Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Identifikation der Schiffe, die in den vorangegangenen zwölf Monaten vom betreffenden Mitgliedstaat ausgeflaggt wurden.
identifikace lodí, které během posledních dvanácti měsíců ukončily plavbu pod vlajkou dotyčného členského státu.
Er erkannte eine Sektion als direkte Identifikation für Matrosen in der U.S. Navy.
Poznal, že jedna část byla doživotní identifikace - pro vojáky z námořnictva.
AIS für die automatische Identifikation sowie die Verfolgung und Aufspürung von Binnenschiffen weist die folgenden Merkmale auf:
Použití AIS pro automatickou identifikaci a sledování polohy a pohybu plavidel ve vnitrozemské plavbě zajišťuje následující charakteristiky:
Schmuck in der Asche ermöglichte eine eindeutige Identifikation.
Šperky v popelu umožnily pozitivní identifikaci.
Identifikation der Preispolitik, die durch das Gebührenprogramm umgesetzt werden soll.
Identifikace cenové politiky, kterou má daný program poplatků provádět.
Die Rettungsmannschaften zweifeln nicht die Identifikation durch Familienmitglieder am Unfallort an.
EMT týmy nezpohcybňují identifikace rodinných příslušníků na místech nehody.
Identifikation der Preispolitik, die durch das Preisfindungsverfahren umgesetzt werden soll.
Identifikace politiky nebo politik stanovení cen, kterou má daný postup stanovení cen provádět.
Das würde DNA und dentale Identifikation praktisch unmöglich machen.
Potom by testy DNA a identifikace podle zubů byly opravdu nemožné.
Identifikation der zuständigen Behörde, die das Schiff im Rahmen der Hafenstaatkontrolle überprüft hat, und Zeitpunkte der Überprüfungen;
identifikace příslušného orgánu, který provedl inspekce lodi podle ustanovení o státní přístavní inspekci, a data těchto inspekcí;
Er könnte uns bei der Identifikation helfen.
- Mohl by nám pomoct při identifikaci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
AIS für die automatische Identifikation sowie die Verfolgung und Aufspürung von Binnenschiffen weist die folgenden Merkmale auf:
Použití AIS pro automatickou identifikaci a sledování polohy a pohybu plavidel ve vnitrozemské plavbě zajišťuje následující charakteristiky:
Schmuck in der Asche ermöglichte eine eindeutige Identifikation.
Šperky v popelu umožnily pozitivní identifikaci.
Die Zellen C0010 bis C0080 beziehen sich auf die Identifikation des Unternehmens.
Buňky C0010 až C0080 slouží k identifikaci podniku;
Vermutlich wurde alles beide entfernt, um die Identifikation zu erschweren.
Předpokládám, že šlo o snahu zabránit identifikaci.
Wir müssen unser Augenmerk auf die Identifikation oder auf mögliche Fälschungen richten.
Musíme se soustředit na identifikaci, respektive možné falšování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er könnte uns bei der Identifikation helfen.
- Mohl by nám pomoct při identifikaci.
In der EU haben wir sehr strenge Vorschriften, was die individuelle Identifikation und die Rückverfolgbarkeit von Rindern anbetrifft.
V EU máme velice přísná pravidla pro individuální identifikaci a vysledovatelnost dobytka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich würde die Jury gerne verstehen lassen, was seine Identifikation des Angreifers beeinflusst haben könnte.
Rád bych, aby porota pochopila, co mohlo ovlivnit identifikaci útočníka.
in der Erwägung, dass Stereotype zu Verhaltensweisen betragen können, durch die Identifikation stattfindet,
vzhledem k tomu, že stereotypy mohou přispívat k vytváření vzorců chování, jež mají zásadní význam pro identifikaci,
Eine weitere Identifikation, die wir schnell machen müssen.
Musíme provést ještě další identifikaci a to rychle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Problematischer ist die Identifikation eines Konflikts mit einer einzelnen Person, wenn dadurch die systemische und heimtückische Natur eines internationalen Konflikts überlagert wird.
Ještě znepokojivější je ztotožnění konfliktu s jediným lidským zdrojem, což zastírá systematičtější a zrádnější povahu mezinárodních konfliktů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Allerdings steht die Beziehung zwischen dem Glauben der europäischen Muslime und ihrer Identifikation mit den Ländern Europas selten im Einklang mit dem Stereotyp von „Eurabien“.
Vazba mezi vírou a ztotožněním se s evropskými státy však u evropských muslimů zřídka odpovídá stereotypu „Eurábie“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die zuständigen Behörden halten die erfassten Stoffe so lange zurück beziehungsweise setzen die Überlassung dieser Stoffe so lange aus, bis die Identifikation der erfassten Stoffe oder die Einhaltung dieser Verordnung überprüft worden sind.
Příslušné orgány pozdrží nebo pozastaví propuštění uvedených látek na dobu nezbytnou k ověření ztotožnění uvedených látek nebo dodržení pravidel stanovených tímto nařízením.
Nach Spaniens Siegen bei der Europameisterschaft 2008 und der Weltmeisterschaft 2010 hat die Nationalmannschaft wieder einmal gezeigt, wie unterschiedliche Fähigkeiten durch die Identifikation mit einem gemeinsamen Ziel zum Erfolg führen können.
Po prvních místech na Euru 2008 i na mistrovství světa 2010 španělská fotbalová reprezentace znovu ukázala, jak se může rozmanitost díky ztotožnění se se společným cílem přetavit ve vítězný recept.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was die Soft Power anging, so war die kommunistische Ideologie im Europa der Nachkriegszeit aufgrund ihrer Rolle im Kampf gegen den Faschismus und in der Dritten Welt wegen ihrer Identifikation mit populären nationalen Unabhängigkeitsbewegungen attraktiv.
Z hlediska měkké síly byla komunistická ideologie v poválečné Evropě atraktivní díky svému antifašistickému založení a ve třetím světě pak díky svému ztotožnění se s hnutími za národní nezávislost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was die Soft Power anging, so war die kommunistische Ideologie im Europa der Nachkriegszeit aufgrund ihrer Rolle im Kampf gegen den Faschismus und in der Dritten Welt wegen ihrer Identifikation mit populären nationalen Unabhängigkeitsbewegungen attraktiv.
Z hlediska měkké síly byla komunistická ideologie v poválečné Evropě atraktivní díky svému antifašistickému založení a ve třetím světě pak díky svému ztotožnění se s hnutími za národní nezávislost. Sovětská propaganda navíc aktivně přiživovala mýtus o nevyhnutelném vítězství komunismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Geflügel oder in Gefangenschaft gehaltene Vögel anderer Spezies sowie Bruteier, die in ein Kompartiment oder innerhalb eines Kompartiments verbracht werden, sind so zu identifizieren, dass ihre Historie nachgeprüft werden kann; Herden und/oder Eier verfügen über eine ordnungsgemäße, dokumentierte Identifikation.
Drůbež nebo jiné ptactvo chované v zajetí a násadová vejce přemísťované do úseku nebo v rámci úseku musí být označeny takovým způsobem, aby bylo možné ověřit jejich historii; hejna a/nebo vejce musí mít řádné dokumentované označení.
Das sich nähernde Schiff hat keine bekannte Identifikation.
Blížící se loď nemá žádné známé označení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein unter Umständen sogar wichtigerer Faktor bei der Schwäche dieser neuen demokratischen Regierungen ist die zunehmende öffentliche Identifikation mit dem Staat.
Snad ještě významnějším aspektem slabosti těchto nových demokratických vlád je klesající ztotožňování se občanů se státem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gleichzeitig werden die Palästinenser zum Gegenstand romantisierter Identifikation - einer der Wortführer des NAFTHE-Antrags wurde vor einem Treffen in eine palästinensische Fahne gehüllt gesehen - und unwissender Gönnerhaftigkeit.
Současně s tím se Palestinci stali předmětem romantizujícího ztotožňování se - jeden ze strůjců návrhu NATFHE byl před jakousi schůzkou spatřen zahalený v palestinské vlajce - a bezděčného povýšenectví.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Identifikator
identifikátor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
für jede Ebene mindestens eine standardisierte Darstellungsart mit mindestens einem zugehörigen Titel und einem eindeutigen Identifikator.
pro každou vrstvu alespoň výchozí styl znázornění, který minimálně obsahuje přidružený název a jednoznačný identifikátor.
Identifikator für das aus der Messung erstellte geophysikalische Modell.
Identifikátor geofyzikálního modelu, který byl vytvořen na základě měření.
Untergliederung; enthält den Identifikator der Untergliederungskategorie oder gegebenenfalls die Kombination der Untergliederungskategorien;
Členění obsahuje identifikátor kategorie členění, nebo v příslušných případech identifikátor kombinace kategorie členění,
Variable, enthält den Identifikator für die Variable, auf die sich die Bemerkung bezieht;
Proměnná obsahuje identifikátor proměnné, které se poznámka týká,
Der Locator bezeichnet einen Sonderzugang zu einer Parzelle, einem Gebäude oder ähnlichem durch den Zugriff auf eine Eingangsnummer oder einen ähnlichen Identifikator.
Lokátor označuje konkrétní přístup na pozemek, do budovy a podobně a používá k tomu číslo vchodu nebo podobný identifikátor.
Identifikator nach einer der durch das Attribut referenceSpeciesScheme angegeben Referenzlisten.
Identifikátor jednoho z referenčních seznamů poskytnutých v rámci referenceSpeciesScheme.
Identifikator für eine Treppe, die sich normalerweise im Gebäude befindet.
Identifikátor schodiště, zpravidla uvnitř budovy.
Ein Identifikator, das Gesichtsbild, reicht in diesem Stadium auf jeden Fall aus.
Jeden identifikátor, obraz tváře, je v této fázi rozhodně dostačující.
Thematischer Identifikator, der mit den in den einzelnen Ländern festgelegten Kennungen für Verwaltungseinheiten übereinstimmt.
Tematický identifikátor odpovídající kódům státní správy stanoveným v každé zemi.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Identifikation
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die haben Ihre Identifikation.
Zjistili vám tu totožnost.
Korrosionsarten und ihre Identifikation;
Druhy koroze a jejich zjišťování
Keine Identifikation, keine Antwort.
Žádný poznávací signál, neodpovídá na naše volání.
- Was macht die Identifikation?
- Jak jste na tom s totožností?
Haben wir eine Identifikation?
Zjistili jste jeho totožnost?
Identifikation der Gegenpartei des Geschäfts.
Identifikační údaje protistrany v obchodě.
Kreditkarten, Maut Karten, Identifikation, alles.
kreditky, mýtné karty, l.D.-- na všechno.
OK, wir haben eine Identifikation.
Angela hat vielleicht eine Identifikation.
Angela ho možná identifikovala.
Ich brauche Fingerabdrücke zur Identifikation.
Potřebuju sejmout otisky, abych ho identifikoval.
Ohne Identifikation kommt keiner mehr rein.
Od teď nesmí vejít nikdo bez průkazu.
Er trug keine Identifikation bei sich.
Neměl u sebe žádný doklad.
Aus einer lokalen Systematik übernommener Identifikator.
Identifikátor převzatý z jakéhokoliv místního klasifikačního systému.
In der nationalen Systematik verwendeter Identifikator.
Identifikátor používaný ve vnitrostátní nomenklatuře.
Angaben zur Identifikation der betreffenden Marktteilnehmerorganisation;
podrobné údaje o dané organizaci hospodářských subjektů v odvětví oliv;
Vollnieten- und Blindnietentypen: Spezifikationen und Identifikation, Wärmebehandlung.
Typy tuhých a výbušných nýtů: přesné třídění a označování, tepelné zpracování
Ein Indikator des Geltungsbereichs des lokalen Identifikators.
Identifikátor rozsahu pro místní identifikátor.
eindeutige Identifikation des (Fall-) Sicherheitsberichts des Senders
jedinečný identifikační kód zprávy o bezpečnosti (případu) odesílatele
Haben keine Gesichtserkennung, keine Identifikation, nichts.
Žádné rozpoznávání obličejů, identita, nic.
Irgend einen Identifikation unserer zwei Amigos?
Víme, kdo jsou ti dva amigové?
Dieser Ring wird uns eine Identifikation ermöglichen.
- Ten prsten nám dá totožnost.
Deaktivierung der Kommandofunktion erfordert Alpha zwei Identifikation.
K deaktivaci zablokování řídících funkcí je vyžadován přístupový kód Alfa-2.
Sie werden später zur Identifikation gebraucht.
Podle ní ho později identifikují.
Identifikator zur Bestimmung des für die Zuordnung des Identifikators verwendeten Schemas.
Identifikátor vymezující systém používaný k přidělení identifikátoru.
Daher ist es erforderlich, die Rechtsvorschriften zur Identifikation zu verschärfen.
Proto je třeba zpřísnit právní předpisy týkající se označování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das hier ist ein Identifikations-Gewehr mit optischem Handlese-Gerät.
Tak, tohle je kódovaná pistole a tohle čtečka otisku dlaně.
Bringen Sie ihn zu Wiegler zur Identifikation und Befragung.
Ona ho identifikuje a vyslechne.
Wir brauchen eines zur Identifikation. Mehr habe ich nicht.
Sylvie, potřebujeme nějakou fotku, kde je mu vidět do tváře.
Er hat in etwa so viel Identifikation wie wir.
Má stejnou hodnost jako my - parťačko.
Lassen Sie die Flieger kreisen, bis wir eine Identifikation haben.
Řekněte letadlům, aby kroužili, dokud neidentifikujeme to UFO.
Beschreibender eindeutiger Identifikator für Geo-Objekte in einem bestimmten Datenthema.
Popisný jedinečný identifikátor objektu aplikovaný na prostorové objekty v definovaném informačním tématu.
Angaben zur Identifikation der betreffenden Marktteilnehmerorganisation im Olivensektor;
podrobné údaje o dané organizaci hospodářských subjektů v odvětví oliv;
Zahl der Passagen (Zellpassagen-Identifikator) der im Test verwendeten Zellen,
počet buněčných pasáží (identifikátor buněčné pasáže) buněk použitých při zkoušce,
Jedes unterstützte Koordinatenreferenzsystem wird anhand eines Identifikators ausgedrückt.
Každý podporovaný souřadnicový referenční systém je vyjádřen pomocí identifikátoru.
Identifikator für eine Eingangstür, ein Eingangstor oder einen überdachten Zugang.
Identifikátor vstupních dveří, vstupní brány nebo krytého vchodu.
Identifikator für eine Treppe, die sich normalerweise im Gebäude befindet.
Identifikátor schodiště, zpravidla uvnitř budovy.
„Transponder“ einen passiven Nur-Lese-Radiofrequenz-Identifikations-Chip;
„transpondérem“ pasivní radiofrekvenční identifikační zařízení pouze pro odečítání;
Identifikator nach einer der durch das Attribut referenceSpeciesScheme angegeben Referenzlisten.
Identifikátor jednoho z referenčních seznamů poskytnutých v rámci referenceSpeciesScheme.
Eindeutiger Identifikator (Code) des Lebensraumtyps nach einer europaweiten Systematik.
Jedinečný identifikátor typu stanoviště (kód) podle jednoho z celoevropských systémů klasifikace.
Identifikation von üblichen Verknüpfungsgliedsymbolen, Tabellen und äquivalenten Schaltungen;
Znalost běžných symbolů logického obvodu, tabulek a ekvivalentních obvodů
Thematischer Identifikator zur eindeutigen Bezeichnung des Geo-Objekts.
Tematický identifikátor, který jednoznačně identifikuje prostorový objekt.
Ein lokaler Identifikator, der von einer Behörde zugewiesen wurde.
Místní identifikátor přidělený nějakým orgánem.
Ihre Identifikation stimmt mit der Expedition SS Columbia überein.
Jejich volací signál odpovídá průzkumné výpravě S.S. Columbia.
Ja, das ist eine verschlüsselte Signatur zur Identifikation.
A tohle je zakódované poznávací číslo.
Laut Identifikation der Schraubengeräusche ist es die "lllinois".
Identifikuju je, je to Illinois.
Identifikator für das aus der Messung erstellte geophysikalische Modell.
Identifikátor geofyzikálního modelu, který byl vytvořen na základě měření.
Ein Identifikator für Format und Formatversion der vertrauenswürdigen Liste;
formát a identifikátor verze formátu důvěryhodného seznamu;
Angaben zur Identifikation und CAS-Nummer, falls bekannt,
identifikační údaje a číslo CAS, je-li známo,
Sofern verfügbar, Identifikation des Kontrakts durch Angabe einer Produktkennziffer.
Smlouva musí být identifikována identifikačním kódem produktu, je-li k dispozici.
Sofern verfügbar, Identifikation des Kontrakts durch Angabe einer einheitlichen Produktkennziffer.
Smlouva musí být identifikována specifickým identifikačním kódem produktu, je-li k dispozici.
Bis zur Identifikation betrachten wir es als feindlich.
Dokud ho s určitostí neidentifikujeme, budeme ho považovat za nepřítele.
Irgendeine Identifikation des Mannes, der auf Harmon geschossen hat?
Našli jste toho muže, co postřelil Harmona?
Angela wird es mit der Identifikation schwer haben.
Angele to s identifikací půjde těžko.
Wo stehen wir bei der Identifikation der Opfer?
Jak jsme na tom s identifikací obětí?
In diesem Fall sind ein Identifikator für das Koordinatenreferenzsystem und ein entsprechender Identifikator für das Gitter zu entwickeln.
V takovém případě bude vytvořen identifikátor pro souřadnicový referenční systém a odpovídající identifikátor pro souřadnicovou síť.
Der lokale Identifikator ist innerhalb des Namensraums einmalig, so dass kein anderes Geo-Objekt den gleichen eindeutigen Identifikator besitzt.
Místní identifikátor je v rámci jmenného prostoru jednoznačný, to znamená, že žádný jiný prostorový objekt nemá stejný jedinečný identifikátor.
Es ist auch höchste Zeit, dass die EU etwas im Bereich von "Radiofrequenz-Identifikation" tut.
Současně je nejvyšší čas, aby EU něco udělala s "identifikací rádiové frekvence".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und es ist höchste Zeit, dass sich die EU auch um die "Radiofrequenz-Identifikation" kümmert.
Navíc je nejvyšší čas, aby se EU začala zabývat identifikací rádiové frekvence (RFID).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
, wenn diese Nummer oder deren Entsprechung in den Unterlagen, die zur Identifikation eingereicht werden, aufgeführt wird
, pokud toto číslo nebo jeho ekvivalent figurují v dokumentaci předložené pro účely zjištění totožnosti
Ist der Pass jedoch gefälscht, so kann der darin enthaltene biometrische Identifikator dies nicht ändern.
Pokud je však pas falešný, biometrický identifikátor v něm na tom nic nezmění.
Du musst dort raus sein, bevor er wieder zurückkommt und seine richtige Identifikation drüber zieht.
Jen musíš vypadnout dřín, než se vrátí a začne se ohánět pravým ID.
Zum Zwecke der Identifikation ließ ich ein Foto machen und bekam dieses da von dem Fotografen.
Měl jsem fotku v galerii, a to je to, co mi dali.
Lassen wir die Gerichtsmedizin eine Identifikation machen, bevor wir alte Wunden wieder öffnen.
Ať to ještě ověří soudní lékař, než začneme otvírat staré rány.
Erbitte Kommunikation mit meinem Schiff auf VHF-Kanal 16 zu Ihrer Identifikation.
Požaduji komunikaci na VHF, kanál 16. Identifikujte se.
Identifikation auf die Überreste legt nahe, dass dies ein Mann namens Walter Crane.
- Doklady nalezené u ostatků nasvědčují, že tohle je muž jménem Walter Crane.
Und ich wusste, dass die Ohren ebenso gut für die Identifikation benutzt werden wie Fingerabdrücke.
A věděl jsem, že uši jsou téměř jako otisky prstů.
Thematischer Identifikator des Geo-Objekts oder beliebiger Informationen in Zusammenhang mit dem Geo-Objekt.
Tematický identifikátor prostorového objektu nebo jakékoli informace vztahující se k prostorovému objektu.
Angaben zur Identifikation und CAS- (Chemical Abstract Services) Nummer sowie EG-Nummer;
identifikační údaje a registrační číslo CAS a číslo ES,
Ausstrichverfahren unter Verwendung von Galle-Esculin-Azid-Agar und Identifikation: Pulsfeldgelelektrophorese (PFGE)
Stanovení počtu mikroorganismů kultivací na žluč-eskulin-azidovém agaru a gelová elektroforéza s pulzním polem (PFGE)
Er enthält insbesondere Angaben zur Identifikation der einzelnen Mitglieder der Marktteilnehmerorganisation im Olivensektor.
Obsahuje zejména prvky umožňující získat údaje o každém členu organizace hospodářských subjektů v odvětví oliv.
mit ihrer Identifikation aufgeführt wird, um den Kalibrierstatus feststellen zu können;
identifikováno, aby bylo možné určit stav kalibrace;
FANGERLAUBNIS [IDENTIFIKATOR/AUSGESTELLT VON/GÜLTIGKEIT DER UMLADUNG [3] zusätzliche Angabe bei Hafenstaatkontrollen
OPRÁVNĚNÍ K RYBOLOVU [IDENTIFIKÁTOR/VYDAL/PLATNOST PŘEKLÁDKY [3] Dodatečné informace pro kontrolní inspekci státu přístavu
Angaben zur Identifikation und CAS-Nummer (Chemical Abstract Services), falls bekannt.
identifikační údaje a registrační číslo CAS (Chemical Abstract Services), je-li známo.
Eindeutige Identifikation des Reaktors, aus dem bestrahlter Brennstoff gelagert oder wiederaufgearbeitet wird.
Jedinečný identifikátor reaktoru, z něhož pochází ozářené palivo, které se ukládá nebo přepracovává.
Identifikator für eine Etage oder eine Ebene im Inneren eines Gebäudes.
Identifikátor podlaží či úrovně uvnitř budovy.
Identifikator einer Tür, eines Wohnhauses, einer Wohnung oder eines Raums innerhalb eines Gebäudes.
Identifikátor dveří, bytu, apartmá nebo pokoje uvnitř budovy.
Identifikator eines Wohnhauses, einer Wohnung oder eines Raums innerhalb eines Gebäudes.
Identifikátor bytu, apartmá nebo pokoje uvnitř budovy.
die für den Fahrzeugtyp geltende Software-Identifikation und die für diesen geltenden Kalibrierungsprüfwerte,
softwarové identifikační a kalibrační číslo vztahující se na typ vozidla;
Name des rückversicherten Unternehmens zur Identifikation des (Rück-) Versicherungsunternehmens als Zedenten.
Název zajištěného subjektu, který identifikuje postupující (zajišťovnu) pojišťovnu.
Einheitlicher Code zur Identifikation der Wertpapierfirma, die das Geschäft ausgeführt hat.
Jedinečný identifikační kód podniku, který provedl obchod.
Thematischer Identifikator auf nationaler Ebene, in der Regel der vollständige nationale Code der Buchungseinheit.
Tematický identifikátor na národní úrovni, obecně úplný národní kód základní jednotky vlastnictví.
Thematischer Identifikator auf nationaler Ebene, in der Regel der vollständige nationale Code des Flurstücks.
Tematický identifikátor na národní úrovni, obecně úplný národní kód parcely katastru nemovitostí.
Thematischer Identifikator auf nationaler Ebene, in der Regel der vollständige nationale Code des Katasterbezirks.
Tematický identifikátor na národní úrovni, obecně úplný národní kód katastrálního území.
Alle Instanzen der Objektart „CadastralParcel“ müssen als thematischen Identifikator das Attribut „nationalCadastralReference“ besitzen.
Všechny instance typu prostorových objektu CadastralParcel mají jako tematický identifikátor atribut nationalCadastralReference.
Manche Menschen behaupten, aufgrund von Identifikations- und Zuordnungsschwierigkeiten funktioniere Abschreckung im Cyberspace nicht.
Někteří lidé tvrdí, že v kybernetickém prostoru nefunguje metoda odstrašení, protože se příslušným aktivitám těžko připisuje autorství.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese tiefe Suche nach Identifikation sollte nicht mit einem einfachen Aufwallen des Nationalismus verwechselt werden.
Tuto hlubokou snahu najít svou totožnost bychom si neměli plést se sílením nacionalismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Migration muss immer Integration mit Identifikation, gleichberechtigter Teilhabe und Verantwortung zum Ziel haben.
Cílem migrace musí být vždy integrace s identifikací, rovnoprávnou účastí a odpovědností.
Identifikator eines Datensatzes für umfangreichere Arbeiten, in der Regel eine Kampagne oder ein Projekt.
Identifikátor větší pracovní datové sady, zpravidla akce (kampaně) nebo projektu.
wenn der Schuldner eine natürliche Person ist, ihr Geburtsdatum und ihre Identifikations- oder Passnummer, oder
je-li dlužníkem fyzická osoba, datum narození a identifikační číslo nebo číslo cestovního pasu, nebo
Untergliederung; enthält den Identifikator der Untergliederungskategorie oder gegebenenfalls die Kombination der Untergliederungskategorien;
Členění obsahuje identifikátor kategorie členění, nebo v příslušných případech identifikátor kombinace kategorie členění,
Variable, enthält den Identifikator für die Variable, auf die sich die Bemerkung bezieht;
Proměnná obsahuje identifikátor proměnné, které se poznámka týká,
Angaben zur Identifikation und CAS-Nummer (Chemical Abstract Services), falls bekannt.
identifikační údaje a číslo v registru Chemical Abstract Services (CAS), je-li známo.
Dieses Feld ist ERFORDERLICH und MUSS den Identifikator des Ansatzes zur Statusermittlung enthalten.
Toto pole je povinné a specifikuje identifikátor přístupu ke stanovení stavu.
Der entsprechende Identifikator des öffentlichen Schlüssels (d. h. X.509v3 SubjectKeyIdentifier oder SKI-Wert);
identifikátor souvisejícího veřejného klíče (tj. hodnota SubjectKeyIdentifier neboli SKI X.509v3);
Dieses Feld ist ERFORDERLICH und MUSS den Identifikator des Dienstestatus durch einen der nachstehenden URIs enthalten:
Toto pole je povinné a specifikuje identifikátor stavu služby prostřednictvím jednoho z těchto URI:
Ein Identifikator, das Gesichtsbild, reicht in diesem Stadium auf jeden Fall aus.
Jeden identifikátor, obraz tváře, je v této fázi rozhodně dostačující.
Wenn aber der Pass gefälscht ist, kann der in ihm enthaltene biometrische Identifikator daran nichts ändern.
Pokud je však pas falešný, biometrický identifikátor v něm na tom nic nezmění.
Er enthält insbesondere Angaben zur Identifikation der einzelnen Mitglieder der Marktteilnehmerorganisation.
Obsahuje zejména prvky umožňující získat údaje o každém členu organizace hospodářských subjektů v odvětví oliv.