem gleichzeitigen Herzinfarkt gestorben?
Myslíš že tito lidé zemřeli tak, že měli najednou infarkt?
Tourist, Herzinfarkt in einem Cable Car.
Mám tady turistu s infarktem na lanovce.
Es gab ihn schon immer. Sei es durch Herzinfarkt, Krebs oder Streuner.
Vždycky tady byla, ať už po infarktu, rakovině, nebo kvůli chodci.
Jedenfalls bekommen Zombies keinen Herzinfarkt!
Nemrtváci aspoň nemají infarkty.
Dies führt zu diversen Problemen: von starken Brustschmerzen, Angina Pectoris genannt, bis zum Herzinfarkt.
To nakonec způsobuje vážné problémy od těžkých bolestí na hrudi, kterým se říká angína pectoris, až k infarktům.
Diätpillen können Herzinfarkte und Blutgerinnsel auslösen.
Prášky na hubnutí, mohou vyvolat infarkt.
Zehnjährige hatten bei dem Film schon Herzinfarkte.
Měli jsme i desetiletý s infarktem u tohohle filmu.
Ich fand heraus, warum die Herzinfarkte verursacht wurden.
Přišel jsem na to, proč to způsobuje infarkty.
Ich hasse es zu sagen, aber in schweren Zeiten bekommen die Leute mehr Herzinfarkte.
Nerad to říkám, ale když je těžká doba, lidi mají víc infarktů.
Wir aßen, sie belehrte mich über den Zusam-menhang von Parodontitis und Herzinfarkten. Nichts, was ich nicht bereits wusste, und dann ging ich nach Hause.
Jedli jsme, poučila mě o spojení mezi onemocněním dásní a infarktem, nic, co bych už nevěděl, a pak jsem šel domů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Hauptnutzen war die Verringerung der Häufigkeit weiterer Herzinfarkte .
Hlavní přínos spočíval ve snížení počtu dalších srdečních záchvatů .
Eins kann ich nicht ausstehen: Leute, die Herzinfarkte kriegen.
Jestli něco nesnáším, tak jsou to lidé se srdečníma záchvatama!
Metalyse wird innerhalb von 6 Stunden nach Symptombeginn eines Herzinfarkts angewendet .
Užívá se během 6 hodin od prvních příznaků srdečního záchvatu .
Ich bin an Herzinfarkt infolge von Übergewicht gestorben.
a umřel na srdeční záchvat, způsobený obezitou.
- wenn Sie vor kurzem einen Herzinfarkt hatten oder wenn Sie an Herzleistungsschwäche leiden
- jestliže jste měl/ a v nedávné době srdeční záchvat, nebo pokud trpíte srdečním selháním nebo
Er hat's versucht und versucht, bis er einen Herzinfarkt bekam.
Pracoval na tom tak tvrdě, až z toho dostal srdeční záchvat.
- wenn Sie schon einmal einen Herzinfarkt hatten oder an einer anderen Herzerkrankung leiden.
- pokud jste někdy prodělal( a) srdeční záchvat, nebo trpíte jiným srdečním onemocněním.
Es verursachte die neurologischen Episonden und den Herzinfarkt.
To mohlo způsobit nervové příhody a srdeční záchvat.
- wenn Sie schon einmal einen Herzinfarkt hatten oder an einer anderen Herzerkrankung leiden.
- pokud jste někdy prodělal( la) srdeční záchvat, nebo trpíte jiným srdečním onemocněním.
Sie haben es nach einem Herzinfarkt aussehen lassen.
Zařídili, aby to vypadalo jako srdeční záchvat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die neuesten Zahlen aus Schottland zeigen, dass seit der Einführung des Rauchverbots 20 % weniger Herzinfarkte in Krankenhäusern behandelt werden mussten.
Poslední údaje ze Skotska ukazují, že od zavedení zákazu kouření klesl počet případů hospitalizace z důvodu srdečního infarktu o 20 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er hat einen Krankenwagen durchfahren lassen, weil ein Mann einen Herzinfarkt hatte.
Nechal přes něj projet sanitku. Protože muž vevnitř, měl srdeční infarkt.
- wenn Sie vor kurzem einen Schlaganfall oder einen Herzinfarkt hatten.
- jestliže jste v nedávné době prodělal cévní mozkovou příhodu nebo srdeční infarkt.
Die beiden, die wir tot auffanden, hatten Herzinfarkte.
Ti dva mrtví přece zemřeli na srdeční infarkt.
den letzten drei Monaten vor der BEROMUN-Behandlung einen Herzinfarkt hatten.
prodělali srdeční infarkt v době třech měsíců před léčbou přípravkem BEROMUN.
- Die Sanitäter sagen, es könnte ein Herzinfarkt sein.
Záchranáři řekli, že to vypadá jako srdeční infarkt.
Herzinfarkt*, Angina (Schmerzen in der Brust)
srdeční infarkt *, angina (bolest na hrudi)
Aber der Bericht des Gerichtsmediziners besagt, dass sie wegen eines Herzinfarkts gestorben ist. Ende der Geschichte.
Ale, M.E. zpráva ukazuje, že zemřela na srdeční infarkt, konec příběhu.
Efient verringerte die Gesamtzahl kardiovaskulärer Todesfälle, Herzinfarkte oder Schlaganfälle wirksamer als Clopidogrel.
Přípravek Efient byl ve snížení celkového počtu kardiovaskulárních úmrtí, srdečních infarktů nebo mozkových mrtvic účinnější než klopidogrel.
Sehen wir uns die Zahl der Todesfälle durch Herzinfarkte und Schlaganfälle vor der Okkupation an.
Pojďme se podívat na úmrtí v Norsku před touto událostí, po srdečním infarktu nebo mrtvici.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herzinfarkt
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich krieg 'n Herzinfarkt.
- Mám dojem, že mě klepne.
- Herzinfarkt oder so. - Gemüseauflauf!
Byl jsem švorc, tak jsem vzal jeho peníze.
Er hatte einen Herzinfarkt.
Nejsou to záda ale srdce.
- Herzinfarkt in seinem Alter.
Du kriegst 'nen Herzinfarkt!
Sie hatte einen Herzinfarkt.
Přesto je vaše modelka naprosto mrtvá.
- To nemůžeš myslet vážně.
Er hatte einen Herzinfarkt.
Zemřel na srdeční příhodu.
- Wie viele Herzinfarkte hatte der?
Danke für den Herzinfarkt, Coontz.
Málem mě z tebe kleplo, Coontzi.
Er erlitt einen schweren Herzinfarkt.
- Ich kriege noch einen Herzinfarkt.
Ich kriege echt einen Herzinfarkt.
Myslím si, že fakt zinfarktuju.
Bis zu meinem dritten Herzinfarkt.
Až do mýho třetího infarktu.
Wird er einen Herzinfarkt erleiden?
Prý se proti papeži připravuje spiknutí.
Das war mein erster Herzinfarkt!
Jedenfalls bekommen Zombies keinen Herzinfarkt!
Nemrtváci aspoň nemají infarkty.
Soll ich einen Herzinfarkt bekommen?
- So ernst wie ein Herzinfarkt.
- Ich hatte fast einen Herzinfarkt.
Hat das Opachen einen Herzinfarkt?
Tak už na nás přišel infarktíček?
Ich glaube, ein Gehirn-Herzinfarkt.
-Něco jako mozková pepka.
- Zwei Herzinfarkte und einen Schlaganfall.
- Dva infarkty a mrtvice.
Es war eine massiver Herzinfarkt.
Jednalo se o masivní M.I.
- Sie hatte wieder einen Herzinfarkt.
- Sie kriegen noch einen Herzinfarkt.
- Posaďte se a popovídejte si s námi.
Es ist ein augenblicklicher Herzinfarkt.
- Vedla by k okamžité zástavě.
Ein Herzinfarkt ist immer ungünstig.
Je dost nepříhodné dostat jej kdekoliv.
Herzinfarkt (akuter Herzinfarkt mit tödlichem und nicht tödlichem Ausgang, stummer Herzinfarkt)
IM (fatální a nefatální IM, němý IM)
erneuten Herzinfarkts um 14% nach 30 Tagen.
Jaká rizika jsou spojena s přípravkem Quixidar?
Nach einem vor kurzem aufgetretenen Herzinfarkt:
Po recentním srdečním infarktu:
- erhöhter Sauerstoffmangel im Herzen, einschließlich Herzinfarkt
- zvýšený nedostatek kyslíku v srdci, včetně srdečního záchvatu
Zehnjährige hatten bei dem Film schon Herzinfarkte.
Měli jsme i desetiletý s infarktem u tohohle filmu.
Deshalb kam es wahrscheinlich zu dem Herzinfarkt.
To pravděpodobně kvůli infarktu.
Das könnte einen weiteren Herzinfarkt verursachen.
To by mohlo způsobit další záchvat.
Herzinfarkt und Gehirnschläge, ist die CIA.
Záchvaty a mrtvice, to je cla.
Ich konnte seit meinem Herzinfarkt nicht schlafen.
Od svého infarktu nemůžu spát.
Entspann dich, sonst kriegst du 'nen Herzinfarkt.
Uvolni se, milánku, nebo tě klepne.
- Also, was ist das, ein Herzinfarkt?
- Ich stehe so kurz vor dem Herzinfarkt.
Jsem takhle blízko srdeční zástavě.
Sagen Sie, wir bringen einen Herzinfarkt.
Řekněte jim, že jde o úplnou zástavu.
Mein Mann hatte eben seinen dritten Herzinfarkt.
Můj manžel měl tři infarkty.
– Ich dacht, ich krieg 'nen Herzinfarkt.
- Ježíši Kriste, mě z tebe málem trefilo.
Mein Vater starb an einem Herzinfarkt.
Máme sklon k srdečním chorobám.
Warum sollte man etwas gegen Herzinfarkt tun?
Kdo by nechtěl dostat srdeční příhodu?
Es war ein Herzinfarkt. Noch mal.
Nahoďte ji, ať můžeme najít ten problém.
Weil er an einem Herzinfarkt starb 2010.
Stálo by to za rozhovor, ne?
Dieser Mensch hat bald einen Herzinfarkt.
Tomuhle člověku hrozí srdeční selhání.
Du hattest gestern im Auto einen Herzinfarkt.
Měl jsi zástavu srdce během řízení.
Du kriegst mit 30 'nen Herzinfarkt.
Ve třiceti tě klepne pepka.
Verursacht Ihr neues Knüller-Medikament, Insulprin, Herzinfarkte?
Způsobuje váš nový senzační lék Insulprin infarkty?
Die Pflegekosten für Herzinfarkt-Opfer betragen Millionen.
Celoživotní péče o pacienta stiženého mrtvicí stojí miliony.
Überlassen Sie kleinen Firmen Ihre Herzinfarkt-Opfer.
Tvých mrtvic se můžou ujmout ty menší.
Ich glaube, ich kriege einen Herzinfarkt.
Ach, ou,…yslím, že na mě jde srdeční kolaps.
Tourist, Herzinfarkt in einem Cable Car.
Mám tady turistu s infarktem na lanovce.
Wir dachten, du hättest einen Herzinfarkt.
Mysleli jsme, že máš srdeční zástavu.
Wirwussten, dass es ein Herzinfarkt war.
Víme, že umřel na selhání srdce.
Ich glaub, ich krieg 'nen Herzinfarkt.
Myslím, že mě fakt klepne!
Wir stimmen mit dem Herzinfarkt überein.
Shodli jsme se na infarktu.
Kranke Menschen erleiden Herzinfarkte und sterben.
Chci říct, nemocní lidé mívají infarkty a umírají.
Mit dem Herzinfarkt ist das auch so.
Je to stejné jako se zástavou srdce.
Ich hätt 'n Herzinfarkt kriegen können.
Chceš mi přivodit zástavu srdce?!
Ist das nicht ein Zeichen eines Herzinfarkts?
Neděje se to při infarktu?
Das könnte zu einem fatalen Herzinfarkt führen.
To by mohlo vést až k fatálnímu selhání srdce.
So fühlt sich also ein Herzinfarkt an.
Takové to je, když tě někdo raní.
- Warte, können wir nochmal zum Herzinfarkt zurück?
Počkej, můžeš ještě o tom infarktu?
Herzinfarkte, dafür brauche ich euch alle.
Vy mě jednou přivedete do hrobu.
Ich habe fast einen Herzinfarkt bekommen.
Kdokoliv má potíže a má takový kostým jako vy tak to musí být dobrý muž.
- Ich will ihr doch keinen Herzinfarkt verpassen.
- Nechci ji přivízt do hrobu.
Ein hoher Blutdruck erhöht das Risiko für einen Herzinfarkt.
Snížení Vašeho krevního tlaku na normální hladinu sníží riziko rozvoje těchto onemocnění.
Koronare Herzkrankheit mit tödlichem Ausgang und nicht tödlicher Herzinfarkt
Fatální ICHS nebo nefatální IM Celkové kardiovaskulární příhody a revaskularizace
aufgetretenem Herzinfarkt, dekompensierter Herzinsuffizienz, instabiler Angina oder klinisch signifikanter Bradykardie.
myokardu, městnavé srdeční selhání, nestabilní anginu pectoris nebo klinicky významnou bradykardii.
Der Hauptnutzen war die Verringerung der Häufigkeit weiterer Herzinfarkte .
Hlavní přínos spočíval ve snížení počtu dalších srdečních záchvatů .
Wenn Sie niedrig dosierte Acetylsalicylsäure zur Vorbeugung eines Herzinfarkts
- methotrexat (přípravek užívaný k potlačení imunitního systému a často užívaný k léčbě
Es darf nicht zur Sekundärprävention eines Herzinfarktes angewendet werden .
Neměl by být podáván pro sekundární prevenci infarktu myokardu .
zwei Monaten (einschließlich jeglicher mit dem akuten Herzinfarkt zusammenhängender Traumen)
v předešlých 2 měsících (včetně jakýchkoliv traumat v souvislosti se současným AMI)
Manche haben nach einem Herzinfarkt schon die verrücktesten Sachen gemacht.
Lidé po infarktu dělají někdy divné věci.
Den Herzinfarkt zu verkraften, das war nicht schwer.
Otřepat se z infarktu to bylo snadné.
"Tod durch Ertrinken nach Herzinfarkt wegen übermäßigen Alkoholgenusses"?
"utopení, zaviněné srdeční příhodou poté, co se opil?"
Warum sonst hast du "Herzinfarkt" auf den Totenschein geschrieben?
To proto jsi napsal na úmrtní list "srdeční příhoda"?
Die bezahlen uns keine Überstunden, um Herzinfarkte zu untersuchen, Jackie.
Neplatí nám přesčasy za vyšetřování infarktů, Jackie.
Aber ich bin nicht scharf auf 'n Herzinfarkt.
Kurva, ale takhle zcvoknu i já.
Also was verursacht Synästhesie, erhöhte rote Blutkörperchen und einen Herzinfarkt.
Takže, co způsobuje synestézii, vysoký počet červených krvinek a zástavu srdce?
Eins kann ich nicht ausstehen: Leute, die Herzinfarkte kriegen.
Jestli něco nesnáším, tak jsou to lidé se srdečníma záchvatama!
Du siehst aus, als kriegst du gleich 'nen Herzinfarkt.
- Vypadáš jako těsně před infarktem.
Speiseröhrenkrämpfen und in extremen Fällen zu Herzinfarkt geführt.
Dále křeče v jícnu a v nejhorších případech i zástavu srdce.
Ich hatte drei Herzinfarkte und bin meiner Altersschwäche zuvorgekommen.
Já jsem měl jsem tři infarkty. Je to jen opatření proti senilitě.
Du hattest drei schwere Herzinfarkte, ist das nicht genug?
- Prodělal si tři infarkty.
Uh, es sieht wie ein anterolateraler Herzinfarkt aus,
- Vypadá to na anterolaterální IM.
Ich muss es wissen, ich hatte meine beiden Herzinfarkte hier.
Něco o tom vím. Oba infarkty jsem prodělal tady.
Ich hatte zwei Herzinfarkte, bevor ich mir das Fahrrad besorgte.
Měl jsem dva infarkty, než jsem koupil trenažér.
Der Arzt sagte, du hattest einen kleinen Herzinfarkt.
Doktor řekl, že jsi měl malou srdeční příhodu.
Er könnte Hirnbluten gehabt haben oder einen Herzinfarkt.
Může mít krvácení do mozku nebo srdeční zástavu.
Da istman beim Herzinfarkt wenigstens am richtigen Ort.
Aspoň jste blízko, když vám selže srdce.
Allen starb an einem Herzinfarkt, bevor diese Sitzung stattfinden konnte.
Allen podlehl srdeční zástavě ještě předtím, než se tato schůzka vůbec uskutečnila.
Es dauert doch Jahrzehnte, sich 'n Herzinfarkt anzufressen.
Projíst se až k infarktu? To chce desítky let.
Jemand hat einen Herzinfarkt, und alle werden angepiepst.
Moje první zástava srdce. Zavolají každého doktora.
Das ist so wie mit der Vorhersage eines Herzinfarkts.
Dobrou analogií je předpovídání infarktu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Endlich kriegt er den Herzinfarkt vor dem Fernseher.
A nakonec ho konečně ranila před televizí mrtvice, tsche!
Das führt zu überdurchschnittlichen Sterblichkeitsraten durch Krebs, Selbstmord und Herzinfarkt.
Ano, což vede k nadprůměrnému úmrtí na rakovinu, sebevraždu a srdeční choroby.