Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verzeihung, wir müssen den Zuschauern unbedingt die Illustration zeigen.
Omlouvám se za přerušení. Musíte lidem doma ukázat ty ilustrace.
Meines Erachtens ist das eine ziemlich gute Illustration der gegenwärtigen Lage in der Welt.
Řekl bych, že jde o celkem dobrou ilustraci současné situace ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Comic-Hefte haben im Durchschnitt 35 Seiten und 124 Illustrationen.
Běžný komiks má 35 stran a 124 ilustrací.
Ferner wird das Unternehmen für die Patienten Kühlboxen mit Illustrationen bereitstellen , die zeigen , wie das Arzneimittel anzuwenden ist .
Společnost též poskytne chladicí krabičky pro pacienty , v nichž budou obsaženy ilustrace znázorňující jak přípravek správně použít .
Ich schuf in den letzten sechs Stunden 27 Minuten 23 Illustrationen.
Za posledních 6 hodin a 27 minut jsem zhotovil celkem 23 různých ilustrací.
Bildliche Darstellungen, z. B. Piktogramme und Illustrationen, müssen sich in den Produktsicherheitsinformationen an auffälliger Stelle befinden.
Vizuální nástroje jako např. piktogramy a ilustrace musí být v informacích o bezpečnosti výrobku uvedeny výrazně.
Es wurde gedruckt als Illustration zu meinem berühmten Roman "lcosameron".
byl vytištěn jako ilustrace v mém slavném románu "lcosameron".
Jede zweite Seite enthält ein etwa 40-teiliges Puzzle, das eine Landkarte darstellt mit Informationen und Illustrationen, auf einfarbigem Grund.
Každá druhá stránka obsahuje puzzle s přibližně 40 dílky, která ukazuje mapu s informacemi a ilustracemi na jednobarevném pozadí.
Es gibt sogar eine Illustration.
Je tam dokonce i ilustrace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle Fotos und Illustrationen wurden von Erika Berg zur Verfügung gestellt und mit ihrer Erlaubnis verwendet.
Fotografie a obrázky byly poskytnuty Erikou Berg a jsou uveřejněny s jejím svolením.
Niemand möchte mehr Illustrationen.
- Ich mag die Illustrationen.
- Mně se ty obrázky líbí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anhang 11 — Allgemeine Illustration zu Lichtquellen für Abblendlicht und sonstigen Lichtquellen sowie zu zugehörigen optionalen Lichtquellen.
Příloha 11 – Obecné znázornění hlavního potkávacího světla a pomocného světla a příslušné možnosti zdroje světla
ALLGEMEINE ILLUSTRATION FÜR LICHTQUELLEN FÜR ABBLENDLICHT UND SONSTIGE LICHTQUELLEN SOWIE FÜR ZUGEHÖRIGE OPTIONALE LICHTQUELLEN
OBECNÉ ZNÁZORNĚNÍ HLAVNÍHO POTKÁVACÍHO SVĚTLA A POMOCNÉHO SVĚTLA A PŘÍSLUŠNÉ MOŽNOSTI ZDROJE SVĚTLA
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Solange Reproduktionen in der Werbung oder in Illustrationen nicht mit echten Banknoten verwechselt werden können , dürfen sie ohne vorherige Genehmigung der EZB verwendet werden .
Pokud reprodukce nebo vyobrazení bankovek nelze zaměnit s pravými bankovkami , mohou být používány bez předchozího souhlasu ECB .
„kombinierter gesundheitsbezogener Warnhinweis“ einen gesundheitsbezogenen Warnhinweis, bestehend aus einer Kombination aus einem textlichen Warnhinweis und einer entsprechenden Fotografie oder Illustration, gemäß dieser Richtlinie;
„kombinovaným zdravotním varováním“ zdravotní varování, které je tvořeno kombinací textového varování a odpovídající fotografie nebo vyobrazení, jak je stanoveno v této směrnici;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie das geschieht, wird nachfolgend mithilfe von Illustrationen der Ebene erläutert, die das Segment und den Beobachter enthält.
Jak se to provádí, je vysvětleno níže se zobrazením roviny, jež daný segment obsahuje, a pozorovatele.
Unbeschadet des Unterabsatzes 1 sind Zeichnungen zur leichteren Identifizierung der Säuglingsanfangsnahrung und Folgenahrung und als Illustration der Zubereitungsmethoden zulässig.
Aniž je dotčen první pododstavec, povolují se grafická znázornění pro snadnou identifikaci počáteční a pokračovací kojenecké výživy a k zobrazení způsobu přípravy.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben von Tony Rivera gehört, dem Illustrator?
Slyšeli jste o Tony Riverovi? O tom ilustrátorovi?
Es ist wichtig zu betonen, dass die Digitalisierung nur toleriert werden darf, wenn die Rechte der Interessenvertreter, einschließlich der Autoren, Verleger, Illustratoren, Grafikdesigner und literarischen Übersetzer, vertreten und geschützt werden.
Je třeba zdůraznit, že digitalizace bude přijatelná pouze tehdy, pokud budou dodržena a ochráněna práva dotčených subjektů, včetně autorů, vydavatelů, ilustrátorů, grafických designérů a překladatelů krásné literatury.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
War er nicht ein Astronaut oder ein Illustrator?!
Myslela jsem, že je astronaut nebo ilustrátor.
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Illustration"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unser illustrer Professor ist zurückgekehrt.
Náš proslulý profesor se vrátil.
Er fand meine Illustration super.
Dieser Ort hat eine illustre Vergangenheit.
Tohle staré místo má bohatou historii.
Die Abbildung dient lediglich der Illustration.
Fotografie má pouze informační charakter.
Die Fotos dienen nur zur Illustration.
Fotografie slouží pouze pro informaci.
Die Abbildungen dienen lediglich der Illustration.
Fotografie slouží pouze pro informaci.
Ist das nicht dein illustrer Bruder, Casper?
Není to tvůj geniální bratr, milý Caspere?
Was für eine illustre Versammlung, König Stefan.
Co třpytivý montáž, král Stefan.
Aber andere illustre Namen sollten bald folgen.
Velmi brzy ho následovala další proslulá jména.
Seine 14. Kavallerie war eine illustre Einheit.
Jeho jednotka byla proslavená.
Als eine Illustration für mein neues Buch.
Myslel jsem něco do mé knihy.
War er nicht ein Astronaut oder ein Illustrator?!
Myslela jsem, že je astronaut nebo ilustrátor.
Ich habe Ihnen auch die Illustrated London News mitgebracht, Sir.
Přinesl jsem vám také ilustrované vydání London News, pane.
Sie haben von Tony Rivera gehört, dem Illustrator?
Slyšeli jste o Tony Riverovi? O tom ilustrátorovi?
Zur Illustration dieses Arguments verwies Italien auf die folgende Rechtssache:
K doložení tohoto tvrzení odkázala Itálie na tato rozhodnutí Soudu:
Eine schöne Ausgabe, besonders geschätzt wegen der Illustration des Einbands.
Je to krásné vydání známé ilustrovaným obalem.
Das von Sports Illustrated habe ich auch noch.
Reklamní mobil, ten se nikdy neztratí.
Meines Erachtens ist das eine ziemlich gute Illustration der gegenwärtigen Lage in der Welt.
Řekl bych, že jde o celkem dobrou ilustraci současné situace ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, Lisa, dein Tanzpartner ist auf dem Titelbild, vom Deppen Illustrated Magazin.
Hej, Lízo, tvůj taneční partner se právě dostal na obálku časopisu Ilustrovaný Hňup.
Die Geschichten, die ich im Kurs verwende, sind nur zur Illustration.
Historky, které vám říkám ve třídě, jsou jen pro názornost.
Zur Erläuterung und Illustration können den Ergebnissen Kopien von Protokollen, Mikrobilder usw. beigefügt werden;
K vysvětlení a doložení mohou být výsledky provázeny reprodukcemi záznamů, mikrosnímky atd.;
Gemischt von Eurem besten Illustrator, Bruder Adelmo, der dieses Pergament vor Venantius besaß.
Skvrna modré barvy, která proslavila vašeho nejlepšího iluminátora Adelma, který vlastnil tento pergamen před Venanciem.
Die Zahl der im vergangenen Jahr ausgesprochenen Todesurteile ist - worauf die Frau Kommissarin ebenfalls hinwies - eine tragische Illustration dieser Tatsache.
Počet rozsudků smrti za minulý rok - na což paní komisařka také upozornila - je tragickou ilustrací této skutečnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die erwähnten seit Einführung des Euro entstandenen fast 16 Millionen Arbeitsplätze mögen als Illustration meiner Ausführungen dienen.
Zmínka o téměř 16 milionech pracovních míst vytvořených od zřízení eura jen dokresluje to, co jsem právě řekl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Illustre alte Herren, Schriftsteller, die im Geheimen, ganz in sich versunken, die französische Sprache analysieren und das Wörterbuch erarbeiten.
Slavní spisovatelé, kteří, v tajnosti prostřednictvím meditace, analyzují francouzský jazyk a tvoří slovník.
Der in Absatz 2 genannten Erläuterung ist eine Illustration von mindestens drei Szenarien der potenziellen OGAW-Wertentwicklung beizufügen.
Vysvětlení podle odstavce 2 doprovází názorný příklad nejméně tří scénářů možné výkonnosti SKIPCP.
IAS 32 Illustrative Examples (IE) 33; International Financial Reporting Interpretation Committee (IFRIC) Interpretation 2; Anhang V Teil 2.9
IAS 32 Ilustrativní příklad (dále jen „IE“) č. 33; výklad č. 2 Výboru pro výklad mezinárodního finančního výkaznictví (dále jen „IFRIC“); příloha V část druhá odst. 9
Obwohl ich all dem beipflichte, habe ich gegen den vorliegenden Bericht gestimmt, weil er eine weitere Illustration dafür ist, wie sehr sich Europa einmischt.
Ačkoli s tím vším souhlasím, hlasoval jsem proti této zprávě, protože je dalším příkladem obrovských zásahů Evropské unie do vnitřních záležitostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wählen Sie eine Stelle am Oberschenkel oder Bauch ( ausgenommen ist der angrenzende Bereich um den Nabel ) aus , wie auf der folgenden Illustration in grau dargestellt ist :
Vyberte si místo na stehně nebo na břiše ( s výjimkou oblasti kolem pupku ) .
es war das Gesicht einer überirdisch schönen Göttin, das man in einer Illustration eines alten und verstaubten Buches entdeckt wie eine seltsame Blume auf einem von Unkraut überwucherten unbebauten Grundstück;
byla to tvář nadpozemsky krásné bohyně, na ilustraci skryté v nějaké staré, zaprášené knize jako vzácná květina v zapleveleném záhonu;
Idealerweise sollte das Modell für die „Produktlieferkette“ auf Basis einrichtungs- oder produktspezifischer Daten erstellt werden (d. h. Modellierung des genauen Lebenswegs mit Illustration der Lieferkette und der Nutzungs- und Lebensendphasen).
V ideálním případě by se vytvořil model produktového dodavatelského řetězce pomocí údajů o provozu nebo produktu (tj. modelování přesného životního cyklu, které popisuje stadia dodavatelského řetězce, použití, případně konce životnosti).
So könnte z. B. in den Sicherheitsbericht für das kosmetische Mittel ein Foto der Verpackung oder eine Illustration aufgenommen werden, um die Aufmachung des Erzeugnisses und seine beabsichtigte Verwendung darzustellen.
Například lze do zprávy o bezpečnosti kosmetického přípravku vložit fotografii obalu nebo grafické podklady s cílem ukázat, jak jsou přípravek a jeho zamýšlené použití prezentovány.
Es gibt zwei Universitätspräsidenten und angesehene Gelehrte – John Hennessy von der Stanford University und die ehemalige Präsidentin der Princeton University, Shirley Tilghman – sowie verschiedene Mitglieder der Staatlichen Technischen Hochschule (National Academy of Engineering) und anderer illustrer Organisationen.
Zasedají v ní dva rektoři univerzit a význační akademikové – John Hennessy ze Stanfordovy univerzity a bývalá rektorka Princetonské univerzity Shirley Tilghmanová – a také několik členů Národní akademie inženýrství a dalších věhlasných organizací.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herr Präsident, diese Metapher, die von jemandem kommt, der auf Diät ist, stellt eine gute Illustration der gegenwärtigen Situation der Europäischen Union dar und dessen, was uns der Vertrag von Lissabon bringt: Meiner Meinung nach ist das das Wichtigste, nämlich die Abschaffung der Einstimmigkeitsforderung.
Pane předsedající, tato metafora, která pochází od člověka, který drží dietu, dobře ilustruje současnou situaci Evropské unie a to, co přináší Lisabonská smlouva: podle mého názoru je tím nejdůležitějším toto, tedy zrušení požadavku jednomyslnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte