Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das alles freilich würde für die Huren von Daughters and Sisters weitgehend ohne Bedeutung sein; Norman wußte das so genau, wie er seinen eigenen Namen kannte.
Ale na těchto věcech těm děvkám z Dcer a Sester nebude nijak záležet; to Norman věděl stejně dobře jako to, jak se jmenuje.
La Revolución ist keine Göttin, sondern eine Hure.
"La Revolución" není bohyně, ale děvka.
Die Frauen, die von einer Menge aufgebrachter Männer mit „Huren“ und anderen Schimpfwörtern bedacht wurden, marschierten 3 Kilometer unter einem Hagel von Beschimpfungen und gaben ihre Petition gegen das Gesetz an den Gesetzgeber ab.
Afghánky čelící zástupu rozhněvaných mužů, kteří jim spílali, že jsou „děvky“, a zahrnuli je dalšími nadávkami, pochodovaly pod prškou urážek dvě míle a doručily petici proti právní normě zákonodárcům.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, Griffin, deine Mutter ist eine Hure!
- Hej, Griffine, tvoje máma je děvka!
Die Tatsache, daß er um drei Uhr nachts am Busbahnhof arbeitete und durchgebrannte Ehefrauen zu den Huren von Daughters and Sisters schickte, lieferte für Norman nur den Beweis, daß der Mann entweder nicht alle Tassen im Schrank hatte oder sexuell verkorkst sein mußte.
To, že pracoval na autobusovém nádraží ve tři hodiny ráno a posílal manželky na útěku za těma děvkama z, Dcer a Sester, jen Normana utvrdilo v tom, že buď měl o pár koleček víc, nebo byl sexuálně zvrácený.
Habe 10 Minuten gebraucht, die Hure zu töten.
Zabil jsem tu děvku ani ne za deset minut.
Es war weder Gert, noch Lana, die Joghurteis-Lady, sondern eine andere, die Norman aber auch erkannte eine der Huren, die im Garten beschäftigt gewesen waren, als er Daughters and Sisters ausgekundschaftet hatte.
Nebyla to ani Gerta, ani Lana, ani Zmrzlinová dáma, ale někdo jiný, koho Norman také poznal - jedna z těch děvek, co je zahlédl na zahradě Dcer a Sester ten den, kdy to tam obhlížel.
Die werden beim Crack rauchen mit 10 Huren erwischt!
Nejdřív si budou píchat herák a budou s děvkama.
Rom ist wie eine alte Hure, einmal mehr auf ihre Schändung wartend.
Řím je jako stará děvka, čekající ještě jednou na znásilnění.
Das Selbe hat die Hure gestern Abend auch gesagt.
Mluví jako ta děvka, co jsem posledně narážel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hans wollte, dass wir das Geld kriegten, nicht eine verdammte Hure!
Hans byla naše rodina. Chtěl abychom měli peníze, ne tu kurvu!
Gott brachte Heilige und Huren auf die Welt, wo steht geschrieben, was wir davon sein sollen?
Búh přivedl na svět světice i kurvy. Kde je psáno, kterou z nich máme být my?
Du solltest deshalb auch wie eine Hure behandelt werden.
Takže bych měl s tebou zacházet jako s kurvou.
Sie sind eine Hure. Wenn auch eine von der Park Avenue.
Narovinu, jsi kurva s Park Avenue, ale pořád jenom kurva.
Und selbst wenn, wären wir bestimmt nicht dumm genug, sie einer Hure anzuvertrauen.
I kdyby ano, určitě bych nebyl tak hloupý, abych tolik věřil té kurvě.
"Deine Mutter ist eine Hure und ein Ziegenhirte ist ihr Zuhälter"
"Tvoje matka je kurva a její pasák je pasák koz."
Die Hure hatte sie, als deine Schlampe sie schnappte.
Měla je ta kurva, když ji tvá děvka přivedla.
Wusstest du, dass 95 Prozent aller Huren wissen, dass sie Huren sind.
Myslíš, že to neví? 95% kurev ví, že jsou kurvy.
Krysta, das ist das falsche Band, du blöde Hure.
Krysto, je to špatná nahrávka, ty blbá kurvo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Hure, die auf Sex steht, bleibt eine Hure.
Šlapky můžou milovat sex. To neznamená, že nejsou šlapkami.
Du bist gerade buchstäblich eine $5 Hure.
Tak teď jsi doslova šlapka za 5 dolarů.
Was ist falsch dran eine verdammte Hure zu sein?
A co je na tom, být zasraná šlapka?
Wie konnten Sie Reese nur zu einer Hure bringen?
Co tě to napadlo brát Reece za nějakou šlapkou?
Huren werden mit kleinen Scheinen bezahlt, nicht mit einer Platinum American Express.
Šlapky dostávají zaplaceno v malých částkách, ne ve velkých.
Petunia, du bist die dümmste Hure dieser Gegend.
Petunio, ty jsi ta nejblbější šlapka tady.
Huren, saufen, rumballern, mich in den Schlaf schreien.
Šlapky, chlast, střílení do stropu, křičení ze spaní.
Rock, Papier, Schere denn wer hat die Hure zu verlassen erzählen.
Kámen, nůžky, papír o to, kdo řekne šlapce, aby šla.
- Du denkst ich bin eine Hure?
Vy si myslíte, že jsem šlapka?
Hey, diese Hure war jemandes Tochter und sie war auch jemandes Mutter.
Hej, ta šlapka byla něcí dcera a byla taky něčí matka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Roy Bean) Es gibt nichts Schlimmeres als eine anständige Hure.
Není nic horšího, než když se z prostitutky stane počestná žena.
Die Huren werden anders lügen als Du.
Prostitutky budou vyprávět jiný lži než ty.
Oh, also sind Huren hier ein normaler Teil Ihres Kundschaft?
Aha, takže prostitutky jsou zde běžnými klienty?
Hat sich Yoshida ordnungsgemäß verhalten, als er einen wehrlosen Soldaten eine Hure spielen ließ?
Bylo Yoshidovo jednání v souladu s vojenskou disciplínou? Když nutil bezmocného rekruta hrát prostitutku?
Juan Antonio kannte alle Huren und fand, sie gaben wunderbare Motive ab.
Juan Antonio se přátelil se všemi prostitutkami a napadlo ji, že by byly skvělým objektem na focení.
Und das von einem Mann, der sich mit Huren einlässt.
Pokud jsi tak starostlivý, neměl bys sis hrát poblíž s prostitutkou!
Ich wusste nicht, das es Huren gibt in Brügge.
Nevěděl jsem, že jsou v Bruggách prostitutky.
Eine Hure an jedem Finger, aber das lässt du nicht aus den Augen.
Měl jsi pět prostitutek, ale tvoje oči pokukují na tohle.
Eine Hure an jedem Finger, aber das lässt du nicht aus den Augen.
Pět prostitutek jsi měl, ale tvoje oči pořád pokukují na tohle.
Ähm, die Hure, die umgebracht wurde.
Ta prostitutka, co byla zavražděna.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil sie eine Hure geworden ist.
Protože se z ní stala štětka.
- Fick dich doch. ich bin keine Hure.
-Jdi do háje, Tony. Nejsem štětka.
Er ging an dem Grundstück vorbei und sah in den Gemüsegarten, wo er beim letztenmal die beiden Huren gesehen hatte eine war die Hure gewesen, die er sich hinter der Toilette geschnappt hatte.
Prosel kolem, nahlédl do zahrádky, kde tehdy viděl ty dvě štětky - jedna z nich byla ta děvka, co ji chytil tam u záchodků.
Nur eine kleine Hure würde so einen Rock tragen.
Musí jí mít za štětku, když je v takových šatech, ne?
Er hatte Klopfer aus demselben Grund abgemurkst, aus dem er die rothaarige Hure in den braunen Hot Pants erwürgt hatte weil etwas aus der tiefen Grube seines Verstands heraufgekrochen war und ihn dazu gezwungen hatte.
Dostal Thumpera ze stejného důvodu, z jakého uškrtil tu zrzavou štětku v přiléhavých kalhotách medové barvy - protože nějaká věc ukrytá v hloubce jeho duše ho donutila to udělat.
Ne Kellnerin darf wie 'ne Hure aussehen, aber sie darf keine sein.
Servírka musí vypadat, že by mohla bejt štětka, ale štětka bejt nesmí.
Sonst wären wir alle Huren oder Junkies, weil unsere Mütter böse waren.
Jinak bysme všechny byly štětky, protože jsme měly zlou mámu.
Was mache ich wohl den ganzen Tag, halbnackt wie eine Hure?
Co tady celej den dělám oblečená jako štětka?
Ich war bis vor 10 Minuten noch eine Hure.
Ještě před deseti minutama jsem byla štětka.
Du bist nicht schwer zu überreden. Hure.
- Bože, není tě těžké přesvědčit, štětko.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Ehebrecher kann nur mit der Hure spielen, wenn beide eine gerade Zahl Leben über zwölf haben.
Cizoložník může být v páru s Courou pouze tehdy, pokud mají stejný počet životů vyšší než 12.
Sie hat "Hure" auf ihren Arm tätowiert.
Ta holka má na ruce vytetováno "coura".
Tja, danke, dass du auf mein Portemonnaie achtest, du schmutzige, kleine Hure.
Dík, že jsi mi dohlížela na peněženku, ty malá špinavá couro.
Zatoichi, ihr habt da einen schönen Platz gefunden, um euch mit eurer Hure zu verstecken.
Zatoichi, to jste si s tou courou vybrali pěkné místečko.
Warum habt ihr die römische Hure freigelassen, ohne eine Gegenleistung zu verlangen?
Proč jsi pustil tu římskou couru, když jsi za to nic nedostal?
Warum ist es immer die alte Hure, die den Part der moralischen Zicke spielt?
Jak je možný, že vždycky starý coury hrají role moralistických puritánek?
Falls Claire meine Frau wird, hör auf, über sie zu reden und zu denken wie über eine Hure.
Jestli se Claire stane mojí ženou, budu ti vděčný, když o ní přestaneš mluvit jako nějaké obyčejné couře.
Wie viele Huren können so einen Preis verlangen?
Kolik cour dostane takovou cenu?
Und wenn du lieber bunte Huren ficken willst, dann fickst du bunte Huren.
A jestli budeš mít raději pomalované coury, budeš mít pomalované coury.
Auch Huren und Schwule, aber das ist so schwer!
Dokonce i k courám a homosexuálům, ale to je prostě strašně těžké.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Huren sind wie Ratten im Quarter.
Běhen je ve čtvrti jako krys.
- Schatz, du bist keine Hure.
- Lásko, ty nejsi žádná běhna.
Ich schätze, seine Mutter eine Hure zu nennen, ist vollkommen normal.
Hádám, že nazývat matku běhnou je zcela normální.
Meine Mutter sagte, Ohrlöcher sind für Huren, Piraten und Flaschengeister.
Moje máma říkala, že propíchnuté uši jsou pro běhny, piráty a džiny.
Und er hat eine Hure in Rom, die sich Prinzessin nennt.
Kromě toho má v Římě běhnu, která si říká princezna.
In der Nacht liegt ihr bei Huren und am Morgen feiert ihr die Heilige Kommunion!
Noc strávíte s běhnami, a ráno provádíte křest svatý!
Also folgten sie Landon dorthin wo Sie dachten, dass er sich mit dieser Hure treffen würde, und brachten ihn um.
Sledovala jste Landona tam, kde jste si myslela, že se sejde s tou vznešenou běhnou a zabila jste ho.
Ich wurde als Hure dargestellt.
Auf dem Lager einer bettelarmen Hure?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber sie sind auch frei von Verantwortung, und, wie Stanley Baldwin einst sagte, ist Macht ohne Verantwortung das Vorrecht einer Hure.
Současně však postrádá zodpovědnost, a jak kdysi prohlásil Stanley Baldwin, moc bez zodpovědnosti je výsadou nevěstky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber dann kam er rheumatisch und sprach von der großen Hure Babylon.
Ale to už mluvil z cesty, začal mluvit o nevěstce Babylonský.
Du wirst zwei Huren sehen, Sodom und Gomorrah.
Uvidíš dvě nevěstky, Sodomu a Gomoru.
Deine Frau ist eine Hure in der Hölle.
Tvoje žena je nevěstka pekel.
Ist das so? Und wissen die braven Bürger von Collinsport auch, dass ihre geliebte Angie eine Hure des Beelzebub ist?
- Bylo by tomu tak, kdyby dobří obyvatelé Collinsportu věděli, že jejich milovaná Angie je nevěstka Belzebubova?
"die Mutter der Huren und Abscheulichkeiten auf Erden.
"lůno nevěstek a světských ohavností.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hure
108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Všechno v pořádku, ty jedna děvko?
Du dreckige, verlogene Hure.
Ty falešná, podvratnícká kurvo!
Du verdammte kleine Hure!
- Wie eine risianische Hure?
- Čas hrát si na risanskou couru máš?
Du kleine, schäbige Hure.
Du teuflische, alte Hure.
Seid verflucht, mordende Hure!
- Bůh tě zatrať, ty vraždící kurvo!
Du beschissene, kleine Hure!
Vrať se za tou běhnou na farmu.
- Verpiss dich doch, Hure.
Du verteidigst diese Hure!
To jsme jako v zemi pohádek?
- Beschützen Sie Ihre Hure.
- Entschuldigen Sie, Medien-Hure.
No promiň, novinářská děvko.
Odpověz, ty kozatá děvko!
- Du verlogene, untreue Hure!
- Ty zákeřná, vypočítavá děvko!
Los, verschwinde, jämmerliche Hure!
Tak běž na to, vypadni odsud ty zkurvená bolesti v zadku!
- Jdi k čertu, ty kurvo zasraná!
Eine Hure, die auf Sex steht, bleibt eine Hure.
Šlapky můžou milovat sex. To neznamená, že nejsou šlapkami.
Als Ehefrau oder als Hure.
Mohla dělat manželku, nebo děvku.
Wir entweihen die jungfräuliche Hure.
Znesvětíme tu panneskou děvku.
Wer glaubt schon einer Hure?
Kurvě nikdo věřit nebude!
Ja, Hure habe ich gesagt.
Ano, byla to hnusná fena.
- Du hast mich gelinkt, Hure!
Čestně! - Hledáš omluvy, ty děvko!
Was, als deine private Hure?
Jako co, tvojí osobní děvkou
Dávej si na tu mrchu pozor.
Keiner soll die Hure anfassen.
Nechce k ní nikoho pustit.
Sei sogar eine betrunkene Hure.
Dokonce i ožralou kurvou.
Wir entweihen die jungfräuliche Hure!
Znesvěcujeme tu pannenskou děvku!
Wer hat die Hure bestellt?
- Du hast also eine Hure?
Du bist eine gemeine Hure.
Stoka je místo, kam patříš.
Das wirst du bereuen, Hure.
Budeš litovat, že jsi tady, děvko.
Du grausame, verkommene, ehrlose Hure!
Ty krutá, zkažená, odporná děvko!
- Du dürre, dämliche, nichtssagende Hure!
Ty vychrtlá, podělaná, falešná děvko!
Such dir eine andere Hure.
Die Kids heutzutage sagen Hure.
Dneska se jim říká štětky.
Gib mir diese dreckige Hure.
Dej mi tu couru k telefonu.
- Geh doch zu deiner Hure.
Fajn, běž si za tou děvkou.
Behandle mich wie eine Hure.
Zacházej se mnou jako s kurvou.
Hast du der Hure wehgetan?
- Und sofort zu dieser Hure!
Was glaubst du, kleine Hure?
- Hure, ich bringe dich um!
Diese vietnamesische Hure krieg ich!
Ježíši Kriste, má výbušninu.
Um die Rettungsmission einer Hure?
O záchrannou misi pro nějakou holku?
Dieser Vietnamese mit der Hure.
Ten Vietnamec se šlapkou.
Du Hure, hast du vergessen?
- Ich bin nicht irgendeine Hure.
Potřeboval bych, abys ho nechala.
Ich hab eine Hure geheiratet.
Přišel jsem o zub. Vzal jsem si štětku!
- Fick dich auch, du Hure.
Ty jdi taky do prdele, ty kurvo!
Haben Sie eine Hure geschwängert?
Zbouchnul jsi nějakou děvku?
Mein Königreich für eine Hure!
Du meinst diese Hure, Fanny.
Wer rastet, der rostet, Hure.
Kdo zaváhá, nežere, děvko.
Hab Streß mit meiner Hure.
Mám problémy s mojí ženou.
Gesicht zur Wand, du Hure.
- Deine Hure soll still sein.
Warum warst du seine Hure?
Proč jsi mu dělala děvku?
Halt den Mund, Fräulein Hure!
Wozu braucht eine Hure Knöpfe?
K čemu jsou takové poběhlici knoflíky?
Ich habe meine Hure bezahlt!
Sie können keine Hure festnehmen.
Nezatkl byste ani levnou štětku.
Ich krieg dich, kleine Hure.
Komm her, du verdammte Hure!
Pojď sem, ty zasraná děvko!
Du bist eine stinkende Hure!
Ty smradlavá pirátská děvko!