Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Procoralan wirkt hauptsächlich über die Senkung der Herzfrequenz um wenige Herzschläge in der Minute .
Procoralan působí zejména tím , že snižuje tepovou frekvenci o několik tepů za minutu .
Der Blutdruck sinkt, der Herzschlag ist bei 80.
Krevní tlak klesá, srdeční tep je na 80.
Corlentor wirkt hauptsächlich über die Senkung der Herzfrequenz um wenige Herzschläge in der Minute .
Corlentor působí zejména tím , že snižuje tepovou frekvenci o několik tepů za minutu .
Herzschlag ist herunten auf 60. Er ist bradycardt.
Brzy tu bude. Srdeční tep je na 60.
Die Ware erfasst die Herzschläge und übermittelt die entsprechenden Daten per Funk an ein Herzfrequenzüberwachungsgerät, das bei der Gestellung nicht enthalten ist.
Výrobek snímá srdeční tep a odesílá příslušná data bezdrátově do zařízení pro sledování tepové frekvence, které není součástí při předkládání celnímu úřadu.
Steroide können einen unregelmäßigen Herzschlag verursachen, was ihren jetzigen unregelmäßig-sig-sig machen würde.
Steroidy mohou způsobit nepravidelný tep, což by ten současný udělalo ještě nepravidelnější-ší-ší.
Hierzu zählen vor allem Arzneimittel mit Auswirkungen auf Herzrhythmus oder Herzschlag.
Jsou to zvláště léky, které způsobují změny v srdečním rytmu či rychlosti tepu.
Unregelmäßiger Herzschlag wäre dann für das Lungenödem verantwortlich.
Nepravidelný tep by pak mohl za pulmonální edém.
25 Ein Absinken des Blutdrucks und ein schnellerer Herzschlag wurden ebenfalls bei Patienten mit einer Zyanidvergiftung beobachtet .
U pacientů s otravou kyanidem bylo též pozorováno snížení krevního tlaku a zrychlení srdečního tepu .
Das ist Ihr Herzschlag, Blutdruck, alle Ihre Lebenszeichen.
To je váš tep, tlak, všechny životní funkce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ware erfasst die Herzschläge und übermittelt die entsprechenden Daten per Funk an ein Herzfrequenzüberwachungsgerät, das bei der Gestellung nicht enthalten ist.
Výrobek snímá srdeční tep a odesílá příslušná data bezdrátově do zařízení pro sledování tepové frekvence, které není součástí při předkládání celnímu úřadu.
Herzschlag ist herunten auf 60. Er ist bradycardt.
Brzy tu bude. Srdeční tep je na 60.
25 Ein Absinken des Blutdrucks und ein schnellerer Herzschlag wurden ebenfalls bei Patienten mit einer Zyanidvergiftung beobachtet .
U pacientů s otravou kyanidem bylo též pozorováno snížení krevního tlaku a zrychlení srdečního tepu .
Es ist ein Sender. Synchronisiert mit meinem Herzschlag.
Je to vysílač, napojený na můj srdeční tep.
- Herzrhythmusstörungen einschließlich sehr schnellem Herzschlag, sehr langsamem Herzschlag,
- změny srdečního rytmu včetně velmi rychlého srdečního tepu, velmi pomalého srdečního tepu,
Für den psychotischen Ausbruch ist der Adrenalinanstieg verantwortlich, nicht der unregelmäßige Herzschlag.
Psychotický záchvat způsobil Náhlé zvýšení adrenalinu, ale ne nepravidelný srdeční tep.
- Wahrnehmung des eigenen Herzschlags (Palpitation), beschleunigter bzw. unregelmäßiger
- vnímání vlastního srdečního tepu (bušení srdce), rychlý či nepravidelný srdeční tep nebo srdeční
Der letzte systolische Wert war 70. Herzschlag bei ungefähr 130.
Systolický tlak měl naposledy 70, srdeční tep kolem 130.
- Wahrnehmung des eigenen Herzschlags (Palpitation) oder ein beschleunigter bzw.
- vnímání vlastního srdečního tepu (bušení srdce), rychlý či nepravidelný srdeční tep nebo srdeční
Der Herzschlag verdreifacht sich.
Srdeční tep se ztrojnásobí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch eine Verlangsamung des Herzschlags und Ohnmachtsanfälle können auftreten .
Také se může objevit pomalý tlukot srdce a mdloby .
Die Fabriksirene ist wie der Herzschlag dieser Stadt.
Pískání továrny je jako tlukot srdce tohoto města.
Schläfrigkeit, Müdigkeit, anomale Körperbewegungen, Probleme mit dem Stehen und Gehen, Schwindel durch niedrigen Blutdruck und anomale Herzschläge.
ospalost, únava, nenormální tělesné pohyby, problémy se stáním a chůzí, závrať kvůli nízkému tlaku krve a abnormální tlukot srdce.
Vorher habe ich einen starken Herzschlag gespürt, aber der wird schnell schwächer und die Geburt geht nicht voran.
Předtím jsem slyšel silný tlukot srdce, ale teď rychle mizí a porod dál nepokračuje.
Andere Nebenwirkungen , die möglicherweise bei einer erforderlichen Behandlung auftreten , können auch solche sein , die mit Ihrem Krankheitszustand zusammenhängen , wie z . B . schneller oder unregelmäßiger Herzschlag , niedriger Blutdruck , Schock oder Herzstillstand .
Ostatní nežádoucí účinky , které se mohou vyskytnout u pacientů vyžadujících tento typ léčby , zahrnují ty , které jsou ve vztahu k onemocnění , pro které jste léčeni , jako je rychlý nebo nepravidelný tlukot srdce , nízký krevní tlak , šok nebo srdeční zástava .
Ich habe da drin den Herzschlag des Babys gehört.
Víš, že jsem tam slyšel tlukot srdce toho dítěte?
Wie würde es sich anhören, wenn man den Herzschlag der Tiere hören würde?
Jak by to asi znělo, kdybys mohla slyšet tlukot srdce toho hmyzu?
Ist es nicht unglaublich, wenn du zum ersten Mal den Herzschlag hörst?
Je úžasné poprvé slyšet tlukot srdce, že?
Klangmuster aus Herzschlägen und bizarre Elektronik. den er von Anfang an gesucht hatte.
A hudební pozadí tvoří tlukot srdce, svištění, elektronické a podivné zvuky, všechno smixované dohromady.
Der Herzschlag eines Bären ist nur verlangsamt.
Ne úplně. U hibernace se tlukot srdce jen velmi zpomalí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mach das nie wieder, Pammy! Ich hatte fast einen Herzschlag bekommen.
Tohle mi už nikdy nedělej, Parny! Málem jsem z tebe měla infarkt.
Ich hab's genau gesehen, und die da reden von Herzschlag.
Fritz to taky viděl. A hlavní příčina smrti. Řeknou zase - srdeční infarkt.
Deine Tante erlag in diesem Kleid in der Hochzeitsnacht einem Herzschlag.
Tvá teta mi umřela v náručí na infarkt o svatební noci, oblečená v těchto šatech.
Ich kriege einen Herzschlag.
A o mě se pokouší infarkt.
Ich hätte einen Herzschlag kriegen können.
Seufze ich etwa, ein Kriegskrüppel nach drei Herzschlägen?
Já, válečný invalida a kripl po třech infarktech, hekám?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Patienten, die REYATAZ einnahmen, gab es außerdem Berichte über unregelmäßigen Herzschlag.
U pacientů užívajících REYATAZ byly také zaznamenány případy neobvyklého bušení srdce.
Die am häufigsten berichteten Nebenwirkungen waren Kopfschmerzen ( bei 14 % der Patienten ) , Palpitationen ( spürbar starker Herzschlag , der schneller oder unregelmäßiger als normal sein kann , 9 % ) , Flüssigkeitsretention ( ungenügende Flüssigkeitsausscheidung , 6 % ) , Nausea ( Übelkeit , 6 % ) und Diarrhoe ( Durchfall , 5 % ) .
Nejběžnější hlášené vedlejší účinky zahrnovaly bolest hlavy ( zaznamenalo ji 14 % pacientů ) , palpitace ( vědomí prudkého bušení srdce , buď příliš rychlého nebo nepravidelného - 9 % ) , zadržování tekutin ( 6 % ) , nevolnost ( 6 % ) a průjem ( 5 % ) .
Rückenschmerzen, Verstopfung, verminderte Muskelkraft, Durchfall, Schwindel, Rötung an der Einstichstelle, schneller oder unregelmäßiger Herzschlag, Kopfschmerzen, Muskelkrämpfe, Gelenkschmerzen, Magenverstimmung, Müdigkeit und Erbrechen,
bolesti zad, zácpa, snížení svalového napětí, průjem, závratě, zarudnutí kůže v místě vpichu, rychlé či nepravidelné bušení srdce, bolest hlavy, svalové křeče, bolest končetin, žaludeční nevolnost, únava a zvracení.
Häufige Nebenwirkungen ( bei 1 bis 10 % der Patienten ) sind : Rückenschmerzen , Verstopfung , verminderte Muskelkraft , Durchfall , Schwindel , Rötung an der Einstichstelle , schneller oder unregelmäßiger Herzschlag , Kopfschmerzen , Muskelkrämpfe , Gelenkschmerzen , Magenverstimmung , Müdigkeit und Erbrechen ,
Časté nežádoucí účinky ( u 1 -10 % pacientů ) : bolesti zad , zácpa , snížení svalového napětí , průjem , závratě , zarudnutí kůže v místě vpichu , rychlé či nepravidelné bušení srdce , bolest hlavy , svalové křeče , bolest končetin , žaludeční nevolnost , únava a zvracení .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Herzschlag
112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herzschlag, Pheromone etc. Ja.
Rychlost tepu, feromony, atd. Ano.
Dein Herzschlag vermindert sich.
Wir regulierten Ihren Herzschlag.
Dostali jsme vás zpátky do rytmu.
Ich fühle seinen Herzschlag.
Der Herzschlag stimmt nicht.
Jen se tam tak vznáší, pane.
- Da ist kein Herzschlag?
Hören Sie Ihren Herzschlag.
Sie hat einen Herzschlag.
Er erlitt einen Herzschlag.
Mein Herzschlag hat aufgehört.
Právě se mi zastavilo srdce.
Er hat keinen Herzschlag.
Dein Herzschlag ist unregelmäßig.
Srdce vám bije nepravidelně.
- Herzrhythmusstörungen einschließlich sehr schnellem Herzschlag, sehr langsamem Herzschlag,
- změny srdečního rytmu včetně velmi rychlého srdečního tepu, velmi pomalého srdečního tepu,
Ich habe deinen Herzschlag gespürt.
Slyšela jsem tvoje srdce tlouct, když ses bál.
Ich spüre keinen fötalen Herzschlag.
Neslyším srdce toho plodu.
Der Herzschlag steigt etwas an.
Jsou tam nějaké ST elevace.
Nicht einen Herzschlag vergesse ich.
Ani jediným úderem srdce nelze zapomenout.
Ich konnte ihren Herzschlag hören.
Slyšel jsem, jak jí bije srdce.
Potassium Chlorid stoppt den Herzschlag.
Chlorid draselný k zastavení srdce.
Ich habe deinen Herzschlag gehört.
Herzschlag ist normal. 6…5…
Srdce-sazba je na cíl. 6…5…
Der Herzschlag ist so schnell.
Jeho srdce tluče velmi rychle.
"Als ich Deinen Herzschlag hörte,
"Když jsem slyšela tvé srdce,
- Der Herzschlag ist weiterhin kräftig.
Sieht nach einem Herzschlag aus.
Vypadá to na zástavu srdce.
Was macht der Herzschlag, Lucy?
Ich hab einen Herzschlag bekommen.
Das misst also meinen Herzschlag?
Tohle ucejtí, jak mi bije srdce?
Was für ein starker Herzschlag.
Hört auf euren kleinen Herzschlag.
Ach, zaposlouchejte se do těch vašich úderů srdce.
· Herzklopfen oder einen unregelmäßigen Herzschlag verspüren .
ˇ pocítíte palpitace nebo nepravidelnost srdečního rytmu
- Wenn Sie eine Veränderung des Herzschlags bemerken,
- pokud pociťujete změny pulsu,
Außerdem können verlangsamter Herzschlag und Ohnmacht auftreten .
Může se také objevit snížení frekvence srdečního rytmu a mdloby .
• Herzklopfen oder einen unregelmäßigen Herzschlag verspüren.
• pocítíte palpitace nebo nepravidelnost srdečního rytmu
Sieh dir ihren kleinen Herzschlag an.
Podívej, jak jí tluče srdíčko.
Und da sieht man den Herzschlag.
Ich wusste es innerhalb eines Herzschlags.
Nepřemýšlel jsem ani vteřinu.
Und ihren Herzschlag können Sie auch hören.
A slyšíte i její zlomené srdce.
Ich fühle ihren Herzschlag in meiner Brust.
Vy netušíte, co vše musím podstoupit.
Wenn mein Herzschlag sich beschleunigt: ebenfalls 'bumm'.
Mé srdce se zrychlí, zase to bouchne.
Das ist der Herzschlag des Babys.
To je jeho tepající srdce.
Kein Herzschlag oder irgendeine Art von Lebenszeichen.
Bez tepu, bez jakýchkoli známek života.
Ich konnte ihren Herzschlag unter ihnen spüren.
Pod špičkami prstů jsem cítil tepat ozvěnu jejího srdce."
Ein Herzschlag kann zu einer Ewigkeit werden.
Čas jednoho bouchnutí srdce se může stát věčností.
Sie finden dich innerhalb eines Herzschlags.
Jeder Herzschlag reißt diesen Riss weiter auf.
S každým úderem srdce se trhlina v aortě rozšiřuje.
Oh, ich kann deinen Herzschlag fühlen!
Cítím, jak ti bije srdce.
Hier ist ein Menschenleben bloß ein Herzschlag.
Lidský život je tady okamžik.
Jeder Herzschlag ist ein kleines Wunder.
- Nesmíš zapomenout na tři pravidla.
- Sie konnte ihren Herzschlag nicht spüren.
- Necítila bít své srdce!
Hat sogar einen Herzschlag, so wie ich.
Tluče jim srdce, tak jako mě.
Ich höre nur noch deinen Herzschlag.
- Der Herzschlag des Babys hat aufgehört.
Srdce dítěte se zastavilo.
Herzschlag oder geplatzte Blutgefäße im Hirn.
Přetížení srdce nebo výron do mozku
Wenn sie vor Schreck einen Herzschlag kriegt.
Nažeň jí trochu strachu a může jí jebnout srdíčko.
Die Motorvibrationen passen sich dem Herzschlag an.
Vibrace motoru proudí do srdce.
Mach schon, Baby, gib uns einen Herzschlag.
No tak, zlato, rozbuš své srdce.
Der da hat keinen erkennbaren Herzschlag.
On, nebo co to je, nemá lidské srdce.
Ich könnte zu seinem Herzschlag Klavier spielen.
Podle vašeho srdce bych mohl hrát na piano.
Er ist plötzlich über'n Billardtisch gefallen. Herzschlag.
Nahnul se nad kulečníkovej stůl a dostal mrtvici.
Ich erinnere mich an seinen Herzschlag.
Pamatuji si, jak jsem poslouchala jeho bijící srdce.
Der Herzschlag des Babys verringert sich.
- Dítěti se snižují životní funkce.
Etwas früh, um den Herzschlag zu hören.
Je trochu brzy na slyšení tlukotu srdíčka.
Er bekam einen Herzschlag und fiel um.
Srdce se zastavilo a on padl.
Haben Sie mich in Herzschlag gesehen?
- Byl jsem sluhou v Heartthrobovi.
Eine thrombolytische Behandlung kann einen unregelmäßigen Herzschlag verursachen .
V souvislosti s trombolytickou terapií může dojít k poruchám srdečního rytmu .
- wenn Sie unter unregelmäßigem Herzschlag (Herzrhythmusstörungen) leiden oder eine
- pokud se u Vás kdykoli v minulosti objevila ztráta zraku v důsledku poškození optického nervu
- wenn Sie unter anhaltendem Vorhofflimmern leiden (eine Form unregelmäßigen Herzschlages);
- jestliže trpíte trvalou fibrilací síní (typ nepravidelného tepu srdce),
Fieber, beschleunigten Herzschlag oder erhebliche Schwankungen Ihres Blutdrucks feststellen.
horečku, zrychlení pulsu nebo výrazné výkyvy krevního tlaku.
Ich berühre dein Ohrläppchen, und verlangsame deinen Herzschlag.
Můžu se dotknout tvého ucha a zpomalit tvoje srdce.
Er hat gekämpft, als hätte er keinen Herzschlag!
Die zweite beschleunigt deinen Herzschlag und verursacht einen Infarkt.
A po druhé se ti zastaví srdce.
Der Klang meines Herzschlags, wie ein Hammer auf Stoff.
Zvuk mého srdce, bijícího jako kladivo pod látkou.
Wir sind alle nur einen Herzschlag vom Tod entfernt.
Všichni jsme jen krůček od smrti.
Dieses Geräusch wird vom Herzschlag aller Personen an Bord verursacht.
Toto je zvuk srdečního pulsu všech lidí na palubě.
Hinein in die Stille nach dem letzten Herzschlag.
Do ticha po posledním úderu srdce.
Du hättest mal deinen Herzschlag durch das Stethoskop hören sollen.
Škoda, že jsi neslyšela tvoje srdce bít přes stetoskop.
Das ist ein Weg, eine Verbindung zu ihrem Herzschlag herzustellen.
Tak se spojíš s rytmem jejich srdce.
Ein Herzschlag, vor meinen Augen mehr oder weniger.
Zhroutil se přímo před mýma očima.
Wir haben seinen Herzschlag nicht über 150 bekommen.
Nemohli jsme dostat jeho srdce nad 150.
Weder Fieber noch Schmerzen. Flache Atmung, langsamer, regelmäßiger Herzschlag.
Nemají žádné příznaky horečky nebo bolesti,…ýchání je slabé, srdce bije pomalu, ale pravidelně.
Hören Sie Ihren eigenen Herzschlag laut in Ihren Ohren pochen?
Slyšíš zvuk svého srdce, jak ti bije do uší?
Sie waren nur für einen Herzschlag lang in der Charter.
Byli v pobočce jen chvilku.
Keine Blutung, keine Uterus Verletzung. Sein Herzschlag ist großartig.
Nekrvácíte, nemáte natrženou dělohu a srdce plodu buší.
Ja, Lex wird die Story in einem Herzschlag löschen.
Jo, Lex ten příběh pohřbí ve svém srdce hodně rychle.
Es gibt viele Wege um den Herzschlag anzuhalten.
Je mnoho způsobů, jak zastavit srdce.
Sie hatte außerdem fast vier Minuten keinen Herzschlag.
Byla bez pulzu skoro čtyři minuty.
Diese Krallen waren nur einen Herzschlag entfernt von deiner Kehle.
Tyto drápy byly již na tvém krku.
Könnten Sie vielleicht den Herzschlag noch mal laut stellen?
Uslyšíme zase ten bouchavý zvuk?
Der Trank wird Euren Herzschlag und die Atmung verlangsamen.
Lektvar zpomalí tvé srdce a dýchání.
Ich fühle ihren Herzschlag, als wäre es mein eigener.
Cítím, jak jí bije srdce, jako by bylo mé vlastní.
Der Herzschlag wird stärker, aber es ist noch riskant.
Srdce bije silněji, ale ještě nejsem na konci.
Jacks Blut kommt in Wallungen. Jack würde einen Herzschlag kriegen.
Jen v nejnutnějším prípadě ho můžeš vzít, když by plakal.
Für dich wären es zwei Sekunden. Ein Herzschlag und zack.
Pro tebe to budou dvě vteřiny, jenom okamžik.
Das nächste Mal nehmen wir etwas mit einem Herzschlag mit.
Příště si vezmeme něco, čemu tluče srdce.
Und dann sah ich die Händchen und hörte den Herzschlag.
A pak jsem viděla ručičky a tlukoucí srdíčko.
Was wäre, wenn ich einen Herzschlag bekommen hätte?
Co kdybych dostal mrtvici?!
Es war ein Herzschlag, woran Ihre Tochter starb.
Vaše dcera zemřela, když jí selhalo srdce.