Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man kann am Tag der Goldenen Hochzeit den Wunsch haben, jetzt möchte es erst richtig anfangen.
Při výročí zlaté svatby si člověk může přát, aby teď všechno začalo doopravdy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rita möchte wissen, ob du Anton zur Hochzeit mitbringst.
Rita chce vědět, jestli půjdeš na svatbu s Antonem.
Walden meint, diese Hochzeit sei nur ein Geschäftsvorgang.
Walden říkal, že svatba je jen obchodní transakce.
Dann zur Hochzeit, die Martin so am Herzen liegt.
A pak tu máme tu svatbu, kterou nám Martin tak horlivě popsal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tosh, du darfst früher zur Hochzeit. Behalte Gwen im Auge.
Tosh, jeď na svatbu už teď, dej pozor na Gwen.
Übrigens habe auch ich noch vor der Hochzeit unbedingt etwas zu erledigen.
Ostatně musím i já ještě před svatbou bezpodmínečně něco zařídit.
Sir, für eine königliche Hochzeit käme nur der beste Juwelier in Frage.
Pane, pokud to bude královská svatba, Vyžadování budou jen nejlepší klenotníci.
- Es wird keine Hochzeit geben, sagte Frieda.
- Žádná svatba nebude, řekla Frída.
Lois, nach dieser Hochzeit ist alles 'n bisschen verrückt gelaufen.
Lois, víš, po té svatbě se pár věcí zkomplikovalo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann zur Hochzeit, die Martin so am Herzen liegt.
A pak tu máme tu svatbu, kterou nám Martin tak horlivě popsal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rita möchte wissen, ob du Anton zur Hochzeit mitbringst.
Rita chce vědět, jestli půjdeš na svatbu s Antonem.
Da wird er gar nicht zu unserer Hochzeit kommen, sagte sie, und ich habe doch das Recht, alle deine Freunde kennen zu lernen.
Tak on nám tedy vůbec nepřijede na svatbu, řekla, a já mám přece právo poznat všechny tvé přátele.
Tja, was wäre eine Hochzeit ohne ein Familiendrama.
Co by to bylo za svatbu bez rodinného dramatu?
Erstens soll der Verbraucher in die Lage versetzt werden, eine fundiertere Entscheidung bei der Aufnahme eines Kredits zu treffen, um beispielsweise für eine Hochzeit, eine Waschmaschine oder ein neues Auto zu bezahlen - also die Dinge des Lebens.
V první záležitosti jde o to, aby byli spotřebitelé schopni činit rozhodnutí na základě lepší informovanosti, když si berou půjčky: aby zaplatili za rodinnou svatbu, pračku nebo nový automobil - věci pro běžný život.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Robin, soll ich "Kool and the Gang" für deine Hochzeit organisieren?
Robin, chtěla bys, abych zajistil Kool and the Gang na vaši svatbu?
Das Beste wäre vielleicht, die ganze Hochzeit abzusagen.
- Možná by opravdu bylo nejlepší tu svatbu zrušit.
Charlotte, willst du das zur Hochzeit tragen?
Charlotte, ty si bereš na svatbu tohle?
Ich muss nur genug Geld für die Hochzeit zusammenkratzen.
Jen spolu musíme někde sehnat dost peněz na svatbu.
Mom wollte so gern eine große Hochzeit.
Víš, že máma chce pořádnou svatbu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Können wir also warten, bis die Hochzeit vorbei ist?
Mohli bychom s tím počkat, až bude po svatbě?
Lois, nach dieser Hochzeit ist alles 'n bisschen verrückt gelaufen.
Lois, víš, po té svatbě se pár věcí zkomplikovalo.
Französische Männer warten normalerweise bis nach der Hochzeit, bevor sie fremdgehen.
Francouzi obvykle počkají, dokud není po svatbě, než začnou podvádět.
Dad, Sam und ich reden immer wieder über die Hochzeit.
Tati, Sam a já nemůžeme přestat mluvit o té svatbě.
Wir haben uns bei der Hochzeit in Dublin getroffen.
Liam, poznali jsme se na svatbě v Dublinu.
Ich möchte den Song bei der Hochzeit gespielt haben.
Chci, aby jsi tu písničku zahrála na svatbě.
Ich habe einige Cousins besucht, dann eine Hochzeit in Ayrshire.
Jezdil jsem po příbuzných a byl jsem na svatbě v Ayrshire.
- Als Mädchen habe ich von so einer Hochzeit geträumt.
Když jsem byla malá, snila jsem o takové svatbě.
Hey, weißt du, was ein toller Eröffnungstanz auf der Hochzeit wäre?
Hele, víš co by byl nejlepší první tanec na svatbě?
Monica, denkt Rachel all Sie TAIK über die Hochzeit.
Rachel si myslí, že mluvíš jenom o svatbě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Molly ist von meinem besten Freund die kleine Schwester, sie geht auf dieselbe dieselbe Hochzeit in Chicago.
Molly je sestra mého nejlepšího kamaráda. Letí do Chicaga na stejnou veselku.
Warst du auf der Hochzeit?
Ich freu mich schon auf diese Hochzeit. - Hast du Hunger?
Nemůžu se dočkat veselky, umírám hlady.
Er hat auf der Hochzeit viel getrunken.
Wiederholt bei allen dreimal, dass ich sie, als Bräutigam, für morgen zur Hochzeit bitte.
Potřikrát jim opakuj, že já, ženich, všechny, v celku, zvu je zítra na veselku.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hochzeits~
|
svatební
|
goldene Hochzeit
|
zlatá svatba
|
eine Hochzeit ausrichten
|
vystrojit svatbu 1
|
eine Hochzeit ausrichten
vystrojit svatbu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er wollte dir Hochzeit ausrichten, die das Dorf noch nie gesehen hat.
Chtěl ti vystrojit svatbu, jakou osada ještě neviděla.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hochzeit
169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre Hochzeit, sagen Sie?
U příležitosti vaší svatby, pravil jste?
- Gleich nach unserer Hochzeit.
- Právě jsme se to doslechli.
- Nicht vor der Hochzeit.
- Am Tag deiner Hochzeit?
- Alles Gute zur Hochzeit.
Glückwunsch zur großen Hochzeit.
Gratulace k tý velký parádě.
- Verlasse eine Hochzeit.
Posaďte se, brzy to začne.
Trauzeuge bei seiner Hochzeit.
- Den von deiner Hochzeit?
- Ten, ve kterém ses ženil?
Shakespeare, von unserer Hochzeit.
To je Shakespeare, z naší svatby.
Ráda bych, abys zítra přišla.
-Nervös wegen der Hochzeit?
Jsi nervozní ze svatby sestry?
Kurz nach unserer Hochzeit.
Hned po tom, co jsme se vzali.
Morgen ist Ihre Hochzeit.
Wir beschleunigen die Hochzeit.
Von der Hochzeit wegzulaufen.
Proč si sakra ujel ze svatby?
Die Hochzeit meiner Schwester.
Je to ze svatby mojí sestry.
- Je to naprosto zakázané.
Über die Hochzeit sprechen.
Nechápeš, že to potřebuju?
Die Hochzeit kann verschoben werden.
Die Erickson-Hochzeit, zum einen.
- No, svatbou Ericksonových.
Tschüss. Gut. Eine schöne Hochzeit.
Vzhledem k novým důkazům se dá dojít k závěru, že jsem kretén.
Am Morgen der Hochzeit jedoch
Ráno v den svatby obdržela Daisy dopis.
- Entschuldigung, das ist meine Hochzeit!
Je z Pandžábu! Omluvíte mě?
Das wird eine unvergessliche Hochzeit.
Budou mít party na jakou do smrti nezapomenou!
Es ist für deine Hochzeit.
Bei unserer Hochzeit weintest du.
- Kdo by nebrečel, kdyby si tě bral?
Reden wir über die Hochzeit.
Pojďme to probrat dovnitř.
Die Hochzeit findet morgen statt.
Manželský slib uzavřou už zítra.
Viel Glück mit der Hochzeit.
- War ich bei Ihrer Hochzeit?
- A pozval jste mě vy na svoji?
Deine Hochzeit rettet die Stadt.
Ano, ale ztratíš Barsoom!
Warst du auf der Hochzeit?
Ist es wegen der Hochzeit?
Zur Goldenen Hochzeit der Lackeys.
Na oslavu 50. výročí Lackeyových.
Das wird eine englische Hochzeit.
- Das war vor deiner Hochzeit.
- Ale to by to dělaly už předtím.
Beginnen wir die Hochzeits Pians.
Co takhle začít s přípravou svatby?
Genug für Hochzeits Szenario A.
- Stačí to na variantu A.
Die Hochzeit ist nicht legal?
- Ist das Ihre erste Hochzeit?
-Je to vaše první manželství?
- Kein Sex vor der Hochzeit.
- Žádný sex před svatbou.
' Es wird keine Hochzeit geben.
Warte nur bis Dexter's Hochzeit.
Jen počkej do Dexterovy svatby.
Bis du gegen Hochzeit, Sergeant?
Vy jste proti manželství seržante?
Ich werde diese Hochzeit durchziehen.
- wenn die Hochzeit geplant wird.
- po celou dobu plánování svatby.
Es geht um unsere Hochzeit.
"Warte bis nach der Hochzeit."
Da, das Datum der Hochzeit.
A to máme stav manželství.
Vergiss mal meine geplatzte Hochzeit.
Ani kvůli mýmu ztroskotanýmu manželství.
Halte bis zur Hochzeit durch!
- Luboši, vydrž to do svatby!
Diese Hochzeit ist eine Falle.
Die nie Hochzeit gefeiert hat.
- Ta, která nikdy nepozná lásku.
Stimmt das mit der Hochzeit?
A je to vůbec pravda o menonitských svatbách?
Am Tag von Mutters Hochzeit.
-V den, kdy se vdává její máma.
Und alles Gute zur Hochzeit!
- A blahopřeji ke sňatku.
Zeig mir deinen Hochzeits-Ring.
Ukažte mi váš snubní prsten.
ANDREWS BESTEHT AUF ECHTER HOCHZEIT!
ANDREWS TRVÁ NA NOVÉM OBŘADU!
Was ist mit der Hochzeit?
- Sie waren bei einer Hochzeit!
-Ty jsi odešla ze svatby?
Wohl Bammel vor der Hochzeit.
Myslím, že jsem nervózní ze svatby.
Wir wollen eine kleine Hochzeit.
Chtěli jsme pozvat jen pár lidí.
Jedenfalls bei meiner 1. Hochzeit.
Jeden Nachmittag seit der Hochzeit.
Každé odpoledne už od té svatby.
Ich muss deine Hochzeit verpassen.
Musím si nechat ujít tvůj obřad.
Ich bin gegen diese Hochzeit.
já nesouhlasím! s tímhle sňatkem
Eine Woche vor der Hochzeit?
Hochzeit, Staatsbürgerschaft, weg war sie.
Provdala se za tebe, získala občanství a opustila nás.
Charles, wir akzeptieren die Hochzeit.
Charlesi, souhlasíme s tvým sňatkem.
Bleibt nicht mal zur Hochzeit.
"Heute morgen mach' ich Hochzeit
"Já se dnes dopoledne žením
Hoffentlich vor der morgigen Hochzeit.
Doufejme, že ještě před zítřejší svatbou.
Gemma hat das mit der Hochzeit angeschoben.
To Gemma řídila ten vlak se svatbou.
Am Vorabend unserer Hochzeit, eine Affäre!
Milostná pletka večer před svatbou.
Und wann gehen wir auf 'ne Hochzeit?
Bei der Hochzeit warst du schon schwanger!
Byla jsi těhotná s tátou, když sis ho brala?
Ich habe noch viele von der Hochzeit.
Ze svatby jich mám ještě spoustu, pokud je potřebuješ vytisknout.
- Willst du vor der Hochzeit davonlaufen?
Und ich müsste dich zur Hochzeit überreden.
A já tě zas musela lámat do manželství!
Auf unserer Hochzeit wurde das gesungen.
Der Föderationskommissar kommt zur königlichen Hochzeit.
Zrychlil jsi se tak, že tě nemohou vidět.
Der Föderationskommissar wird der Hochzeit beiwohnen.
Die Royals, bevorstehende Hochzeit und so weiter.
Co budoucí manželství atd.
Ich sah dich bei unserer Hochzeit
Když jsem tě poprvě potkal,
Du hast nur einmal Goldene Hochzeit, Mama.
No, máte jen jedno zlaté výročí, mami
Also, Ted, wann ist deine Hochzeit?
Tak co, Tede, kdy se ženíš ty?
Es ist die Hochzeit deiner Mutter!