Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Hingebung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hingebung oddanost 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Hingebung oddanost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

(Quran, 11:13) Der Versuch der chinesischen Kommunistischen Partei, religiöse Hingebung als primitiven Glauben, der den niedrigsten Schichten der chinesischen Gesellschaft angehört darzustellen, ist ein Beispiel dieser Torheit.
Čínská komunistická strana se snaží zobrazovat náboženskou oddanost jako primitivní víru patřící ke členům nejnižší čínské společnosti, což je ukázkou takové hlouposti.
   Korpustyp: Fachtext
Und ihre Hingebung an Gott zu testen,
A aby prověřili svou oddanost
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hingebung"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aber Sie haben die Hingebung genossen.
Ale užíval jste si úctu.
   Korpustyp: Untertitel
Einen langen Weg bewältigt der Pilger im Namen seiner Hingebung.
Předlouhá je cesta, jíž je zbožnému poutníku kráčet.
   Korpustyp: Untertitel
Drum vergib! Schilt diese Hingebung nicht Flatterliebe, die so die stille Nacht verraten hat.
A proto promiň mi a neměj za přílišnou moji ochotu vyzradit noci, co noc vyzradila.
   Korpustyp: Untertitel
Dies gelang auch dank der Arbeit der Expertenteams in der Tschechischen Republik, die mit absoluter Hingebung, Loyalität und hundertprozentiger Professionalität unbeirrt weitermachten.
Bylo to i tím, že všechny expertní týmy v České republice pracovaly dál s plným nasazením, loajálně a stoprocentně profesionálně.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich weiß, daß sie die innigste und reinste Liebe verdient, die ein Mann ihr bieten kann, und ich weiß auch, daß ihre zärtliche Hingebung eine nicht gewöhnliche, sondern eine tiefe und dauernde Gegenliebe fordert.
Vím, že si zaslouží největší a nejčistší lásku, jakou může lidské srdce vůbec poskytnout, pravila paní Maylieová. Vím, že její vrozená něha vyžaduje opětování náklonností nikoli běžnou, nýbrž takovou, která bude hluboká a trvalá.
   Korpustyp: Literatur