Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dosierung und Dosierungsintervalle sind abhängig von der Indikation .
Velikost dávky a režim dávkování závisí na indikaci .
März 2004 erteilte die Europäische Kommission eine positive Kommissionsentscheidung zur Erweiterung der Indikation .
Evropská komise vydala dne 31 . března 2004 kladné rozhodnutí o rozšíření indikace .
Die Begründung wird für jede beantragte Indikation gesondert angegeben.
Odůvodnění musí být poskytnuto pro každou požadovanou indikaci zvlášť.
Die Begründung wird für jede beantragte Indikation gesondert abgegeben.
Odůvodnění musí být poskytnuto pro každou požadovanou indikaci zvlášť.
Die Begründung wird für jede beantragte Indikation gesondert angegeben.
Odůvodnění musí být poskytnuto odděleně pro každou požadovanou indikaci.
In Anbetracht der Indikation darf Ovitrelle nicht während Schwangerschaft und Stillzeit angewendet werden .
Vzhledem k indikaci přípravku by Ovitrelle neměl být podáván během těhotenství a kojení .
Erbitux wird bei sämtlichen Indikationen einmal wöchentlich verabreicht .
U všech indikací se Erbitux podává jednou týdně .
Dementsprechend wird auch die aktuell beantragte Indikation als klinisch anwendbar und praktikabel beurteilt.
Proto byla v současné době navržená indikace považována za klinicky aplikovatelnou a praktickou.
Aus diesen Gründen wird die angemessene Indikation wie folgt vorgeschlagen :
Z těchto důvodů je jako vhodné navrhováno následující znění indikace :
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ergebnisse, Indikatoren und Ziele der Finanzierungsinstrumente werden mit der ausführenden Einrichtung vereinbart.
Výsledky, ukazatele a cíle pro finanční nástroj budou dohodnuty s prováděcím subjektem.
Das sind Indikatoren, dass ich weiter oben auf der Evolutionsskala stehe als der Durchschnittsmensch.
To jsou totiž ukazatele, že jsem na evoluční stupnici dále, než obyčejný člověk.
Fortschritte müssen noch bei der Entwicklung von Indikatoren über regionale Armut und Kinderarmut erzielt werden.
Dalšího pokroku je třeba dosáhnout za účelem vývoje ukazatelů regionální chudoby a ukazatelů dětské chudoby.
Bioelektrische Energie und Indikatoren zur Quantenverschiebung stabil.
Bioelektrická energie a kvantové ukazatele jsou stabilní.
Außerdem sollten die Jahresarbeitsprogramme geeignete Indikatoren für die Überwachung von Ergebnissen enthalten.
Roční pracovní programy by měly rovněž obsahovat vhodné ukazatele pro sledování výsledků.
Ein weiterer Indikator, den wir feststellen können, sind die ziemlich jungen Knochen.
Další ukazatel toho, že máme co dočinění s relativně, novými kostmi.
Indikatoren, die derartige Faktoren messen, sollte eine wichtigere Rolle beigemessen werden.
Ukazatelům, které měří tyto faktory, by měla být přiřazena větší úloha.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und die Bedeutung dieses Indikators.
A víte, co znamená tento ukazatel.
Nur wenige Indikatoren wiesen im Bezugszeitraum eine positive Entwicklung auf.
Pouze málo ukazatelů vykazovalo v průběhu posuzovaného období pozitivní vývoj.
Man meint, dass die Geld-Wertschöpfungskette eine Lebens-Wertschöpfungskette hervorbrächte, und darum heißt es, wenn mehr Güter verkauft werden, wenn dass BIP steigt usw., dann würde das zu mehr Wohlstand führen, und wir könnten das BIP als Indikator für unsere
Oni si myslí, že žebříček peněžních hodnot přináší žebříček životních hodnot, a proto říkají, že pokud se prodá více zboží, pokud HDP poroste, a tak dále, tak tu bude větší blahobyt. Můžeme vzít HDP jako základní ukazatel zdraví společnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Desgleichen sind auch Lieferungen von Toilettenpapier ein erstaunlich genauer Indikator für militärische Aktivitäten.
Obdobně platí, že úžasně přesným indikátorem vojenské aktivity jsou dodávky toaletního papíru.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Werte werden meine Indikatoren, die meine Projektionen bilden.
Hodinový příjmy jsou indikátorem, a podle těch indikátorů odhaduji.
Ein anderer wichtiger Indikator sind die Lohnkosten je produzierte Tonne.
Jiným významným indikátorem jsou mzdové náklady vynaložené na vyrobenou tunu.
Eine niedriger Puls ist ein wahrer Indikator für die Entschlossenheit zur Gewalt von jemandem.
- Nízký srdeční tep je skutečným indikátorem lidského sklonu k násilí.
Bis zu einer Schwelle von etwa 100 kWh pro Kopf und Tag gehen Energieverbrauch und Indikatoren für menschliche Entwicklung Hand in Hand.
Až po mez ve výši asi 100 kWh na osobu a den jdou spotřeba energie a indikátory lidského rozvoje ruku v ruce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Indikator ist der Anstieg der elektrischen Aktivität, der sich auf die Anomalität konzentriert.
Indikátor zvýší elektrickou aktivitu, která se soustředí kolem abnormality.
Andere Indikatoren für Ungleichheit – wie Vermögen, Gesundheit und Lebenserwartung – sind genauso schlecht oder sogar noch schlechter.
Jiné indikátory nerovnosti – bohatství, zdravotní stav a předpokládaná délka života – jsou stejně zlé nebo ještě horší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er braucht Indikatoren zwischen dem Podium und der Schussposition.
Bude potřebovat indikátory mezi pódiem a svou pozicí.
die mit den Tätigkeiten der Organisationen verbundenen relevanten Umweltwirkungen lassen sich anhand ähnlicher EF-Wirkungskategorien, -methoden und anderer Indikatoren beschreiben;
relevantní environmentální dopady související s činnostmi organizací lze popsat podobným souborem kategorií, metod a dalších indikátorů dopadu environmentální stopy;
Aber ich habe Indikatoren und Schlüsselwörter, die wir nutzen können, um uns potenzielle Kandidaten anzeigen zu lassen.
Ale mám indikátory a klíčová slova, která můžeme použít při hledání - potenciálních kandidátů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kirche anerkennt die berechtigte Funktion des Gewinnes als Indikator für die Funktionstüchtigkeit des Unternehmens.
Církev uznává oprávněnost funkce zisku jako indikátoru prosperity podniku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vom Indikator (3.2) werden 10 ml hinzugefügt.
Přidá se 10 ml indikátoru (3.2).
„Unter Verwendung von Stärkelösung als Indikator wird mit 0,05 mol/l Jodlösung (I2) titriert.
„Titruje se roztokem jodu (I2) o koncentraci 0,05 mol/l za přítomnosti škrobového roztoku jako indikátoru.
Was die Korruption angeht, sollte die Regierung das Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption und die anderen einschlägigen Instrumente vollumfänglich und wirksam umsetzen und die Sorgen der Venezolaner über die Korruption - ein Indikator, der über die verantwortungsbewusste Regierungsführung eines Landes Auskunft gibt - ernst nehmen.
Co se týká korupce, vláda by měla plně a účinně plnit Úmluvu OSN proti korupci, využívat další relevantní nástroje a brát vážně obavy venezuelských občanů týkající se korupce - indikátoru dobré správy v kterékoliv zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Generalsekretär der OECD und einige seiner Experten sind vor kurzem nach Brüssel gekommen, und wir arbeiten jetzt mit ihnen und anderen daran, einen Indikator für Innovation zu bestimmen, dem die akademische Gemeinschaft und die Akteure aus der Politik zustimmen könnten.
Generální tajemník OECD a někteří jeho odborníci zavítali nedávno do Bruselu a společně s nimi a ještě s dalšími pracujeme na indikátoru inovací, na kterém by se mohly shodnout akademické a politické kruhy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Ausfällung, die sich beim Ansäuern einer 10%igen (G/V) wässrigen Lösung des Natriumderivats von Methyl-p-hydroxybenzoats (Lackmuspapier als Indikator verwenden) bildet, soll bei Spülen mit Wasser und nach 2-stündigem Trocknen bei 80 oC einen Schmelzbereich von 125 oC bis 128 oC haben
Rozpětí bodu tání bílé sraženiny vnikající při okyselování 10 % (m/V) vodného roztoku sodné soli methylesteru kyseliny p-hydroxybenzoové kyselinou chlorovodíkovou (za použití lakmusu jako indikátoru) musí být po vymytí vodou a dvouhodinovém sušení při 80 oC 125 oC až 128 oC
Die weiße Ausfällung, die sich beim Ansäuern einer 10%igen (m/v) wässrigen Lösung des Natriumderivats von Methyl-p-hydroxybenzoats (Lackmuspapier als Indikator verwenden) mit Salzsäure bildet, soll bei Spülen mit Wasser und nach 2-stündigem Trocknen bei 80 °C einen Schmelzbereich von 125—128 °C haben
Rozpětí bodu tání bílé sraženiny vznikající při okyselování 10% (m/V) vodného roztoku sodné soli methylesteru kyseliny p-hydroxybenzoové kyselinou chlorovodíkovou (za použití lakmusu jako indikátoru) musí být po vymytí vodou a dvouhodinovém sušení při 80 °C 125 °C až 128 °C
Ist eine bestimmte bewährte Umweltmanagementpraxis jedoch für eine Organisation geeignet, so ist, auch wenn sie dort nicht zum Einsatz kommt, zu empfehlen, dass die Organisation den betreffenden Indikator in ihren Bericht aufnimmt, um zumindest eine Ausgangslinie für Vergleiche zu schaffen.
Pokud je však nějaký osvědčený postup pro environmentální řízení pro nějakou organizaci vhodný, přestože není používán, doporučuje se, aby tato organizace podávala zprávu o souvisejícím indikátoru alespoň pro účely stanovení srovnatelného základu.
An den Tagen, an denen CO2-Messungen vorgenommen werden, ist die dem Testgefäß am nächsten stehende Bariumhydroxid-Absorptionsflasche abzutrennen und die Hydroxidlösung mit HCl 0,05 M unter Verwendung von Phenolphthalein als Indikator zu titrieren.
Ve dnech, kdy se provádí stanovení CO2, se odpojí absorpční lahev s hydroxidem barnatým bližší zkušební baňce a roztok hydroxidu barnatého se titruje 0,05 M HCl za přítomnosti fenolftaleinu jako indikátoru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Änderung erleichtert die künftige Harmonisierung der statistischen Indikatoren, indem man sich auf den Erzeugerpreis als gemeinsamen Indikator einigt.
Tato změna usnadňuje budoucí harmonizaci statistických ukazatelů dohodou o výrobní ceně jako společném ukazovateli.
In den grünen Maßnahmenkatalog gehört Flexibilität, wenn wir sichergehen wollen, dass uns nicht bei anderen Indikatoren Versäumnisse unterlaufen und der Bürger noch mehr belastet wird.
Soubor ekologických nástrojů musí být pružný, pokud chceme mít jistotu, že nevynecháváme jiné ukazovatele a nezvyšujeme zátěž pro obyvatele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deshalb das Plädoyer in diesem Bericht zur Ergänzung der Pariser Agenda um einen dreizehnten Indikator.
Proto tato zpráva obhajuje doplnění třináctého ukazovatele do Pařížské agendy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anders als in den früheren Erklärungen von Monterrey wurden in der Pariser Erklärung klare Ziele festgelegt und in zwölf messbare Maßnahmen und Indikatoren umgesetzt, was in der Tat einen wesentlichen Schritt nach vorn bedeutet.
Na rozdíl od deklarací z Monterrey, stanovila Pařížská deklarace jasné cíle, které jsou převedeny na dvanáct činností a ukazovatelů, a znamená skutečně velký krok vpřed.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Verschmutzung hat Folgen für den Boden und das Wasser, und daher ist es ratsam, Indikatoren und Grenzwerte für die Bewertung festzulegen, bevor diese Entwicklung unumkehrbar wird.
Toto znečištění je zřejmé v půdě a ve vodě, a proto je vhodné přijmout ukazovatele a kritéria hodnocení předtím, než se dostaneme do bodu, z kterého není návratu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zusammen mit der Kindersterblichkeit ist die Müttersterblichkeit letztendlich der wichtigste Indikator für den Stand der menschlichen Entwicklung, und dass heute noch jedes Jahr mehr als eine halbe Million Frauen während der Schwangerschaft oder bei der Geburt sterben, ist, wie bereits ausgeführt wurde, inakzeptabel.
Nakonec, úmrtnost matek společně s úmrtností kojenců jsou nejdůležitějším ukazovatelem úrovně rozvoje lidství. Jak jsme už řekli, je nepřijatelné, aby v současnosti během porodů každý rok umíralo stále víc jak půl milionu žen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dort wurde ausführlich über die Möglichkeiten gesprochen, andere Indikatoren als nur das Bruttoinlandsprodukt zu verwenden, um den Wohlstand der Gesellschaft zu messen. Neben wirtschaftlichen Faktoren spielen in der Praxis nämlich auch soziale und Umweltfaktoren eine Rolle.
Na konferenci se rozvinula široká diskuse o způsobech, měření sociálního blahobytu jinými ukazovateli než samotným hrubým domácím produktem, protože ve skutečnosti je určený nejen hospodářskými, ale také sociálními a environmentálními faktory.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Nennung dieses Indikators sollte dies deutlich kenntlich gemacht werden.
Při podávání zpráv o tomto indikátoru by o tom měly být poskytnuty jasné informace.
Um die Farbe des Indikators auf blau umschlagen zu lassen, genügt 0,1 ml Natriumhydroxid 0,1 M
Na změnu zbarvení indikátoru do modra není potřeba více než 0,1 ml 0,1 M hydroxidu sodného
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wirksamkeit und Sicherheit für die Indikation " Behandlung der essenziellen Hypertonie" sind gut belegt.
Účinnost a bezpečnost je pro indikaci " léčba esenciální hypertenze " známa.
Die klinischen Untersuchungen bei Frauen für die Indikation der Methoden der assistierten Reproduktion und Anovulation waren auf einen Behandlungszyklus beschränkt .
Klinické testování u žen v indikaci ART a anovulace bylo omezeno na jeden cyklus léčby .
Der CHMP stellte außerdem fest, dass Tritace in einigen Ländern für die Indikation der Nephroprotektion zugelassen war.
Výbor CHMP rovněž konstatoval, že přípravek Tritace má v některých zemích indikaci nefroprotekce.
• Der CHMP einigte sich auf die Indikation:
• Výbor CHMP se shodl na indikaci:
Im November 2003 folgte eine Erweiterung der Produktkennzeichnung ( Label Extension ) um die Indikation " Kontrastverstärkung bei der Magnet-Resonanz-Angiographie " ( CE-MRA ) .
V listopadu roku 2003 následovalo rozšíření na indikaci " zvýraznění kontrastu při magnetické rezonanční angiografii " CE-MRA ) .
erhalten Arzneimittel, die als Arzneimittel für seltene Leiden ausgewiesen sind, eine zehnjährige Marktexklusivität in Bezug auf die Erteilung einer Genehmigung für die Indikation für das ausgewiesene seltene Leiden.
získávají léčivé přípravky stanovené jako léčivé přípravky pro vzácná onemocnění deset let výhradního práva na trhu v souvislosti s udělením registrace pro indikaci pro vzácná onemocnění.
Der RMS und die betroffenen Mitgliedstaaten wiesen die Typ-II-Änderung mit der Begründung zurück , dass das gesamte Nutzen-Risiko-Verhältnis für die Indikation der initialen Erhaltungstherapie ungünstig ist .
Referenční členský stát i dotčené členské státy změnu typu II odmítly z toho důvodu , že celkový poměr rizik/ přínosů byl pro indikaci k úvodní udržovací léčbě nepříznivý .
Behandlung der Hypertonie. • Bei der Überprüfung der Indikation der Herzinsuffizienz berücksichtigte der CHMP frühere Harmonisierungsverfahren für andere ACE-Hemmer (Enalapril, Perindopril und Lisinopril) und einigte sich auf die Indikation:
Léčba hypertenze. • Při posuzování indikace srdečního selhání vzal výbor CHMP v úvahu předchozí postupy sjednocování pro jiné inhibitory ACE (enalapril, perindopril a lisinopril) a shodl se na indikaci:
1 / Wie rechtfertigt das Unternehmen die Indikation von Bicalutamid 150 mg bei lokal fortgeschrittenem Prostatakrebs in dem Wissen um das Fehlen einer statistisch signifikanten Gesamtüberlebensrate und um die beträchtlichen Nebenwirkungen ?
1 / Jak společnost odůvodní indikaci bicalutamidu 150 mg u lokálně pokročilého karcinomu prostaty , je-li si vědoma absence statisticky významného celkového přežití a důležitých vedlejších účinků ?
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 141/2000 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 1999 über Arzneimittel für seltene Leiden [7] erhalten Arzneimittel, die als Arzneimittel für seltene Leiden ausgewiesen sind, eine zehnjährige Marktexklusivität in Bezug auf die Erteilung einer Genehmigung für die Indikation für das ausgewiesene seltene Leiden.
Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 141/2000 ze dne 16. prosince 1999 o léčivých přípravcích pro vzácná onemocnění [7] získávají léčivé přípravky stanovené jako léčivé přípravky pro vzácná onemocnění deset let výhradního práva na trhu v souvislosti s udělením registrace pro indikaci pro vzácná onemocnění.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Indikation
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
davon (indikative Auflistung)
Z toho (ilustrativní seznam)
Ein weiterer aussagekräftiger Indikator:
Vezměme si i další výmluvný faktor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und die Bedeutung dieses Indikators.
A víte, co znamená tento ukazatel.
aufgegliedert in folgende indikative Teilhöchstbeträge:
rozdělený na tyto orientační podstropy:
Plisskens Indikator ging gerade aus.
Plisskenův indikátor právě zmizel.
aufgegliedert in folgende indikative Teilhöchstbeträge:
rozdělené na tyto orientační podstropy:
Der Energieverbrauch ist ein Indikator der Industrieproduktion.
Spotřeba energie je ukazatelem průmyslové výroby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Indikator ist jedoch nicht umfassend.
Nicméně tento ukazatel není komplexní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indikative Liste von Themenbereichen und förderfähigen Maßnahmen
Možná témata a činnosti vhodné na financování
Wenn die Vergangenheit als Indikator dient: Nein.
Soudě podle minulosti - ne.
Indikative Aufschlüsselung der Verwendung der Fondsmittel
Orientační rozpis využití finančních prostředků z fondů
Gemeinsamer Indikator (gemäß der spezifischen Verordnung):
Společný ukazatel (stanovený ve zvláštních nařízeních):
Gegenstand der durchzuführenden Maßnahmen und indikative Mittelausstattung
Cíl opatření a orientační rozpočty
ANFORDERUNGEN AN DIE DARSTELLUNG DES SYNTHETISCHEN INDIKATORS
POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE PREZENTACE SYNTETICKÉHO UKAZATELE
Maßgeblicher Indikator OPR, Darlehen und Kredite
Relevantní ukazatel OPR, Úvěry a jiné pohledávky
indikative Beträge je Tier und Gewährungsmodalitäten;
informativní částky na hlavu a podmínky udělení;
Dieser Indikator betrifft Konzentrationen im Bankgewerbe.
Tento ukazatel se týká koncentrace bankovní činnosti.
Indikator für Klimapolitik (für einschlägige Vorhaben).
ukazatel pro oblast klimatu (u příslušných operací).
Indikative Listen von Merkmalen, Belastungen und Auswirkungen
Orientační seznamy vlastností, zátěží a dopadů
14437225000 EUR, aufgegliedert in folgende indikative Teilhöchstbeträge:
14437225000 EUR, které se dělí na tyto orientační podstropy:
Dieser Indikator betrifft die Konzentration im Bankgewerbe.
Tento ukazatel se týká koncentrace bankovní činnosti.
Ein Indikator des Geltungsbereichs des lokalen Identifikators.
Identifikátor rozsahu pro místní identifikátor.
Wert des Indikators, sofern im Flottenbericht verfügbar.
Hodnota ukazatele, pokud je uvedena ve zprávě o loďstvu.
Indikator für Vermögenswerte der Stufe 3
Indikator für rechtsräumeübergreifende Forderungen (Position 12 a))
c. Ukazatel pohledávek napříč jurisdikcemi (položka 12.a)
Zielwert des Indikators für das Jahr N
ANLAGE I : BERECHNUNG DES N-1-INDIKATORS
PŘÍLOHA I: VÝPOČET UKAZATELE N-1
Gegebenenfalls Indikator und Einheit für die Messung
Ukazatel a případně jednotka měření
Jeder Indikator setzt sich zusammen aus
Každý klíčový indikátor se skládá
Indikative Überwachung des Druckabfalls an Schlauchfiltern.
Orientační monitorování poklesu tlaku na textilních filtrech.
Vom Indikator (3.2) werden 10 ml hinzugefügt.
Přidá se 10 ml indikátoru (3.2).
Indikator für Piloten-lebenszeichen - Einflug in Gefahrenzone.
Pilotovy životní funkce jsou v nebezpečné zóně.
Ähnlich wie der vorherige Indikator bezieht sich dieser Indikator auf Konzentrationen im Bankgewerbe.
Podobně jako předchozí ukazatel se tento ukazatel týká koncentrace bankovní činnosti.
Wenn beispielsweise Indikator 18 null beträgt, dann muss auch Indikator 19 gleich null sein.
Například pokud se ukazatel č. 18 rovná nule, pak se musí nule rovnat i ukazatel č. 19.
Wenn beispielsweise Indikator 18 null beträgt , dann muss auch Indikator 19 gleich null sein .
18 rovná nule , pak se musí nule rovnat i ukazatel č . 19 .
Ähnlich wie der vorherige Indikator bezieht sich dieser Indikator auf Konzentrationen im Bankgewerbe .
Podobně jako u předchozího ukazatele se tento ukazatel týká koncentrace bankovní činnosti .
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Zweigstellen , die unter Indikator 18 fallen .
Tento ukazatel se týká úhrnu agregovaných rozvah poboček , které jsou zařazeny do ukazatele č . 18 .
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Tochterunternehmen , die unter Indikator 20 fallen .
Tento ukazatel se týká úhrnu agregovaných rozvah dceřiných společností , které jsou zařazeny do ukazatele č . 20 .
Um einen einzigen Indikator zu erhalten, kann dieser Indikator mit Indikator „Summe der von Pensionskassen verwalteten Aktiva“ zusammengefasst werden, wenn getrennte Daten über Versicherungsgesellschaften nicht verfügbar sind.
Jestliže nejsou k dispozici samostatné informace o pojišťovnách, je možné tento ukazatel spojit s ukazatelem „celková aktiva spravovaná penzijními fondy“, aby tvořily jediný ukazatel.
Um einen einzigen Indikator zu erhalten, kann dieser Indikator mit Indikator „Summe der Investitionen von Versicherungsgesellschaften“ zusammengefasst werden, wenn getrennte Daten über Pensionskassen nicht verfügbar sind.
Jestliže nejsou k dispozici samostatné informace o penzijních fondech, je možné tento ukazatel spojit s ukazatelem „celkové investice pojišťoven“, aby tvořily jediný ukazatel.
Um einen einzigen Indikator zu erhalten, kann dieser Indikator mit dem Indikator „Summe der von Altersvorsorgeeinrichtungen verwalteten Aktiva“ zusammengefasst werden, wenn getrennte Daten über Versicherungsgesellschaften nicht verfügbar sind.
Jestliže nejsou k dispozici samostatné informace o pojišťovacích společnostech, je možné tento ukazatel spojit s ukazatelem „celková aktiva spravovaná penzijními fondy“, aby tvořily jediný ukazatel.
Um einen einzigen Indikator zu erhalten, kann dieser Indikator mit dem Indikator „Summe der Investitionen von Versicherungsgesellschaften“ zusammengefasst werden, wenn getrennte Daten über Altersvorsorgeeinrichtungen nicht verfügbar sind.
Jestliže nejsou k dispozici samostatné informace o penzijních fondech, je možné tento ukazatel spojit s ukazatelem „celkové investice pojišťovacích společností“, aby tvořily jediný ukazatel.
Um einen einzigen Indikator zu erhalten , kann dieser Indikator mit Indikator 17 "Summe der von Pensionskassen verwalteten Aktiva " zusammengefasst werden , wenn getrennte Daten über Versicherungsgesellschaften nicht verfügbar sind .
Jestliže nejsou k dispozici samostatné informace o pojišťovnách , je možné tento ukazatel spojit s ukazatelem č . 17 "celková aktiva spravovaná penzijními fondy " , aby tvořily jediný ukazatel .
Um einen einzigen Indikator zu erhalten , kann Indikator 17 mit Indikator 15 zusammengefasst werden , wenn getrennte Daten über Pensionskassen nicht verfügbar sind .
Jestliže nejsou k dispozici samostatné informace o penzijních fondech , je možné tento ukazatel sloučit s ukazatelem č . 15 , aby tvořily jediný ukazatel .
Er ist ein Indikator für unsere verantwortungsvolle Verwaltung.
Je indikátorem našeho řízení věcí veřejných.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indikative Aufschlüsselung gemäß den von der Kommission angenommenen Vorschlägen.
· Předpokládané členění v souladu s přijatými návrhy Komise.
(PL) Herr Präsident! Beschäftigung ist ein Indikator für unseren Fortschritt.
(PL) Vážený pane předsedo, zaměstnanost je ukazatelem našeho rozvoje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nicht in die Berechnung des maßgeblichen Indikators einbezogen werden:
Následující položky se při výpočtu relevantního ukazatele nepoužijí:
Anhang 2 – Indikator 8 – Strategischer Zweck – Unterabsätze 2 und 3
Příloha 2 – Ukazatel 8 – Politické zdůvodnění – pododstavce 2 a 3
Die neun materiellen Kategorien, die diesen Indikator bilden, sind folgende:
Těchto devět prvků, které tvoří tento ukazatel, jsou:
Ein Indikator, der dies deutlich macht, sind die wissenschaftlichen Publikationen.
Vezměme si jako ukazatel vědecké publikace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Daten zur Wirksamkeit bei dieser Indikation sind begrenzt .
Na podporu léčby tohoto stavu jsou k dispozici omezené informace .
Das Ausmaß der Hornhautschwellung ist ein Indikator der Hornhautschädigung.
Stupeň otoku rohovky je příznačný pro poškození rohovky.
Asien und Lateinamerika 3952000000 EUR, aufgegliedert in folgende indikative Teilhöchstbeträge:
Asie a Latinská Amerika 3952000000 EUR s rozdělením na tyto orientační podstropy:
Artikel 11 Indikative Aufschlüsselung der Verwendung der Fondsmittel
Článek 11 Orientační rozpis využití finančních prostředků z fondů
Indikative Übersicht der Umweltgüter und -dienstleistungen und der umweltökonomischen Tätigkeiten
Orientační přehled environmentálního zboží a služeb a ekonomických činností
Angabe der Daten für jeden Indikator des betreffenden Haushaltsjahres
Uveďte údaje pro každý ukazatel za příslušný rozpočtový rok.
Ein weiterer Indikator ist die zu große Zahl der Beschäftigten.
Dalším ukazatelem je příliš vysoký počet zaměstnanců.
Indikator [je nach Risiko/Fischerei/Gebiet und verfügbaren Daten]
Ukazatel (v závislosti na riziku/druhu rybolovu/oblasti a dostupných údajích)
Deshalb erreichte auch dieser Indikator seinen Höchststand im UZÜ.
Proto tento ukazatel také dosahuje svého vrcholu v období přezkumného šetření.
indikatives nationales Energieeffizienzziel für 2020 gemäß Artikel 3 Absatz 1;
orientační vnitrostátní cíl v oblasti energetické účinnosti do roku 2020, jak to vyžaduje čl. 3 odst. 1,
coli wird hier als Indikator für fäkale Kontamination verwendet.
coli zde slouží jako indikátor fekální kontaminace.
die indikative jährliche Mittelzuweisung je Programm aus den einzelnen Fonds;
orientační roční příděl z každého fondu na jednotlivé programy;
der Indikator für Innovationsausgabe im Rahmender Strategie Europa 2020 [1];
hlavní ukazatel pro inovace v rámci strategie Evropa 2020 [1];
ein allgemeiner Indikator (NSi3), der die Nutzung aller Netzdienste erfasst;
obecný ukazatel (NSi3), který posuzuje využívání síťových služeb;
eine erläuternde Beschreibung des Indikators und seine Hauptbeschränkungen;
slovním vysvětlením ukazatele a jeho hlavních omezení;
indikative Beträge je Tier, aufgeschlüsselt nach Tierkategorien, und die Gewährungsmodalitäten;
orientační částky za kus za každou kategorii zvířat a opatření pro udělení dotace;
Indikative jährliche Mittelausstattung der einzelnen Sektoren gemäß Artikel 6
Orientační roční rozpočty jednotlivých odvětví podle článku 6
Daher wurde auf einen globalen Indikator für den Nutzungsgrad zurückgegriffen.
Bylo tedy rozhodnuto použít celkový ukazatel využití.
Dieser Indikator umfasst nur Zweigstellen, die zu Kreditinstituten gehören.
Tento ukazatel musí zahrnovat pouze pobočky, které patří úvěrovým institucím.
Ein anderer wichtiger Indikator sind die Lohnkosten je produzierte Tonne.
Dalším důležitým ukazatelem jsou náklady na mzdy vynaložené na vyrobenou tunu výrobku.
Es wird ein einziger Indikator mit vier Bewertungsstufen verwendet.
Použije se jednotný ukazatel se čtyřmi úrovněmi hodnocení.
„Möglichkeiten des Projektträgers“ (Indikator 2 — 0 bis 30 Punkte)
„Schopnosti navrhovatele“ (ukazatel 2 – v rozmezí od 0 do 30 bodů).
endogenen Indikatororganismen während des Verfahrens, wobei der Indikator
endogenních indikátorových organismů během procesu, kde indikátor:
Die für die Zwecke dieses Indikators berücksichtigten Flüge sind:
Lety vzaté v úvahu pro účely tohoto ukazatele jsou:
Im ersten Bezugszeitraum wird dieser Indikator durch die Kommission überwacht.
Pro první referenční období bude tento ukazatel sledovat Komise.
der Indikator wird für das gesamte Kalenderjahr berechnet.
ukazatel se vypočítává pro celý kalendářní rok.
Der Indikator ist wie in Abschnitt 1 Ziffer 3.1 definiert;
ukazatel je definován tak jako v oddíle 1 bodě 3.1;
der Indikator wird in Landeswährung in realen Werten ausgedrückt;
ukazatel je vyjádřen v národní měně a v reálných hodnotách;
Ein anderer wichtiger Indikator sind die Lohnkosten je produzierte Tonne.
Jiným významným indikátorem jsou mzdové náklady vynaložené na vyrobenou tunu.
der Indikator wird in Euro in realen Werten ausgedrückt;
ukazatel je vyjádřen v eurech a v reálných hodnotách,
der Indikator wird für jedes Jahr des Bezugszeitraums angegeben;
ukazatel se uvádí pro každý rok referenčního období.
der Indikator wird in realen Werten und in Landeswährung ausgedrückt;
ukazatel je vyjádřen v reálných hodnotách a v národní měně,
Indikator 25: Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus Drittländern.
Ukazatel č. 25: Počet dceřiných společností úvěrových institucí ze třetích zemí.
die indikative Anstrengungen und die unterschiedlichen Finanzierungsquellen auf Unionsebene;
orientační úsilí a různé zdroje Unie v oblasti financování;
( 1 ) Dieser Indikator umfasst nur Zweigstellen , die zu Kreditinstituten gehören .
Tento ukazatel by měl zahrnovat pouze pobočky , které patří úvěrovým institucím .
Nutzer bevorzugen zur Berechnung des Indikators einen konsolidierten "Gruppenansatz " .
Tento ukazatel se týká koncentrace bankovní činnosti .
Indikator 17 : Summe der von Pensionskassen verwalteten Aktiva .
17 : Celková aktiva spravovaná penzijními fondy . Tato informace se týká úhrnů agregovaných rozvah tzv .
Indikator 23 : Zahl der Zweigstellen von Kreditinstituten aus Drittländern .
Ukazatel č . 23 : Počet poboček úvěrových institucí ze třetích zemí .
Indikator 25 : Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus Drittländern .
25 : Počet dceřiných společností úvěrových institucí ze třetích zemí .
Orten Sie ihn mit dem Indikator in Ihrer Uhr.
Lokalizuj ho senzorem v hodinkách.
Der vorgeschlagene Beirat für den europäischen Indikator für Sprachenkompetenz
Poradní výbor pro evropský ukazatel jazykových znalostí
die Übereinstimmung eines jeden einzelnen Indikator mit den folgenden Anforderungen:
musí být zajištěn soulad každého ukazatele s těmito podmínkami:
Dieser Indikator verzeichnete jedoch einen erheblichen Rückgang um 11 %.
Tento ukazatel však zaznamenal značný pokles o 11 %.
Aus diesen Gründen sind die Lagerbestände kein aussagekräftiger Indikator.
Z těchto důvodů nelze zásoby považovat za vhodné ukazatele.
Bezeichnung des Indikators
Art des Indikators (wichtiger Durchführungsschritt, finanzieller Output oder ggf. Ergebnisindikator
Druh ukazatele (klíčový prováděcí krok, ukazatel výstupů nebo případně ukazatel výsledků)
INDIKATIVE KARTEN DES TRANSEUROPÄISCHEN VERKEHRSNETZES – AUSGEDEHNT AUF BESTIMMTE DRITTLÄNDER
INDIKATIVNÍ MAPY TRANSEVROPSKÉ DOPRAVNÍ SÍTĚ ROZŠÍŘENÉ DO KONKRÉTNÍCH TŘETÍCH ZEMÍ