Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Howard Ennis, ist trotz seiner vielen Macken, kein kompletter Idiot.
Howard Ennis, i přes jeho mnoho chyb není to úplný idiot.
Ich war beinahe zum Blödsinnigen, zum Idioten geworden.
Zhloupl jsem - byl ze mne idiot.
Cuddy denkt offensichtlich, dass wir Idioten sind.
Cuddyová si asi myslí, že jsme idioti.
Warum war er so ein verdammter Idiot gewesen?
Proč jen byl takovej zatracenej idiot?
Kontrolle 19, irgendein Idiot hat einen Einstieg entführt.
Kontrolo 19, nějaký idiot stopuje letadlo na schůdkách.
Selbstverständlich werde ich sie nicht bewegen, halten Sie mich für einen Idioten?
Samozřejmě, že s ní nebudu hýbat, myslíte si, že jsem idiot?
Die Intelligenz ist ausgestorben, und nur die Idioten sind noch am Leben.
Pokud vím, mozek je mrtvý, tělo žije dál jako úplný idiot.
Wenn jemand vor Gericht geht und das Gericht bestimmt, dass diese Abkommen nicht wasserdicht sind, dann stehen wir wie Idioten da.
Předloží-li někdo tuto záležitost soudu a ten rozhodne, že dohody jsou propustné, pak budeme vypadat jako idioti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also Hahn macht eine Ross-Operation, und sie denkt ich bin ein Idiot.
Hahnová bude provádět Rossův zákrok, a myslí si, že jsem idiot.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Sciene-Fiction-Autor Stanislaw Lem hat gesagt, er habe nicht gewusst, dass es so viele Idioten gibt, bis er anfing, das Internet zu nutzen.
Autor sci-fi románů Slanislaw Lem řekl, že si neuvědomoval, že existuje tolik blbců, než začal používat internet.
Arctor, der Idiot, würde wahrscheinlich sogar die Rechnung bezahlen.
Možná, že by i ten blbec Arctor zaplatil i účet.
Der kommunistische Ritter, der neue „caballero de la triste figura“, ist eine Art aufgeklärter Idiot, der Lenin – geblendet durch seine Treue gegenüber dem Irrealen und seine unnachsichtige politische Korrektheit – als neuen Moses betrachtet.
Komunistický šlechtic, nový „caballero de la triste figura“, jistý osvícený blbec, zaslepený svou věrností iluzím a přísnou politickou korektností, považuje Lenina za nového Mojžíše.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir wissen, dass Wilden ein Idiot war.
Hele, víme, že Wilden byl blbec.
Bjarke, der Idiot, hat alles vermasselt.
Bjarke, ten blbec, to všechno posral.
Koepfer war ein echter Idiot, aber ich würde den Kerl nicht töten.
Koepfer byl fakt blbec, ale nezabil bych ho.
Komm schon. Ich war gestern Abend so ein Idiot.
No tak, včera večer jsem se choval jako totální blbec.
Joey, das ist der größte Idiot, für den du jemals gearbeitet hast.
Joyi, to je největší blbec, s jakým jsi kdy pracoval!
Tom, ich möchte ehrlich zu dir sein. Ich fühle mich wie ein totaler Idiot.
Tome, řeknu ti, cítím se jako blbec.
Was für ein Idiot verirrt sich in einem so winzigen Dorf?
Taky co za blbce se ztratí v takhle malé vesnici co?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sollte die 9-1-1 anrufen, Sie Idiot?
Co mám udelat, zavolat záchranku? Vy pitomce!
Dein Freund stellte sich nur als Idiot heraus.
Váš přítel se ukázal být pitomcem.
Idiot, Arsch, und viele schmutzigere Worte die unangemessen sind vor einem Patienten zu benutzen.
Pitomec, hajzl a mnoho sprostých slov, které jsou nevhodné, abych používala před pacientem.
Das war ein Witz, Sie Idiot.
- To byl vtip, ty pitomče.
Bitte, lass dir das nicht von irgendeinem Idioten mit einem Handy wegnehmen.
Nenech nějakého pitomce s telefonem, aby ti to vzal.
Er schlug den König ins Gesicht. Er nannte ihn einen boshaften Idioten und Narren.
Dal králi políček na tvář a nazval ho zvráceným pitomcem a bláznem.
Laura, Liebes, ich halte diese Idioten nicht länger aus.
Lauro, drahoušku, už s těma pitomcema nemůžu vydržet.
Wollt ihr 2 Idioten da wirklich einsteigen? Blind?
To tam jako vy dva pitomci půjdete úplně naslepo?
Dein wackerer Grieche führte mich zu Lygia und einem Bienenstock von Idioten.
Tvůj chrabrý Řek mě dovedl k Lygii a hemžícímu se úlu pitomců.
Den Rest überließ er den Idioten, oder wie sie auf Spanisch heißen mögen, die nur die Fehler zählen.
A to ostatní, to nechme pitomcům, nebo jak se to řekne španělsky, kteří posuzují věci podle počtu chyb.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
George ist ein Idiot, aber kein Lügner.
George je možná hlupák, ale není to lhář.
McKernon hatte einen Plan und ich verbrachte nicht ein Jahrzehnt damit, ihn zu formen, nur damit dieser Idiot alles wegwirft.
Podívej, McKernon měl plán a já jsem nestrávil deset let jeho vytvářením, abych pak nechal toho hlupáka to všechno zahodit.
Wir sind Idioten, wenn wir glauben, dass Gottes Werk für einen schnellen Gewinn geopfert werden kann.
Jsme hlupáci, pokud si myslíme, že co stvořil Bůh, může být obětováno pro pouhý zisk.
Wenn ihr vor Klaus keine Angst habt, seid ihr Idioten.
Pokud se Klause nebojíš, tak jsi hlupák.
Wenn du immer noch heiraten willst, dann heirate lieber einen Idioten.
Jestli se chceš pořád vdávat, tak si vezmi raději nějakého hlupáka.
Genieß dein Leben mit diesem Idioten.
Uží si svůj život s tímhle hlupákem.
Mittelgroß ist nur was für Idioten, die nicht gut im Kopfrechnen sind.
Střední velikost je jen pro hlupáky, kteří nevědí, co má jakou cenu.
Sie denken, einer von diesen Idioten könnte das alles managen?
Opravdu si myslíte, že někdo z těch hlupáků by to mohl vést?
Eine Gemeinheit für all die Idioten, die ihren Plattenspieler aussortierten.
Krutá pomsta těm hlupákům, kteří vyhodili gramofon.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ja. Wenn wir einen Abschluss bekommen, kann das jeder Idiot.
Jo, když jsme dostaly titul my, tak to zvládne každej debil.
Ich meine, neben einen Idiot aus mir machen.
Teda krom toho, že jsem ze sebe udělal debila?
Was glaubst du, was du tust, du Idiot?
Howarde, co to do prdele zkoušíš, ty debile!
Jeder Idiot kann sich das zusammenreimen.
- To dojde každému debilovi.
Weil sie von ihrem großen Idioten noch nicht schwanger geworden sind.
Protože vás nezbouchnul ten sakra velkej debil.
Ja, ich war ein Mal verheiratet, mit einem Idioten namens Greg.
Jo, za jednoho debila. Jmenoval se Gregg.
Jersey ist Scheiße. Wir sind umgeben von Idioten.
Jersey je prdel světa a sme obklopení debilama.
Das können dem anderen Idioten sagen, ich möchte, dass der Rasen morgen aussieht wie in Versailles, oder Ihre Firma kann sich verabschieden
Můžeš to říct tomu druhýmu debilovi, chci, aby můj trávník vypadal jako ve Versailles, nebo je s tvou společností konec!
Idioten, Schmarotzer, ich gehöre hierher.
Debilové, příživníci, já sem patřím.
Das wäre die Version für Idioten, ja.
To by byla ta verze pro debily, ano.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Penny schlief beim dritten Date mit dem Idioten, Chris Thompson.
-Penny si začala s blbem, -A jaký má nádherný tělo.
Wir brauchten keine Idioten wie ihn, der Frauen schikaniert.
Nepotřebovali jsme blby, jako on, kteří otravují ženy.
Nora, sag mir nicht, du hörst tatsächlich auf diesen Idioten.
Noro, neříkej mi, že tomu blbovi fakt věříš.
Dann sind die anderen Idioten also nicht so blöd wie sie aussehen.
No, zbytek těchto blbů není tak hloupý jak vypadají.
Wir sind hier, um diesen Idioten zu töten.
No tak lidi, jsme tady, abychom zabili tady toho blba.
Nicht nur bist du nicht tot, sondern du heiratest einen verdammten Idioten.
Nejen že nejsi mrtvá, ale navíc si bereš nějakýho blba.
Was wollen wohl zwei Leute von der Bundespolizei von dem kleinen Idioten?
Teď, co by dva federálové chtěli tomu malému blbovi?
Ich spiel den Idioten, wie immer.
Budu dělat blba, jako vždycky.
Komm, verbinde dich mit mir, du dummer Idiot.
No tak, tak se spoj ty tupej blbe.
Bill ist ein ziemlicher Idiot.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Seh ich aus wie ein Idiot?
Myslíš si kurva, že jsem blázen?
Ich denke, sie denkt, ich bin ein bisschen ein Idiot, wissen Sie?
Myslím si, že mě má tak trochu za blázna, víte?
Land in Oklahoma war meine Idee, du schwätzender Idiot!
Oklahamská půda byl můj nápad, ty užvaněnej blázne!
Sie halten mich wohl für einen Idioten.
Musíte si myslet, že jsem blázen.
Ich will den Grund dafür haben, dazu die Zunge dieses Idioten.
A já chci mít povědomost o důvodu, spolu s jazykem toho blázna.
Auf der Crenshaw mit den ganzen anderen Idioten.
Na Creenshaw s ostatníma bláznama.
Mein Vater nannte mich einen Idioten.
Můj otec, pouze mě nazval bláznem.
Diese Idioten. Sie kamen her, um Kupfer und Titanium zu stehlen.
Tyhle blázni, chodí sem krást měď a titan.
Ich kann nicht noch mehr schlechte Presse wegen diesem Idioten ertragen.
Nemohu si kvůli tomu bláznovi dovolit další špatnou reklamu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du Idiot, er ist schon hier.
Komm schon, der echte Idiot in der ganzen Sache ist Naomi.
No tak, největší kretén v téhle situaci je Naomi.
Du hast ihn auch nicht gesehen? Dämlicher Idiot!
A co myslíš že jsi viděl ty pitomej kreténe!
Es tut mir wirklich sehr leid, dass ich das letzte Treffen, bei dem Sie Lee Berman als Idiot bezeichneten, verpasst habe.
Je mi opravdu líto, že jsem zmeškal to poslední setkání. To, kde jste nazvala Lee Bermana kreténem.
Ich hab dem Idiot zehnmal gesagt, er soll die Rahmen fertig machen!
Řekl jsem tomu kreténovi alespoň desetkrát, aby to připravil.
Er ist anders als der Rest von uns Idioten.
On jinej, není kretén jako my.
Nenne mir den Idioten, der das Sagen hat.
Řekni jméno toho kreténa, co tady tomu velí.
Und du kannst jetzt aufhören, mich wie einen Idioten zu behandeln.
A přestaň se mnou zacházet, jak s nějakým kreténem!
Diese Idioten dürfen das Diner nicht lebend verlassen.
Kreténi, co toto způsobily nesmí vyjít ven.
Ja, besonders der Teil, der genervt ist, wenn wichtigtuerische Idioten dumme Fragen stellen.
Jo. Z hloupejch otázek nabubřelejch kreténu jsem namíchlej pořád.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Idiot
222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Die Beine rasieren, Idiot.
- Holit si nohy, pitomče.
Spinnst du, verdammter Idiot?
Co je s tebou, chceš umřít?
Od toho tlustýho idiota určitě ne.
Odpověz mu, ty blbej ksichte.
- Tys tohle kurva udělal!
Sundej mu ty kalhoty, ty sráči!
Du Idiot. Anhalten, verdammt.
Hej, hňupe, zastav ten zatracenej tank!
Natürlich nicht, Sie Idiot!
- Nemyslíš, že už to stačilo?
Pojď sem! Stáhni se, ty blbče!
Pongo, copak jsi neslyšel?
Pewterschmidt, Sie Idiot!
Pewterschmidt, vy imbecile!
A ty si sedni, ty starej zmrde!
Řekla jsem, přestaňte s tím!
Ich sagte "dummer Idiot"!
Řekl jsem "ty hloupý blázne"!
- Entschuldige dich, du Idiot.
Die Pasteten-Maschine, Idiot!
To je stroj na koláče, ty hňupe.
Wir sind Landschaftsgärtner, Idiot.
Tím se přece živíme, blbče.
Čistý jako hovno, blbečku!
Hooper, Sie Idiot, Steuerbord!
Hoopere, ty blbče, doprava!
Dělej, troubo, dej to sem.
- Wie ein verdammter Idiot!
- Upustil jsi míč těsně před čarou!
Cokoli, Rosie! Já tě žádám!
Mein Trommelfell, Sie Idiot!
Hlupáku! Chcete, abych ohluchl!
Nazval jsi mě právě idiotem?
- Už mám těch kreténů plný zuby!
- Hele, vypadni, ty sráči.
- Ty jeden dehtově černej zkurvenče.
- lm Schwarzweißfoto, Sie Idiot!
- V té černobílé fotce, moulo!
- Ten tlusťoch si konečně zašoustá?
Dieselbe alte Geschichte, Idiot!
Pořád ta stejná povídačka, ty hajzle!
Prostě to je úžasnej pracant.
V boji proti rakovině jsem na straně rakoviny.
Snad ne s tím blbcem Liamem?
Ukaž, že máš trochu kuličky.