Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Identifizierung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
Identifikace: uveďte identifikační údaje hejna původu a obchodní značku.
Leider ist die Identifizierung der Toten ein wenig komplizierter als wir erwartet hatten.
Bohužel se ukázalo, že identifikace mrtvých bude složitější, než jsme předpokládali.
Identifizierung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
Identifikace: uveďte identifikační údaje rodičovského hejna a obchodní značku.
Ich war heute bei deinem Mädchen, wegen der Identifizierungen.
Dneska jsem byl u tý tvojí holky, kvůli identifikaci.
Im Zusammenhang mit der Identifizierung sind folgende Angaben notwendig:
Pokud jde o identifikaci, jsou zapotřebí následující informace:
Hope hat eine Technik zur Identifizierung von Genozid-Opfern entwickelt, die wir noch heute einsetzen.
Hope dokonce vyvinula techniku identifikace obětí genocidy, kterou používáme dodnes.
es übermittelt die zur Identifizierung der Abwrackeinrichtung erforderlichen Angaben.
poskytne informace nezbytné k identifikaci zařízení na recyklaci lodí.
Pralor Automatische Personaleinheit 6263 bittet um Identifizierung.
Pralor Automatická pracovní jednotka 6263 vás žádá o identifikaci.
Zur Identifizierung der beförderten Waren ist die Warenbeschreibung anzugeben.
Uveďte obchodní název zboží za účelem identifikace přepravovaných výrobků.
Der Präsident will wissen, wie lange die Identifizierung dauert.
Prezident chce vědět, jak dlouho bude identifikace trvat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
IDENTIFIZIERUNG DER BEGÜNSTIGTEN, VON DENEN DIE BEIHILFEN ZURÜCKZUFORDERN SIND
URČENÍ PŘÍJEMCŮ, KTEŘÍ MUSÍ PODPORU NAVRÁTIT
„Risikoanalyse“ die systematische Auswertung aller verfügbaren Informationen zur Identifizierung von Gefährdungen und Abschätzung von Risiken;
„analýzou rizik“ se rozumí systematické používání všech dostupných informací k určení nebezpečí a odhadu rizik;
Bei Anwendung des Beimischungsverfahrens gemäß Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a erfolgen die Kontrollen gemäß Artikel 38 Absatz 1, Artikel 38 Absatz 2 Buchstabe a und Artikel 39 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer i durch Identifizierung der verwendeten Mengen unter Bezugnahme auf die Angebote gemäß Artikel 20.
Když je pro přimíchávání zvolen postup uvedený v čl. 6 odst. 1 písm. a), provádí se kontrola uvedená v čl. 38 odst. 1, čl. 38 odst. 2 písm. a) a čl. 39 odst. 2 písm. b) bodě i) určením množství použitých z hlediska nabídek uvedených v článku 20.
empfiehlt der Kommission zur Identifizierung von "best practices" folgende Punkte zu berücksichtigen:
doporučuje Komisi, aby k určení osvědčených postupů vzala v úvahu následující body:
Identifizierung der wichtigsten von der Erzeugerorganisation vermarkteten Arten [ex 2.1]
Určení hlavních druhů uváděných na trh organizací producentů [dříve 2.1]
Hardware-Sicherheitsmodule (HSM) bieten einen guten Schutz für Schlüssel, die zum Signieren von Nachrichten und zur Identifizierung von Diensten/Servern verwendet werden.
Hardwarový bezpečnostní modul (HSM) zajišťuje vhodnou ochranu pro klíč používaný k označení zpráv a k určení serverů.
Der Meinungsaustausch dient der Identifizierung von Themen von gemeinsamem Interesse.
Účelem výměny názorů je určení témat společného zájmu.
Identifizierung von Verdrahtungstypen, Kriterien für deren Inspektion und Schadenstoleranz;
Určení typů vodičů, kritéria jejich kontroly a odolnost vůči poškození
Beispielsweise dient eine weitere Gliederung der Antragsnummer wie die Angabe der Zutatennummer der einfacheren Identifizierung der Ausfuhrerstattungen.
Například doplněk čísla žádosti, jako je uvedení čísla složky, umožní přesnější určení údajů o vývozních náhradách.
Identifizierung eines Finanzinstituts von unionsweiter Bedeutung.
Určení finančních institucí s celoevropským rozměrem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese muss die zu ihrer Identifizierung erforderlichen Angaben enthalten.
Tento popis musí obsahovat všechny údaje nezbytné ke ztotožnění zboží.
Natürlich könnte auch eine übermäßige Identifizierung mit dem Subjekt die Berechnung verfälschen, in Richtung "übermäßig beschützend zu sein".
Samozřejmě, přílišné ztotožnění se s předmětem by mohlo zkreslit odhad směrem k přílišné starostlivosti.
handelsübliche Bezeichnung der Waren mit den für ihre Identifizierung notwendigen Angaben,
běžný obchodní popis zboží a všechny údaje nutné k jeho ztotožnění,
Zur Identifizierung ist die COL-Kennnummer heranzuziehen.
Pro účely ztotožnění by byl použit kód COL.
Allerdings rechtfertigt das keine voreiligen Vergleiche – und noch weniger die Identifizierung – aller Proteste von heute mit „68“.
To však neospravedlňuje ukvapená srovnání – tím méně ztotožnění – každého dnešního protestu s rokem ’68.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
die handelsübliche Warenbezeichnung mit den für ihre Identifizierung notwendigen Angaben,
běžný obchodní popis zboží a všechny údaje nutné pro jeho ztotožnění;
In diesem Fall müssen die Luftfrachtbriefe, die sich auf die in dem Manifest aufgeführten Warensendungen beziehen, die handelsübliche Bezeichnung der Waren mit den für ihre Identifizierung notwendigen Angaben enthalten.
V tom případě obsahují nákladní letecké listy pro zásilky uvedené v manifestu obsahovat běžný obchodní popis zboží a všechny údaje nutné k jeho ztotožnění.
2. vertritt die Auffassung, dass die Identifizierung des Passinhabers als Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats, ebenso wie weitere Angaben nur ergänzenden Charakter haben sollte;
2. je zapotřebí, aby ztotožnění držitele pasu s jeho členským státem bylo vedlejším prvkem, který by pouze doplňoval další prvky uvedené v pase;
Allerdings rechtfertigt das keine voreiligen Vergleiche - und noch weniger die Identifizierung - aller Proteste von heute mit 68. Nach vierzig Jahren hat sich der Kontext radikal verändert.
To však neospravedlňuje ukvapená srovnání - tím méně ztotožnění - každého dnešního protestu s rokem '68. Za 40 let se radikálně změnil kontext.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
21. hebt hervor, dass die Befugnisse hinsichtlich Inhalt und Organisation der Strategie bei den betroffenen Staaten und Regionen liegen muss, damit effizientes Vorgehen und Identifizierung mit den geplanten Maßnahmen gewährleistet sind;
21. zdůrazňuje, že úřední moc nad obsahem a organizací strategie musí mít příslušné státy a regiony, aby se zaručila účinnost plánovaných aktivit a ztotožnění se s nimi;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Methoden, Verfahren und Kriterien zum Nachweis und zur Identifizierung des Mikroorganismus
Metody, postupy a kritéria používané pro stanovení přítomnosti a identity mikroorganismu
Wir haben die Identifizierung für Lydon, eindeutige Beweise gegen Sie und Ihre Familie für fünf Morde und zwei versuchte Morde.
Máme potvrzení na identitu Lydona, nevyvratitelné důkazy na vás a vaši rodinu pro 5 vražd a dvou pokusech o vraždu.
8.2. Abschnitt II: Identifizierung, Merkmale des Zusatzstoffs sowie Anwendungsbedingungen und Analysemethoden
Oddíl II: Identita, charakteristika a podmínky pro užití doplňkové látky; metody analýzy
Ich benötige Ihren Namen und Ihre Nummer, nur für den Fall, das wir Ihre Hilfe bei der Identifizierung brauchen.
Budeme potřebovat vaše jméno a číslo, pro případ, že bychom potřebovali potvrdit identitu.
Analysemethoden zur Identifizierung und Charakterisierung des Zusatzstoffs
Metody analýzy týkající se identity a charakteristika doplňkové látky
Wird gerade unterschrieben, basierend auf Mrs. Garzas Identifizierung.
Paní Garzová potvrdila jeho identitu.
Methoden, Verfahren und Kriterien zum Nachweis und zur Identifizierung des Mikroorganismus (Morphologie, Biochemie, Serologie usw.)
Metody, postupy a kritéria používané pro stanovení přítomnosti a identity mikroorganismu (např. morfologie, biochemie, sérologie atd.)
Lasst uns ihrer Identifizierung Priorität einräumen.
Soustřeďte se na zjištění její identity.
Der Antragsteller muss eine Zusammenfassung des Dossiers vorlegen, in dem er den Umfang des Antrags darlegt und etwaige neue Informationen liefert, die in Bezug auf die Identifizierung und die Sicherheit des Zusatzstoffs seit der ursprünglichen Zulassung/Verlängerung verfügbar geworden sind.
Žadatel musí předložit shrnutí dokumentace, které přiblíží rozsah žádosti, a případné nové informace, které se staly dostupnými od doby udělení předchozího povolení/obnovení povolení s ohledem na identitu a bezpečnost.
Wir warten noch auf die Identifizierung.
Pořád čekáme na identitu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gemeinsame Konsularische Instruktion: Elemente zur biometrischen Identifizierung und Visumanträge
Společná konzulární instrukce: biometrické identifikátory a žádosti o víza
Nur das Armband trägt zur Identifizierung des Körpers bei.
Jediným identifikátorem na těle je náramek.
hat erhebliche Zweifel an der Einführung eines europäischen Grenzüberwachungssystem „Eurosur“ und der Notwendigkeit des vorgeschlagenen verstärkten Einsatzes biometrischer Daten zur Identifizierung, um mit dem vorgeschlagenen „entry-exit-system“ die Kontrollen an den EU-Außengrenzen zu verschärfen;
vyjadřuje silné výhrady vůči zřízení evropského systému ostrahy hranic „Eurosur“ i vůči nutnosti rozšířit užívání biometrických identifikátorů, jak bylo navrženo, za účelem zpřísnění kontrol na vnějších hranicích EU prostřednictvím navrhovaného systému evidence vstupu a vycestování;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Habe einen Treffer auf seine Abdrücke für ein halbes Dutzend Straftaten im gesamten Land, aber keine Identifizierung.
K jeho otiskům patří půl tuctu zločinů po celém státě, ale žádné jméno.
Warte auf die Identifizierung.
Uvidíme, až dostaneme jméno.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entwicklung und Aufrechterhaltung von Situationsbewusstsein durch Überwachung des Flugverkehrs und Identifizierung von Luftfahrzeugen, wenn erforderlich;
vytvoření a zachování přehledu o situaci prostřednictvím sledování provozu a případně rozpoznávání letadel;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Identifizierung
281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Identifizierung, und Ankündigung.
- Hier lang zur Identifizierung.
Was für eine Identifizierung?
Jaké ID? Jaký důkaz máte?
Zugang zu Daten zur Identifizierung ▌
Přístup k údajům pro identifikaci ▌
Linda, ich brauche eine Identifizierung.
Promiňte Lindo, ale potřebuji to slovně potvrdit.
Das reicht für eine Identifizierung?
Angaben zur Identifizierung des Arzneimittels;
informace k identifikaci léčivého přípravku;
Daten zur Identifizierung des Opfers;
údaje o totožnosti oběti;
Identifizierung von MRSA durch PCR
identifikací MRSA pomocí metody PCR
Angaben zur Identifizierung des Wirkstoffs
2 Informace pro identifikaci účinné látky
Identifizierung und Weitergabe von Erkenntnissen;
vyvodit ponaučení ze získaných zkušeností a šířit je;
System zur Identifizierung landwirtschaftlicher Grundstücke
systém evidence půdy (LPIS)
System zur Identifizierung landwirtschaftlicher Parzellen
systém evidence půdy (LPIS)
Positive Identifizierung des russischen Abfalls.
Identifikovali jsme ten ruský odpad.
Trassennummer zur Identifizierung der Trasse,
číslo trasy k identifikaci trasy,
Methoden zur Identifizierung des Mikroorganismus;
Metody pro identifikaci mikroorganismu.
Diese Identifizierung des Opfers, Sir.
Už jsme identifikovali oběť, pane.
Ich erhielt sofort die Identifizierung.
die Identifizierung und Überführung von Leichen
identifikaci a repatriaci tělesných ostatků,
Hash-Tabelle des Zertifikats zur raschen Identifizierung.
Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci.
Wir machen 'nen Brustwarzenabdruck zur Identifizierung.
Teď vezmeme otisk prsu, abysme měli identifikaci
Das könnte zur Identifizierung des Opfers führen.
- To by mohlo vést k identifikaci oběti.
Sie sind bei der Identifizierung zusammengebrochen.
Po identifikaci těla jste se zhroutila.
- Nach der Identifizierung fahre ich Sie.
Po identifikaci vás svezu domů.
Wir brauchen die Identifizierung Ihres höchsten Offiziers.
Žádáme identifikaci od nadrízeného dustojníka.
Wir brauchen das für die Identifizierung.
Budeme to potřebovat kvůli identifikaci.
Keine Identifizierung bei einem der beiden.
- Ani o jednom nemáme žádné informace.
Die Spurensicherung soll mit der Identifizierung loslegen.
Laborka musí začít se zjišťováním totožností.
Zur Identifizierung des Arzneimittels für neuartige Therapien:
Pro identifikaci léčivého přípravku pro moderní terapii:
Code zur Identifizierung des Herstellers bauartgenehmigter Geräte.
Kód identifikující výrobce zařízení se schválením typu.
Angaben zur Identifizierung der klinischen Prüfung;
informace k identifikaci klinického hodnocení;
eine Angabe zur Identifizierung der Partie;
údaj k identifikaci šarže;
Weitere Angaben zur Identifizierung der Organisation
další informace potřebné k identifikaci organizace
die Identifizierung der Erzeugnisse in privater Lagerhaltung;
identifikaci produktů uložených v soukromém skladu;
Identifizierung des KONTOINHABERS als Ansässiger eines Mitgliedstaats,
identifikaci majitele účtu jako rezidenta členského státu;
Kriterien für die Identifizierung von Mikrokernen;
kritéria pro identifikaci mikrojader,
Analysemethoden zur Identifizierung und Charakterisierung des Zusatzstoffs
Metody analýzy týkající se identity a charakteristika doplňkové látky
Ihr Kommunikator diente dem Computer zur Identifizierung.
Počítač zaznamenal vaši identifikaci z komunikátoru.
Keine Identifizierung. Keine Einmischung in die Entwicklung.
Neprozradit sebe ani úkol, nevměšovat se do vývoje dané planety.
- Noch keine Identifizierung der Mumie bisher?
Ještě nemáme žádnou identifikaci mumie?
Sie braucht eine Identifizierung des John Doe.
Potrebuje identifikaci toho neznámeho.
(a) die eindeutige Identifizierung des Fahrzeugs,
a) jednoznačnou identifikaci vozidla;
Kannst du irgendeine Identifizierung davon bekommen?
- Můžeš z nich dostat identifikaci?
Angaben zur Identifizierung der Sendung (9):
podrobnosti k totožnosti zásilky (9):
„Codice ISS“ zur Identifizierung natürlicher Personen,
i – „Codice ISS“ používané pro identifikaci osob;
Unionssystem für die Identifizierung von Equiden
Systém Unie pro identifikaci koňovitých
Die Identifizierung kraftstoffspezifischer Informationen kann folgendermaßen erfolgen:
Informace pro příslušné druhy paliva mohou být identifikovány na základě:
zur Identifizierung der Person, Vereinigung oder Körperschaft;
údaje umožňující identifikaci osoby, skupiny nebo subjektu;
Zugnummer und Trassennummer zur Identifizierung der Trasse,
číslo vlaku a číslo trasy pro identifikaci trasy,
Angaben zur Identifizierung jedes Anlagenteils einer Anlage;
identifikaci každého dílčího zařízení v rámci zařízení;
Namen und Identifizierung der geografischen Gebiete
Názvy a vymezení zeměpisných oblastí
zur Identifizierung von Signalen oder Weichen.
při citování totožnosti návěstidel nebo výhybek.
Pralor Automatische Personaleinheit 6263 bittet um Identifizierung.
Pralor Automatická pracovní jednotka 6263 vás žádá o identifikaci.
Logan 5? Treten Sie näher zur Identifizierung.
Logan 5 přistup a identifikuj se.
Wir brauchen Detective Jillette zur Identifizierung.
A detektiva Jilletta potřebujeme zpět kvůli identifikaci.
Wir warten noch auf die Identifizierung.
Pořád čekáme na identitu.
Ich las das Telegramm über die Identifizierung.
Četl jsem o její identifikaci dálnopis.
Wir warten immer noch auf eine Identifizierung.
Stále čekáme na identifikaci.
Hatten Sie Glück bei der Identifizierung?
Měli už jste štěstí s identifikací?
Angeforderte Identifizierung ist im Moment nicht verfügbar.
Žádost momentálně není k dispozici.
Wir haben eine Identifizierung von Mrs. Garza!
Máme identifikaci od paní Garzové!
Gemeinsame Konsularische Instruktion: Elemente zur biometrischen Identifizierung und Visumanträge
Společná konzulární instrukce: biometrické identifikátory a žádosti o víza
zur Identifizierung des Adressaten einer Nachricht benötigte Daten:
údaje potřebné k identifikaci adresáta sdělení:
(-a) Standardverfahrensanweisungen zur Identifizierung und Vermittlung potenzieller Spender;
-a) standardních pracovních postupů k identifikaci a doporučení a potenciálních dárců;
Jede Identifizierung jetzt, würde vor Gericht nur ausgelacht werden.
I když ho teď identifikuje, u soudu se nám vysmějou.
Wir warten noch auf die Identifizierung der Leiche.
Dosud stále čekáme na identifikaci tělesných ostatků.
Wenn ich eine offizielle Identifizierung bekomme, bekomme ich einen Durchsuchungsbefehl.
Jestli získám oficiální identifikaci, můžu získat povolení k prohlídce.
Sir, die ClA-Expertin hat die Identifizierung bestätigt.
Expert ze CIA dal vizuální potvrzení.
Schicke Kensi und Deeks die Fotos für die Identifizierung.
Pošli fotky Kensal a Deeksovi na identifikaci.
Ma'am, ich kann Sie nicht ohne eine Identifizierung weiterleiten.
Madam, bez toho vás ale nemohu přesměrovat.
Also, ich brauche nur eine von euch für die Identifizierung.
Potřebuju jen jednu, aby identifikovala tělo.
Analysemethoden [1]Zur Identifizierung von Sulfat im Zusatzstoff:
Analytické metody [1]Pro identifikaci síranu v doplňkové látce:
KRITERIEN ZUR IDENTIFIZIERUNG VON PBT- UND vPvB-STOFFEN
KRITÉRIA PRO IDENTIFIKACI LÁTEK PBT A vPvB
die Identifizierung der Metaboliten und den Stoffwechselverlauf erlauben.
identifikaci metabolitů a metabolických cest.
Nummer des elektronischen Meldewesens (zur Identifizierung von Schiffen)
Číslo systému elektronických zpráv (pro identifikaci lodi) ERN
Im Zusammenhang mit der Identifizierung sind folgende Angaben notwendig:
Pokud jde o identifikaci, jsou zapotřebí následující informace:
die fehlende Identifizierung des mit diesen Verpflichtungen verbundenen „wirtschaftlichen Nachteils“;
nebylo identifikováno „hospodářské znevýhodnění“ vyplývající z uvedených závazků,
Kennungen (Buchstaben und/oder Ziffern) zur Identifizierung des Containers.
Značky (písmena a/nebo čísla), které určují přepravní kontejner.
Code zur Identifizierung der Art des Bereitstellers der Beförderungsausrüstung (Container).
Kód označující druh subjektu, který je dodavatelem přepravního zařízení (kontejneru).
eine für die eindeutige Identifizierung ausreichende Beschreibung des gewerblichen Kühllagerschrankmodells;
dostatečný popis modelu profesionálního chladicího boxu, aby mohl být jednoznačně identifikován;
Identifizierung und Charakterisierung von Risikomaterial nach folgenden Grundsätzen:
o identifikaci a charakterizaci rizikových materiálů podle těchto zásad:
Informationen, die zur Identifizierung des ermächtigten Ausführers erforderlich sind.
Informace nezbytné k identifikaci schváleného vývozce.
Elemente, die die Vermeidung von Fehlern bei der Identifizierung ermöglichen
Prvky, které umožní vyhnout se chybám při identifikaci
zur Identifizierung der Abbauprodukte in der wässrigen Fotolyse des Stoffes.
identifikaci rozkladných produktů vznikajících při fotolýze látky ve vodném prostředí.
Verfahren zur Beschreibung und Identifizierung von Stoffwechselprodukten in biologischen Proben;
metody použité pro popis a identifikaci metabolitů v biologickém materiálu,
Nummer zur eindeutigen Identifizierung eines GSM- oder UMTS-Netzteilnehmers.
Jde o číslo, které jednoznačně identifikuje účastníka v mobilní síti GSM nebo UMTS.
es übermittelt die zur Identifizierung der Abwrackeinrichtung erforderlichen Angaben.
poskytne informace nezbytné k identifikaci zařízení na recyklaci lodí.
Angaben zur Identifizierung des Schiffs und des Schifffahrtsunternehmens, einschließlich
údaje pro identifikaci lodě a společnosti včetně:
Mit der Identifizierung von Tauvid hatte ich auch kaum Glück.
Mně se zase nepodařilo najít Tauvida.
Keine offizielle Identifizierung, aber wir haben einen ziemlich guten Verdacht.
Nejsou zatím oficiálně identifikovaní, ale máme dobrou stopu.
Identifizierung mit den Binnenmarktrechtsvorschriften und deren Durchsetzung sowie bessere Rechtsetzung
Odpovědnost a prosazování právních předpisů týkajících se jednotného trhu a zlepšování právní úpravy
Sie haben die Mutter, sie kommt zur Identifizierung der Leiche.
Jede sem z Washingtonu aby identifikovala tělo.
Und benachrichtigen Sie die Eltern für die Identifizierung der Leichen.
A my začneme shánět rodiče kvůli identifikaci.
A. Nicht ÜBERPRÜFUNGS-, IDENTIFIZIERUNGS- oder MELDEPFLICHTIGE KONTEN von RECHTSTRÄGERN.
A. Účty subjektů, které není nutné prověřovat, zjišťovat ani oznamovat.
Frist für die Identifizierung von in der Union geborenen Equiden
Lhůta pro identifikaci koňovitých narozených v Unii
Kennungen (Buchstaben und/oder Ziffern) zur Identifizierung des Containers.
Značky (písmena a/nebo čísla), které určují kontejner.
Analysemethode [1]Identifizierung von Zinkchloridhydroxid in Kristallform im Futtermittelzusatzstoff:
Analytická metoda [1]Pro stanovení oktahydroxidu-dichloridu penta zinečnatého v krystalické formě v doplňkové látce:
Wir haben eine positive Identifizierung, über die Zahnakten.
Máme pozitivní identifikaci podle zubních záznamů.
möglichst genaue Bezeichnung oder Beschreibung des Projekts zwecks eindeutiger Identifizierung;
co nejpřesnější název nebo popis projektu pro jeho jednoznačnou identifikaci,
möglichst genaue Bezeichnung oder Beschreibung des Geschäfts zwecks eindeutiger Identifizierung
co nejpřesnější název nebo popis transakce pro její jednoznačnou identifikaci;