Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Hilfe&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Hilfe pomoc
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Haiti benötigt Hilfe und lebenswichtige Güter viel schneller als es das letzte Jahr der Fall war.
Haiti potřebuje pomoc a základní zboží denní potřeby mnohem rychleji, než jak tomu bylo loni.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jackie, ich brauche deine Hilfe bei einem Augen-Trauma.
Jackie, potřebuji pomoc, mám tu úraz očí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Palästinenser brauchen dringend Zugang zu Lebensmitteln, ärztlicher Hilfe und Sicherheit.
Palestinci naléhavě potřebují přístup k potravinám, k lékařské pomoci a bezpečnost.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Beeman sagte, Mammon bräuchte göttliche Hilfe, um hierher zu gelangen.
Beeman říkal, že Mammón bude potřebovat pomoc, aby prošel skrz.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rat hat richtigerweise einem Krisenmanagement, einem Wiederaufbaufonds und schneller humanitärer Hilfe zugestimmt.
Rada správně odsouhlasila fond pro řešení krize a rekonstrukci a rychlé dodávky humanitární pomoci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Maura, ist das etwa ein Schrei nach Hilfe?
Mauro, je to nějaký způsob volání o pomoc?
   Korpustyp: Untertitel
Geber müssen die Hilfe leisten, die Entwicklungsländer dringend benötigen.
Dárci musí poskytnout pomoc, již rozvojové země naléhavě potřebují.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chris sagte mir, ich könnte dich um Hilfe bitten.
Chris mi řekl, že Tě můžu požádat o pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Europa ist der weltweit größte Geber von Hilfe.
Evropa je největším poskytovatelem rozvojové pomoci na světě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sir, wenn Sie Hilfe brauchen, die Stadt bietet Dienstleistungen für Geisteskranke an.
Pane, pokud budete potřebovat pomoc, ve městě je služba pro mentálně nemocné.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hilf pomoz 239
mit Hilfe prostřednictvím 400 s pomocí 56 pomocí 3
Hilfe leisten poskytnout pomoc 160 pomoci 31 pomáhat 12 asistovat 1
bilaterale Hilfe dvoustranná pomoc
internationale Hilfe mezinárodní pomoc 57
multilaterale Hilfe mnohostranná pomoc
nichtrückzahlbare Hilfe nevratná pomoc
private Hilfe soukromá pomoc 1
staatliche Hilfe státní pomoc 2
um Hilfe o pomoc 850
zu Hilfe na pomoc 213
Erste Hilfe první pomoc
humanitäre Hilfe humanitární pomoc 5
mit Hilfe von Speicherkarten pomocí paměťových karet
um Hilfe schreien křičet o pomoc 11
Erste-Hilfe-Kasten lékárnička 24

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hilfe

542 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Hilfe!
- Pomozte mi někdo!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, hilf-- hilf mir.
Pomoz mi, pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir! Hilfe!
Prosím, Charlene, pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Hilfe! Zu Hilfe, jemand!
Hej, pomozte někdo!
   Korpustyp: Untertitel
Hilfe, ich brauche Hilfe.
Ne, tohle se neděje.
   Korpustyp: Untertitel
Hilfe, irgendjemand Hilfe!
Pomoct, pomozte mi někdo!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir. Hilf mir.
Pomoz mi, dostaň mě odsud.
   Korpustyp: Untertitel
"Hilf mir, hilf mir!"
"Pomoz mi."
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, hilfe!
Prosím vás, pomozte!
   Korpustyp: Untertitel
- hilfe, bitte.
- Pomozte mi, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir!
- Pomoz mi, pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Holt Hilfe!
Může nám tu někdo pomoct?
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendjemand, Hilfe!
- Pomozte mi!
   Korpustyp: Untertitel
- Hilfe, wozu?
-S čím mi pomůže?
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir!
Musíš jít prostě jenom k doktorovi.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, Himmel Hilf, hilf, hilf mir, Himmel
Pomoz mi, Bože, pomoz mi, Bože,
   Korpustyp: Untertitel
-Hilfe, bitte!
- Pomozte mi někdo!
   Korpustyp: Untertitel
- "Hilf mir".
"Pomoz mi."
   Korpustyp: Untertitel
Hilfe! Bitte!
Prosím, pomozte mi někdo!
   Korpustyp: Untertitel
- Hilfe! Bitte!
- Prosím, musíte mi pomoct!
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mirl.
Brní mě ve stehně.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilfe, irgendjemand!
- Pomozte mi někdo!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir.
- Pomoz mi s tím.
   Korpustyp: Untertitel
- Eure Hilfe.
Takové je naše přání.
   Korpustyp: Untertitel
- Opa, Hilfe!
Dědeček, pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Hilfe!
Prosím, pomozte mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir. Bitte, hilf mir.
- Pomoz mi, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf jenen, die Hilfe brauchen.
Pomáhej těm, kteří to potřebují.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hilf mir, hilf mir.
Pomož mi, pomož mi, najdeme se.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf, hilf mir, Sarah. Bitte
Pomo-- pomož mi Sarah, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, bitte hilf mir.
Pomoz mi, prosím tě, pomoz.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf du mir! Hilf mir!
- Ty mi pomoz, sakra!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir! Bitte, hilf mir!
Pomoz, pomoz mi, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, hilf mir, Junge.
Pomoz mi, synku.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, bitte hilf mir.
Prosím, pomoz mi.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, hilf mir, hilf mir, sagte sie.
"Pomoz mi, pomoz mi, " volala.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir, Jack, hilf mir, ihn rauszuholen!
- Pomoz mi Jacku, pomoz mi ho vynést!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, hilf mir in meinen Sitz!
Prosím, pomozte mi do sedadla.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir raus! Bitte hilf mir raus.
Prosím pomozte mi nahoru!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte hilf mir! Bitte hilf mir!
Pomoz mi, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, hilf mir, hilf mir heben ihn.
Dobře, pomož mi s ním.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Hilfe angebracht.
Zde je naznačena odpověď.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hi-Hi-Hilfe!
Help!
   Korpustyp: Wikipedia
· Verstärkung seiner handelsbezogenen Hilfe.
· To increase its trade related assistance
   Korpustyp: EU DCEP
Hilf mir hier raus.
Pomoz mi je rozepnout.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, sie aufzuhalten.
Pomoz mi ji zastavit.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, Goku.
Pomoz mi, Goku.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir bitte, Leroy.
Pomoz mi, Leroyi.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte hilf uns, Carl.
Prosím, pomoz nám, Carle.
   Korpustyp: Untertitel
Renai, hilf mir!
Renai, pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Marnie, hilf mir!
Marnie, pomoz mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Er braucht medizinische Hilfe!
Potřebuje lékaře!
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Ihre Hilfe.
Potřebuju od vás pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Hilfe holen.
- Proboha, pomůžu vám.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besorgen dir Hilfe.
- Chceme ti jen pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Ey, hilf mal mit!
Hej, pomozte nám!
   Korpustyp: Untertitel
- Mit Hilfe von Drohungen.
- Výhrůžkami a zastrašováním.
   Korpustyp: Untertitel
Ronon, bitte hilf mir.
Ronone, musíš mi pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir ein bisschen.
- Hlaď mě někde.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hilf mir glauben.
Tak mi pomoz tomu věřit.
   Korpustyp: Untertitel
- Süßer Junge, hilf uns.
- Milý chlapče, pomoz nám!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf uns, Junge!
Pomoz nám, chlapče!
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir mal damit.
- Pomoz mi s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Oishi, hilf mir.
Oishi, pomoz mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher bekommen wir Hilfe?
- No a kdo nám tedy pomůže?
   Korpustyp: Untertitel
Nun hilf ihr doch.
Udělej pro ni něco.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Ian hatte Hilfe.
Ale lan měl pomocníka.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen deine Hilfe!
Musíme se dát hned na cestu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie braucht Hilfe!
Nepatřičné? Potřebovala si s někým promluvit.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, bitte, Mister.
Zachraňte mě! Pane!
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Hilfe!
Potřebuji, aby mi někdo pomohl!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir mal, Stackhouse.
Pomož mi, Stackhousi, jak je to dál?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, hilf mir.
Prosím, pomoz mi.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, hilf mir!
Tatínku, pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen deine Hilfe.
- Cookie, musíš nám pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Wir benötigen Ihre Hilfe!
Mluví k vám Justine Faraldová.
   Korpustyp: Untertitel
- Bob, ich brauche Hilfe!
-Bobe, musíš se do toho vložit ty!
   Korpustyp: Untertitel
Danke für deine Hilfe.
Dík, žes mi z toho pomohl ven.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir doch mal.
-No tak, brácho, napověz mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf ihnen, Junge!
- Dej na ně pozor, synu.
   Korpustyp: Untertitel
Braucht ihr Jungs Hilfe?
Potřebujete s něčím pomoct?
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn du Hilfe brauchst,
- Kdybys něco potřeboval,
   Korpustyp: Untertitel
Blonder! Blonder, hilf mir!
Blonďáku, blonďáku, pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt hilf mir.
A teď mi pomoz.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, Schätzchen.
Pomoz mi, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, ihn runterzuholen.
Pomoz mi jej sundat dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf uns, bitte!
Pomozte nám, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Larrue meine hilfe angeboten.
Slíbil jsem to panu Larruovi.
   Korpustyp: Untertitel
Dann hilf uns, Vater.
Tak nám pomoz, drahý!
   Korpustyp: Untertitel
Hol mir irgendwelche Hilfe.
Koukej mi nějak pomoct.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche hier Hilfe.
- Trochu mi tu pomozte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauche Hilfe.
- Čau. - Ahoj.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir, Daddy!
Pojď s námi, tati!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du keine Hilfe?
Nemohl by tu s vámi někdo být?
   Korpustyp: Untertitel
- Obwohl Sie Hilfe haben.
- Tak mi nějak pomozte.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf ihm, rüberzukommen.
Pomoz mu přes ulici!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir beim Lenken.
Pomoz mi s ovládáním!
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir, los!
- Yatesey, kurva!
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir mal.
- Musím si sundat botu.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte hilf mit, Jan.
Prosím, Jane, pomoz mi trochu!
   Korpustyp: Untertitel