Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Idiot&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Idiot idiot 1.620 blbec 306 pitomec 106 hlupák 81 debil 56 blb 42 blázen 28 kretén 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Idiot idiot
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nützlicher Idiot
Užitečný idiot
   Korpustyp: Wikipedia
Howard Ennis, ist trotz seiner vielen Macken, kein kompletter Idiot.
Howard Ennis, i přes jeho mnoho chyb není to úplný idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war beinahe zum Blödsinnigen, zum Idioten geworden.
Zhloupl jsem - byl ze mne idiot.
   Korpustyp: Literatur
Cuddy denkt offensichtlich, dass wir Idioten sind.
Cuddyová si asi myslí, že jsme idioti.
   Korpustyp: Untertitel
Warum war er so ein verdammter Idiot gewesen?
Proč jen byl takovej zatracenej idiot?
   Korpustyp: Literatur
Kontrolle 19, irgendein Idiot hat einen Einstieg entführt.
Kontrolo 19, nějaký idiot stopuje letadlo na schůdkách.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstverständlich werde ich sie nicht bewegen, halten Sie mich für einen Idioten?
Samozřejmě, že s ní nebudu hýbat, myslíte si, že jsem idiot?
   Korpustyp: Literatur
Die Intelligenz ist ausgestorben, und nur die Idioten sind noch am Leben.
Pokud vím, mozek je mrtvý, tělo žije dál jako úplný idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn jemand vor Gericht geht und das Gericht bestimmt, dass diese Abkommen nicht wasserdicht sind, dann stehen wir wie Idioten da.
Předloží-li někdo tuto záležitost soudu a ten rozhodne, že dohody jsou propustné, pak budeme vypadat jako idioti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Also Hahn macht eine Ross-Operation, und sie denkt ich bin ein Idiot.
Hahnová bude provádět Rossův zákrok, a myslí si, že jsem idiot.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Idiot

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

War doch klar, Idiot.
- Já ti to říkal, blbče!
   Korpustyp: Untertitel
- Die Beine rasieren, Idiot.
- Holit si nohy, pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
Spinnst du, verdammter Idiot?
Ty jsi normální?!
   Korpustyp: Untertitel
- Fallen lassen, Idiot.
Zahoď ji, pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
Weg da, Idiot!
Co je s tebou, chceš umřít?
   Korpustyp: Untertitel
Der fette Idiot? Nein.
Od toho tlustýho idiota určitě ne.
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf du Idiot!
Nechte toho vy idioti!
   Korpustyp: Untertitel
- Antworte ihm, Idiot.
Odpověz mu, ty blbej ksichte.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht so, du Idiot.
- Takhle ne, ty idiotko.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, du Idiot.
- Tys tohle kurva udělal!
   Korpustyp: Untertitel
- Die Barke, Idiot.
Loď, ty pitomče!
   Korpustyp: Untertitel
- Ruf sie an, Idiot!
Pitomče, zavolej jim!
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Idiot?
Takže, co z toho máš?
   Korpustyp: Untertitel
Mach schon, du Idiot!
Sundej mu ty kalhoty, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Gott, du Idiot?
Terry, jaký Bůh?
   Korpustyp: Untertitel
- Vorsicht, du Idiot!
- Opatrně, ty pitomče!
   Korpustyp: Untertitel
Du Idiot. Anhalten, verdammt.
Hej, hňupe, zastav ten zatracenej tank!
   Korpustyp: Untertitel
Idiot, lass das!
Hlupáku! Nech toho!
   Korpustyp: Untertitel
Runter, du Idiot!
K zemi, ty pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich nicht, Sie Idiot!
Jistě, že ne vy idioti.
   Korpustyp: Untertitel
Küss mich, du Idiot.
Dej mi pusu, trdlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, du Idiot.
- Ne, ty tupče.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Idiot.
V pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es bleiben, Idiot!
- Nemyslíš, že už to stačilo?
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Wunder, du Idiot.
Nediv se, ty osle.
   Korpustyp: Untertitel
- Nichtjetzt, du Idiot.
-Teď ne, cvoku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm zurück du Idiot!
Pojď sem! Stáhni se, ty blbče!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Idiot.
Ono to je skutečný.
   Korpustyp: Untertitel
- Na los, du Idiot.
Tak co, jdeme na to, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Pongo, du alter Idiot!
Pongo, copak jsi neslyšel?
   Korpustyp: Untertitel
Horace, du Idiot!
Horáci, ty tupče!
   Korpustyp: Untertitel
Pewterschmidt, Sie Idiot!
Pewterschmidt, vy imbecile!
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Idiot.
Dám to do pořádku,
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich, du Idiot!
A ty si sedni, ty starej zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Du Idiot, hör auf.
Přestaň, ty moulo.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder, du Idiot?
- Nebo jo, blbče?
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf, du Idiot.
Nech toho, blbče.
   Korpustyp: Untertitel
Doch nicht hier, Idiot.
Ne tady, ty hlupáku.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Idiot bist du?
Který z nich jsi ty?
   Korpustyp: Untertitel
- Geh weg, du Idiot.
Je to nebezpečné.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, du Idiot!
Bože, ty seš ale zmetek!
   Korpustyp: Untertitel
Sei still, du Idiot.
- Stůj klidně, hlupáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Gute Nacht, Sie Idiot.
- Dobrou noc, ty troubo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nenne dich Idiot.
- Ne, o tobě.
   Korpustyp: Untertitel
Du Idiot! Aufhören!
Řekla jsem, přestaňte s tím!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte "dummer Idiot"!
Řekl jsem "ty hloupý blázne"!
   Korpustyp: Untertitel
Halt's Maul, Idiot!
Tak jeď, ty páprdo!
   Korpustyp: Untertitel
Lass es liegen, Idiot!
Nezvedej to, blbečku!
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Idiot?
Kde je ten ocas?
   Korpustyp: Untertitel
Der Idiot ist hier.
Ten ocas je tady.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Du Idiot!
Ne, ty blázne.
   Korpustyp: Untertitel
Spinnst du, du Idiot?
Co je kurva..?
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein Idiot.
On je tady šéf.
   Korpustyp: Untertitel
- Entschuldige dich, du Idiot.
Omluv se jí, blboune.
   Korpustyp: Untertitel
Frag sie, du Idiot!
Zeptej se jich, blbče!
   Korpustyp: Untertitel
Die Pasteten-Maschine, Idiot!
To je stroj na koláče, ty hňupe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind Landschaftsgärtner, Idiot.
Tím se přece živíme, blbče.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, du Idiot!
Čistý jako hovno, blbečku!
   Korpustyp: Untertitel
Hooper, Sie Idiot, Steuerbord!
Hoopere, ty blbče, doprava!
   Korpustyp: Untertitel
Muss ein Idiot sein.
Co je to za idiota?
   Korpustyp: Untertitel
-Gib her, du Idiot.
Dělej, troubo, dej to sem.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Idiot.
- A ty seš pěknej šmejd.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ein verdammter Idiot!
- Upustil jsi míč těsně před čarou!
   Korpustyp: Untertitel
- Steh auf, Idiot!
Cokoli, Rosie! Já tě žádám!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Trommelfell, Sie Idiot!
Hlupáku! Chcete, abych ohluchl!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Idiot.
Jo, je to ocas.
   Korpustyp: Untertitel
Mach auf, du Idiot.
Otevři, ty pitomče!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, neuer Idiot.
Ne, ty novej pomatenče.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Idiot gesagt?
Nazval jsi mě právě idiotem?
   Korpustyp: Untertitel
Der Idiot schon wieder!
- Už mám těch kreténů plný zuby!
   Korpustyp: Untertitel
NEIN, du Idiot!
Ne, ty imbecile!
   Korpustyp: Untertitel
- He, weg, Idiot!
- Hele, vypadni, ty sráči.
   Korpustyp: Untertitel
Idiot, was soll das?
Hlupáku! Co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ja, Idiot.
- Jo, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Idiot?
-Co je to za vola?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich nicht, Idiot!
Jistě, že ne, hlupáku!
   Korpustyp: Untertitel
- Du schwarzer Idiot.
- Ty jeden dehtově černej zkurvenče.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Schwarzweißfoto, Sie Idiot!
- V té černobílé fotce, moulo!
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Idiot hat Sex?
- Ten tlusťoch si konečně zašoustá?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, du Idiot.
Pozor, ty hlupáku!
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist der Idiot.
- To je trhnutí.
   Korpustyp: Untertitel
Dieselbe alte Geschichte, Idiot!
Pořád ta stejná povídačka, ty hajzle!
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du, Idiot?
Co děláš, tupče?
   Korpustyp: Untertitel
Fahr schon, du Idiot.
Tak jeď, ty pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Idiot.
Hmm.
   Korpustyp: Untertitel
So ein Idiot.
Co je to za idiota.
   Korpustyp: Untertitel
-Hören Sie zu, Idiot.
- Co se to děje?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Idiot?
Co je to za cvoka?
   Korpustyp: Untertitel
Beeil dich, du Idiot!
Dělej, ty parchante!
   Korpustyp: Untertitel
Küß mich, Idiot!
Dělej, ty troubo!
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist ein Idiot?
Kdo je u tebe kráva?
   Korpustyp: Untertitel
Paddle, du Idiot.
Pádluj, ty hovado.
   Korpustyp: Untertitel
– Laß mich, Du Idiot!
Pojď sem, co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, du Idiot!
Poslouchej, ty hňupe!
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Idiot.
Prostě to je úžasnej pracant.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Idiot.
K čertu s ním.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Idiot.
V boji proti rakovině jsem na straně rakoviny.
   Korpustyp: Untertitel
- Idiot! Was soll das?
- Co deláš, pitomče?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht dieser Idiot Liam?
Snad ne s tím blbcem Liamem?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du Idiot!
Ukaž, že máš trochu kuličky.
   Korpustyp: Untertitel