Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Hure&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Hure děvka 574 kurva 263 šlapka 86 prostitutka 47 štětka 46 coura 21 běhna 14 nevěstka 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Hure děvka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das alles freilich würde für die Huren von Daughters and Sisters weitgehend ohne Bedeutung sein; Norman wußte das so genau, wie er seinen eigenen Namen kannte.
Ale na těchto věcech těm děvkám z Dcer a Sester nebude nijak záležet; to Norman věděl stejně dobře jako to, jak se jmenuje.
   Korpustyp: Literatur
La Revolución ist keine Göttin, sondern eine Hure.
"La Revolución" není bohyně, ale děvka.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frauen, die von einer Menge aufgebrachter Männer mit „Huren“ und anderen Schimpfwörtern bedacht wurden, marschierten 3 Kilometer unter einem Hagel von Beschimpfungen und gaben ihre Petition gegen das Gesetz an den Gesetzgeber ab.
Afghánky čelící zástupu rozhněvaných mužů, kteří jim spílali, že jsou „děvky“, a zahrnuli je dalšími nadávkami, pochodovaly pod prškou urážek dvě míle a doručily petici proti právní normě zákonodárcům.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hey, Griffin, deine Mutter ist eine Hure!
- Hej, Griffine, tvoje máma je děvka!
   Korpustyp: Untertitel
Die Tatsache, daß er um drei Uhr nachts am Busbahnhof arbeitete und durchgebrannte Ehefrauen zu den Huren von Daughters and Sisters schickte, lieferte für Norman nur den Beweis, daß der Mann entweder nicht alle Tassen im Schrank hatte oder sexuell verkorkst sein mußte.
To, že pracoval na autobusovém nádraží ve tři hodiny ráno a posílal manželky na útěku za těma děvkama z, Dcer a Sester, jen Normana utvrdilo v tom, že buď měl o pár koleček víc, nebo byl sexuálně zvrácený.
   Korpustyp: Literatur
Habe 10 Minuten gebraucht, die Hure zu töten.
Zabil jsem tu děvku ani ne za deset minut.
   Korpustyp: Untertitel
Es war weder Gert, noch Lana, die Joghurteis-Lady, sondern eine andere, die Norman aber auch erkannte eine der Huren, die im Garten beschäftigt gewesen waren, als er Daughters and Sisters ausgekundschaftet hatte.
Nebyla to ani Gerta, ani Lana, ani Zmrzlinová dáma, ale někdo jiný, koho Norman také poznal - jedna z těch děvek, co je zahlédl na zahradě Dcer a Sester ten den, kdy to tam obhlížel.
   Korpustyp: Literatur
Die werden beim Crack rauchen mit 10 Huren erwischt!
Nejdřív si budou píchat herák a budou s děvkama.
   Korpustyp: Untertitel
Rom ist wie eine alte Hure, einmal mehr auf ihre Schändung wartend.
Řím je jako stará děvka, čekající ještě jednou na znásilnění.
   Korpustyp: Untertitel
Das Selbe hat die Hure gestern Abend auch gesagt.
Mluví jako ta děvka, co jsem posledně narážel.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hure

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Verdammte Hure.!
- Všechno v pořádku, ty jedna děvko?
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, du Hure!
Drž hubu, ty děvko!
   Korpustyp: Literatur
Da ist meine Hure.
-Zde je má žena.
   Korpustyp: Untertitel
Du dreckige, verlogene Hure.
Ty falešná, podvratnícká kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte die Hure.
Říkal namířit na děvku.
   Korpustyp: Untertitel
Du dumme, alte Hure.
Ty blbá stará kurvo.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdammte kleine Hure!
Ty hnusná kurvičko!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie eine risianische Hure?
- Čas hrát si na risanskou couru máš?
   Korpustyp: Untertitel
Du kleine, schäbige Hure.
Ty děvko jedna mrňavá!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin eine Hure!
- Jsem prostitut!
   Korpustyp: Untertitel
Du teuflische, alte Hure.
Ty stará zasraná kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hure auch herum.
Taky spím s kdekým.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie seine Hure?
- Děláš mu kurvu?
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser blonde Hure.
S tou blonďatou děvkou.
   Korpustyp: Untertitel
Seid verflucht, mordende Hure!
- Bůh tě zatrať, ty vraždící kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
Genau so, Hure.
To je ono, děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Du beschissene, kleine Hure!
Ty zasraná malá kurvo.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf zur Winnards-Hure!
Vrať se za tou běhnou na farmu.
   Korpustyp: Untertitel
Hure hat keiner gesagt.
O děvce tu nebyla řeč.
   Korpustyp: Untertitel
- Du dreckige Hure!
- Ty zkurvená děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Hure war ich!
Tak to jsem byla já!
   Korpustyp: Untertitel
Wo bist du, Hure?
Kde jsi, ty děvko?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dein Zeugs, Hure.
Sbal se děvko.
   Korpustyp: Untertitel
- Du verdammte Hure!
Ne, ty zasraná kurvo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Hure Lexi.
S tou holkou Lexi.
   Korpustyp: Untertitel
- Verpiss dich doch, Hure.
- Naser si, kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
Du verteidigst diese Hure!
Jdeš bránit svoji kurvu!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine Hure.
To jsme jako v zemi pohádek?
   Korpustyp: Untertitel
- Du verfickte Hure.
- Ty zasraná couro.
   Korpustyp: Untertitel
- Beschützen Sie Ihre Hure.
Chraňte si tu kurvu.
   Korpustyp: Untertitel
- Entschuldigen Sie, Medien-Hure.
No promiň, novinářská děvko.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist eine Hure.
- To je ono, jsi devka.
   Korpustyp: Untertitel
Schrei, du Hure.
Sprechen, ty šlapko.
   Korpustyp: Untertitel
Antworte, du Hure!
Odpověz, ty kozatá děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Du verlogene, untreue Hure!
- Ty zákeřná, vypočítavá děvko!
   Korpustyp: Untertitel
-Du bist die Hure!
- To ty jsi davačka.
   Korpustyp: Untertitel
- Leck mich, du Hure.
- Vyliž mi, kurvo.
   Korpustyp: Untertitel
Los, verschwinde, jämmerliche Hure!
Tak běž na to, vypadni odsud ty zkurvená bolesti v zadku!
   Korpustyp: Untertitel
Rede, du Hure!
Budeš mluvit, ty kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
- wie eine Hure?
- Šlapku?
   Korpustyp: Untertitel
- Fick dich, du Hure!
- Jdi k čertu, ty kurvo zasraná!
   Korpustyp: Untertitel
- Du verdammte Hure.
- Ty zatracená děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Hure! - Das reicht.
Dost, to stačí.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Hure gehen.
Nech tu kurvu jít.
   Korpustyp: Untertitel
Lebe du dumme Hure!
Žij, ty zasraná děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, du Hure!
Ok, kurvo, a je to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wähle die Hure.
Vybral jsem si tu děvku.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hure, die auf Sex steht, bleibt eine Hure.
Šlapky můžou milovat sex. To neznamená, že nejsou šlapkami.
   Korpustyp: Untertitel
Als Ehefrau oder als Hure.
Mohla dělat manželku, nebo děvku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir entweihen die jungfräuliche Hure.
Znesvětíme tu panneskou děvku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer glaubt schon einer Hure?
Kurvě nikdo věřit nebude!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Hure habe ich gesagt.
Ano, byla to hnusná fena.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast mich gelinkt, Hure!
Čestně! - Hledáš omluvy, ty děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Was, als deine private Hure?
Jako co, tvojí osobní děvkou
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf die Hure auf.
Dávej si na tu mrchu pozor.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner soll die Hure anfassen.
Nechce k ní nikoho pustit.
   Korpustyp: Untertitel
Du miese alte Hure, du.
Ty děvko, já tě dostanu!
   Korpustyp: Untertitel
Sei sogar eine betrunkene Hure.
Dokonce i ožralou kurvou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir entweihen die jungfräuliche Hure!
Znesvěcujeme tu pannenskou děvku!
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat die Hure bestellt?
Kdo si objednal děvku?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du bei deiner Hure?
Máš tam děvku?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast also eine Hure?
- Tak máš tam děvku?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine gemeine Hure.
Stoka je místo, kam patříš.
   Korpustyp: Untertitel
Das wirst du bereuen, Hure.
Budeš litovat, že jsi tady, děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Du grausame, verkommene, ehrlose Hure!
Ty krutá, zkažená, odporná děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Du dürre, dämliche, nichtssagende Hure!
Ty vychrtlá, podělaná, falešná děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Such dir eine andere Hure.
Najdi si jinou čubku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kids heutzutage sagen Hure.
Dneska se jim říká štětky.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir diese dreckige Hure.
Dej mi tu couru k telefonu.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh doch zu deiner Hure.
Fajn, běž si za tou děvkou.
   Korpustyp: Untertitel
Behandle mich wie eine Hure.
Zacházej se mnou jako s kurvou.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du der Hure wehgetan?
Tak ublížils tý šlapce?
   Korpustyp: Untertitel
Halt den Mund, du Hure!
Sklapni, ty děvko!
   Korpustyp: Untertitel
- Und sofort zu dieser Hure!
- Zpátky ke své kurvě.
   Korpustyp: Untertitel
Was glaubst du, kleine Hure?
Kdo asi, ty couro?
   Korpustyp: Untertitel
- Hure, ich bringe dich um!
Svině, zabiju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Diese vietnamesische Hure krieg ich!
Ježíši Kriste, má výbušninu.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Rettungsmission einer Hure?
O záchrannou misi pro nějakou holku?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Vietnamese mit der Hure.
Ten Vietnamec se šlapkou.
   Korpustyp: Untertitel
Du Hure, hast du vergessen?
Tak co, kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nicht irgendeine Hure.
Potřeboval bych, abys ho nechala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab eine Hure geheiratet.
Přišel jsem o zub. Vzal jsem si štětku!
   Korpustyp: Untertitel
- Fick dich auch, du Hure.
Ty jdi taky do prdele, ty kurvo!
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Hure geschwängert?
Zbouchnul jsi nějakou děvku?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Königreich für eine Hure!
Mé království za děvku!
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst diese Hure, Fanny.
Myslíš tu děvku Fanny.
   Korpustyp: Untertitel
Wer rastet, der rostet, Hure.
Kdo zaváhá, nežere, děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Hure zurück.
Vraťte mi tu děvku.
   Korpustyp: Untertitel
Hab Streß mit meiner Hure.
Mám problémy s mojí ženou.
   Korpustyp: Untertitel
Gesicht zur Wand, du Hure.
Čelem ke zdi, ty děvko.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Hure soll still sein.
- Ať sklapne, Cory.
   Korpustyp: Untertitel
Steig in den Pool, Hure!
Skoč do bazénu, děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Warum warst du seine Hure?
Proč jsi mu dělala děvku?
   Korpustyp: Untertitel
Halt den Mund, Fräulein Hure!
Zavři hubu, ty děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Wozu braucht eine Hure Knöpfe?
K čemu jsou takové poběhlici knoflíky?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meine Hure bezahlt!
Zaplatil jsem za děvku!
   Korpustyp: Untertitel
Sie können keine Hure festnehmen.
Nezatkl byste ani levnou štětku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich krieg dich, kleine Hure.
No tak se ukaž!
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, du verdammte Hure!
Pojď sem, ty zasraná děvko!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine stinkende Hure!
Ty smradlavá pirátská děvko!
   Korpustyp: Untertitel