Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Hinderung kann vertraglicher, wirtschaftlicher, sozialer oder ökologischer Natur sein und muss ausreichend begründet werden;
Tato překážka může být smluvní, hospodářské, sociální nebo environmentální povahy a musí být řádně odůvodněna .
Diese Hinderung kann rechtlicher, vertraglicher, wirtschaftlicher, finanzieller, sozialer oder ökologischer Art sein und muss ausreichend begründet werden;
Tato překážka může být právní, smluvní, hospodářské, finanční, sociální nebo environmentální povahy a musí být řádně odůvodněna;
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hinderung"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(i) Hinderung eines Inspektors an der Ausübung seiner Pflichten,
i) bránění inspektorovi v plnění jeho povinností;
Hinderung eines Inspektors an der Ausübung seiner Pflichten,
bránění inspektorovi v plnění jeho povinností;
Hinderung der Inspektoren an der Ausübung ihrer Pflichten;
bránění inspektorům v plnění jejich úkolů;
die Hinderung eines Inspektors oder Beobachters an der Erfüllung seiner Aufgaben.
bránění inspektorům nebo pozorovatelům v plnění jejich úkolů.
Sie können nur auf eigene Veranlassung oder im Falle einer dauerhaften Hinderung an der Erfüllung ihrer Pflichten ersetzt werden.
Mohou být nahrazeni pouze na vlastní žádost nebo v případě, že nemohou trvale vykonávat své povinnosti.
Sie können nur auf eigene Veranlassung oder im Falle einer dauerhaften Hinderung an der Erfüllung ihrer Pflichten ersetzt werden.
Jejich nahrazení je možné pouze na jejich vlastní žádost nebo v případě, že jim určité okolnosti trvale brání v plnění jejich povinností.
Tatsächlich ist die Zeit reif, dem isolierten syrischen Regime gegenüber Zusicherungen abzugeben, dass eine Blockade der Wiederbewaffnung der Hisbollah, die Hinderung islamistischer Kämpfer an der Einreise in den Irak und eine Verbesserung der furchtbaren Menschenrechtsbilanz des Landes wertvolle diplomatische und wirtschaftliche Vorteile mit sich bringen würde, darunter einen aufgewerteten Assoziationsvertrag mit der EU.
Skutečně již nazrál čas nabídnout izolovanému syrskému režimu záruky, že pokud zamezí opětovnému vyzbrojování Hizballáhu, zabrání průchodu islamistických bojovníků do Iráku a zlepší svou otřesnou bilanci v oblasti lidských práv, přinese mu to cenné diplomatické a ekonomické výhody včetně posílení Asociační dohody s EU.
Korpustyp:
Zeitungskommentar