Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Infiltration&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Infiltration pronikání 5 infiltrace
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Infiltration pronikání
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Infiltration bewaffneter Gruppen aus Afghanistan wird sich aufgrund der Durchlässigkeit der Grenze fortsetzen.
Pronikání ozbrojených skupin z Afghánistánu nelze zastavit kvůli propustnosti hranic.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist ein Gebiet, das von einem Übergreifen dieser Konfliktherde und von einer Infiltration durch islamische Extremisten bedroht wird.
Jedná se o zranitelné území, kam může dosáhnout vliv konfliktů z těchto oblasti a které ohrožuje pronikání islámských ozbrojenců.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ist beabsichtigt, nachzuprüfen, wozu und wie die Gemeinschaftsmittel verwendet wurden, die der Region Kampanien im Rahmen der Umweltpolitik gewährt wurden, auch im Hinblick auf die Infiltrationen der Camorra, wofür deutliche Anzeichen bestehen?
zda hodlá ověřit, jak byly využity evropské prostředky vyčleněné pro region Kampánie v rámci politiky životního prostředí, a to i v souvislosti s odhaleným pronikáním camorry;
   Korpustyp: EU DCEP
Kirgisistan bleibt das kleinste und ärmste Land Zentralasiens, und es hat im Fergana-Tal in den letzten Jahren eine besorgniserregende Infiltration mit radikalen Islamisten erfahren, daher muss die Stabilität der Region für die EU Vorrang haben.
Kyrgyzstán zůstává tou nejmenší a nejchudší zemí Střední Asie, v posledních letech prošel znepokojujícím pronikáním radikálních islamistů v údolí Fergana, proto musí být stabilita prioritou EU v tomto regionu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
verurteilt die Infiltration der Fatah-al-Islam in die Flüchtlingslager, was dazu führte, dass die palästinensischen Flüchtlinge die Hauptopfer der Zusammenstöße waren, und weist nachdrücklich darauf hin, dass diese Notlage erneut die Notwendigkeit unter Beweis stellt, eine gerechte und umfassende Lösung des Problems der palästinensischen Flüchtlinge auf der Grundlage der UN-Resolution 194 zu verwirklichen;
odsuzuje pronikání Fatah-al-Islámu do uprchlických táborů, které zapříčinilo, že se stali palestinští uprchlíci hlavní obětí střetů a trvá na tom, že tato naléhavá situace opět svědčí o nutnosti zavedení správné a všeobecné dohody pro palestinské uprchlíky založené na rezoluci OSN č. 194;
   Korpustyp: EU DCEP

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Infiltration"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Unbeständige Infiltrate auf dem Röntgenbild.
Na rentgenu jsou nepravidelné skvrny.
   Korpustyp: Untertitel
Akute diffus infiltrative pulmonale und perikardiale Erkrankung.
Akutní difúzní infiltrativní plicní a perikardiální nemoc.
   Korpustyp: Fachtext
Das Team prüfte diverse Infiltrations-Möglichkeiten.
Tým si nastudoval několik infiltračních postupů.
   Korpustyp: Untertitel
Der Terminator ist eine Einheit zur Infiltration.
Terminátor je infiltrační jednotka.
   Korpustyp: Untertitel
Bereite die Bodentruppen auf die Infiltration vor.
Připrav své pozemní jednotky na útok.
   Korpustyp: Untertitel
Es reduziert die Leukozyten-Infiltration in das entzündete Gewebe.
Redukuje leukocytární infiltraci v zánětem postihnuté tkáni.
   Korpustyp: Fachtext
Es reduziert die Leukozyten-Infiltration in das entzündete Gewebe .
Redukuje infiltraci leukocytů do zanícené tkáně .
   Korpustyp: Fachtext
Es reduziert die Leukozyten-Infiltration in das entzündete Gewebe .
Snižuje infiltraci leukocytů do zanícené tkáně .
   Korpustyp: Fachtext
Leitete eine Infiltrations–Einheit, ähnlich wie die Nazis.
Založil infiltrační skupinu podobnou těm, jaké měli Němci při Bitvě v Ardenách.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur allzu deutlich, dass Monsanto so seine Infiltration in Europa vergrößern will.
Je očividné, že společnost Monsanto se snaží proniknout dále do Evropy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei Patienten mit invasiver Aspergillose wurden auch Lungenödem , akutes Lungenversagen ( ARDS ) und Infiltrate im Röntgenbild berichtet .
U pacientů s invazivní aspergilózou byly uváděny i otoky plic , syndrom dechové tísně dospělých ( adult respiratory distress syndrome , ARDS ) a radiograficky zjištěné infiltráty .
   Korpustyp: Fachtext
Das akute Atemversagen kann z.B. durch pulmonale interstitielle Infiltration oder Ödeme gekennzeichnet sein, die auf einer
Akutní respirační selhání může být provázeno plicní intersticiální infiltrací nebo edémem plic, viditelným na rentgenovém vyšetření.
   Korpustyp: Fachtext
Über die Jahre erlitten wir hohe Verluste durch die Infiltration, Subversion und Rebellion der Tok'ra.
Po ty roky jsme všichni ztratili mnoho kvůli infiltracím, převratům a povstaleckým činům Tok'rů.
   Korpustyp: Untertitel
Dass wir eine Art von Infiltrator, eine Art Spion unter uns haben?
Máme tu snad nějakého tajného agenta nebo špióna?
   Korpustyp: Untertitel
Also, jetzt bist du überzeugt, dass da eine Infiltration gewesen war.
Takže už věříte, že došlo k úniku informací?
   Korpustyp: Untertitel
Wir untersuchen die Goa'uld Infiltration durch den Trust schon seit 2 Jahren.
Vyšetřujeme infiltraci Goa'uldů ve Společnosti už dva roky.
   Korpustyp: Untertitel
die Infiltration mit Spionen und Saboteuren aus den Vereinigten Staaten und einigen Komplizenländern.
… všech akcií uskutečňovaných z území Spojených států.…nebo spojeneckých zemí.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Tipp von ihr bewahrte eine gesamte Fluchtlinie vor der Infiltration.
Ale jeden tip, který nám dala, zachránil celou lini před infiltrací.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie mir, dass die Leberbiopsie Infiltrate einer kleinen Entzündung ergeben hat.
Řekněte mi, že biopsie jater ukázala menší, vnitřní zánět.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Training der Ranger dachte ich, konzentrieren sie sich eher auf Infiltration und Kampf.
Když trénovali Rangery kladli důraz na zvládnutí bojové techniky, ne na jazyk.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich dieses Handsignal sehe bevor ich den Infiltrator sehe, habt ihr gewonnen.
Pokud uvidím ten signál dřív, než narušitele, vyhráváte.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr haltet danach Ausschau, wenn ich den Infiltrator hinter diese Linie locke.
Budete mě vyhlížet a já přivedu narušitele k této linii.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Errungenschaften haben es dem Regime ermöglicht, seine organisationelle Infiltration beinahe aller Bereiche der Gesellschaft zu intensivieren.
Tyto úspěchy mu pomohly organizačně proniknout snad do všech koutů společnosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die gefährlichste Zeit einer Infiltration ist oft, wenn man das Ziel völlig überzeugt hat und es hinein geschafft hat.
Nejnebezpečnější chvíle na infiltraci často nastává ve chvíli, kdy zaprodáte svůj cíl, abyste si zajistili cestu dovnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzliche histologische Studien erbrachten den Nachweis , dass eine Behandlung mit Infliximab die Infiltration von Entzündungszellen in den betroffenen Darmbereichen und die Entzündungsmarker an diesen Stellen verringerte .
Dodatečné histologické studie přinesly důkazy toho , že léčba infliximabem omezuje infiltraci zánětlivých buněk do postižených oblastí střeva a hladiny markerů zánětu v těchto místech .
   Korpustyp: Fachtext
Über seltene pulmonale Nebenwirkungen einschließlich interstitielle Pneumonie, Lungenödem und pulmonale Infiltrate wurde berichtet, die zum Lungenversagen oder Atemnotsyndrom (ARDS) mit tödlichem Ausgang führen können (siehe Abschnitt 4.4).
Vzácně byl uváděn výskyt nežádoucích účinků souvisejících s postižením plic typu intersticiální pneumonie, plicního otoku a plicních infiltrátů s následným rozvojem respiračního selhání nebo syndromem dechové tísně dospělých (ARDS), které může být fatální (viz bod 4. 4.).
   Korpustyp: Fachtext
Das Auftreten pulmonaler Beschwerden wie Husten, Fieber und Atemnot in Verbindung mit radiologischen Hinweisen auf pulmonale Infiltrate sowie eine mit einer erhöhten Anzahl neutrophiler ni
Výskyt příznaků plicního onemocnění jako je kašel, horečka a dyspnoe spolu s radiologickými ní
   Korpustyp: Fachtext
radiologischen Hinweisen auf pulmonale Infiltrate sowie eine mit einer erhöhten Anzahl neutrophiler Granulozyten einhergehende Verschlechterung der Lungenfunktion können erste Anzeichen für ein el
známkami plicních infiltrátů, zhoršením plicních funkcí a zvýšením počtu neutrofilů může být ne
   Korpustyp: Fachtext
Bei diesen Patienten wurden Ödeme , Erythema nodosum , Müdigkeit , Fieber , Kopfschmerz , Schlaflosigkeit , Übelkeit , pulmonale Infiltrate , Hautausschlag , Schwindel , Erbrechen , erhöhte Transaminasen und Gewichtsverlust beobachtet .
U pacientů se předávkování projevovalo otoky , erythema nodosum , únavou , horečkou , bolestí hlavy , nespavostí , nauzeou , plicní infiltrací , kožní vyrážkou , závratěmi , zvracením , zvýšením transamináz a váhovým úbytkem .
   Korpustyp: Fachtext
An diesen Patienten wurden Ödeme , Erythema nodosum , Müdigkeit , Fieber , Kopfschmerz , Schlaflosigkeit , Übelkeit , pulmonale Infiltrate , Hautausschläge , Schwindel , Erbrechen , erhöhte Transaminasen und Gewichtsverlust beobachtet .
U pacientů se předávkování projevovalo otoky , erythema nodosum , únavou , horečkou , bolestí hlavy , nespavostí , nauzeou , plicní infiltráty , kožní vyrážkou , závratěmi , zvracením a váhovým úbytkem .
   Korpustyp: Fachtext
Das akute Atemversagen kann z. B . durch pulmonale interstitielle Infiltration oder Ödeme gekennzeichnet sein , die auf einer Röntgenaufnahme des Thorax erkennbar sind .
Akutní respirační selhání může být provázeno plicní intersticiální infiltrací nebo edémem plic , viditelným na rentgenovém vyšetření .
   Korpustyp: Fachtext
Eine dezentralisierte Organisation, multiple Führungen und einander widersprechende ideologische Haltungen machen den Salafi-Trend amorph, volatil und anfällig für Manipulation und Infiltration.
Decentralizovaná organizace, velký počet vůdců a protichůdné ideologické postoje činí salafistický trend beztvarým, těkavým a náchylným na manipulaci a infiltraci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich kann nicht länger zusehen, wie kommunistische Infiltration, kommunistische Indoktrination, kommunistische Subversion und die internationale kommunistische Konspiration uns unserer Lebenssäfte beraubt, sie anzapft oder verunreinigt.
Nemohu dále nečinně přihlížet komunistické infiltraci komunistické indoktrinaci, komunistickému podvratnictví a mezinárodnímu komunistickému spiknutí jež má odčerpat a zkalit naše cenné tělesné tekutiny.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Errungenschaften haben es dem Regime ermöglicht, seine organisationelle Infiltration beinahe aller Bereiche der Gesellschaft zu intensivieren. Keine politische Kraft in China kommt dagegen an.
Tyto úspěchy mu pomohly organizačně proniknout snad do všech koutů společnosti. Žádná jiná politická síla v Číně není schopna tomu konkurovat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kirgisistan bleibt das kleinste und ärmste Land Zentralasiens, und es hat im Fergana-Tal in den letzten Jahren eine besorgniserregende Infiltration mit radikalen Islamisten erfahren, daher muss die Stabilität der Region für die EU Vorrang haben.
Kyrgyzstán zůstává tou nejmenší a nejchudší zemí Střední Asie, v posledních letech prošel znepokojujícím pronikáním radikálních islamistů v údolí Fergana, proto musí být stabilita prioritou EU v tomto regionu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei rheumatoider Arthritis reduziert die Behandlung mit Infliximab sowohl die Infiltration von Entzündungszellen in den entzündeten Bereichen der Gelenke als auch die Expression von Molekülen , die die zelluläre Adhäsion , die Chemotaxis und den Abbau von Gewebe vermitteln .
Léčba infliximabem redukovala u revmatoidní artritidy infiltraci zánětlivých buněk do zanícené oblasti kloubu , jakož i expresi molekul zprostředkujících celulární adhesi , chemotaxi a tkáňovou degradaci .
   Korpustyp: Fachtext
Das Auftreten pulmonaler Beschwerden wie Husten, Fieber und Atemnot in Verbindung mit radiologischen Hinweisen auf pulmonale Infiltrate sowie die Verschlechterung der Lungenfunktion können erste Anzeichen für ein Atemnotsyndrom (ARDS) sein.
Příznaky onemocnění dýchacího ústrojí, jako jsou kašel, horečka a dušnost, spolu s rentgenologickým nálezem plicních infiltrátů a zhoršením respiračních funkcí mohou být prvními známkami syndromu respiračního selhání (ARDS - Adult Respiratory Distress Syndrome).
   Korpustyp: Fachtext
Das Auftreten pulmonaler Beschwerden wie Husten, Fieber und Atemnot in Verbindung mit radiologischen Hinweisen auf pulmonale Infiltrate sowie die Verschlechterung der Lungenfunktion können erste Anzeichen für ein Atemnotsyndrom (ARDS) sein.
Nástup známek postižení plic, jako je kašel, horečka a dušnost, ve spojení s radiologicky zjištěnými plicními infiltráty a zhoršením plicních funkcí mohou představovat první známky syndromu dechové tísně dospělých (ARDS, Adult Respiratory Distress Syndrome).
   Korpustyp: Fachtext
35. fordert wirksame Maßnahmen, um eine Infiltration der Abfallwirtschaft durch das organisierte Verbrechen zu bekämpfen, sowie gegen jegliche Verbindung zwischen dem organisierten Verbrechen und Branchenbetrieben oder den öffentlichen Behörden;
35. vyzývá k přijetí účinných opatření proti infiltraci odpadového hospodářství organizovaným zločinem a proti jakémukoli propojení organizované trestné činnosti s průmyslem nebo veřejnými orgány;
   Korpustyp: EU DCEP
Er sagt, als Gegenleistung für eine sichere Reise bietet er Mr Wilson lückenlose Aufklärung der letzten drei Verluste in Moskau. Und die Identität sowjetischer Agenten in Ihrem Land, Infiltration der Moskauer Basis.
Říká, že oplátkou za bezpečnou cestu nabídne panu Wilsnovi vysvětlení posledních tří ztrát Moskvě a identitu sovietských agentů ve Vaší zemi,
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin vereint sich Europa, um seine Freiheit und seine Werte zu verteidigen und nicht um sie dem Ideal einer harmonischen Koexistenz mit Diktatoren zu opfern und so eine schrittweise Infiltration seiner Seele mit deren antidemokratischer Denkweise zu riskieren.
Evropa se přece spojuje proto, aby společnými silami bránila svou svobodu a své hodnoty, nikoli proto, aby je společnými silami obětovala ideálu harmonického soužití s diktátory a pozvolnému vpouštění jejich způsobu myšlení do vlastní duše.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Besondere Vorsicht ist angeraten und eine sorgfältige Abschätzung des Risiken/ Nutzen-Verhältnisses muss erfolgen , wenn die Anwendung von Cladribin bei Patienten mit erhöhtem Infektionsrisiko , manifestem Knochenmarksversagen oder -infiltration , vorangegangener Knochenmarksuppressionstherapie sowie bei Patienten mit vermuteter oder manifester Nieren - und Leberinsuffizienz in Betracht gezogen wird .
Doporučuje se zvláštní opatrnost a zhodnocení rizik a prospěchu , pokud je aplikace kladribinu zvažována u pacientů se zvýšeným rizikem infekce , manifestním selháním nebo infiltrací kostní dřeně a s předcházející myelosupresivní léčbou , jakož i u pacientů se suspektní nebo manifestní renální nebo jaterní nedostatečností .
   Korpustyp: Fachtext
Das Auftreten pulmonaler Beschwerden wie Husten , Fieber und Atemnot in Verbindung mit radiologischen Hinweisen auf pulmonale Infiltrate sowie eine mit einer erhöhten Anzahl neutrophiler Granulozyten einhergehende Verschlechterung der Lungenfunktion können erste Anzeichen für ein Atemnotsyndrom ( Adult Respiratory Distress Syndrome -ARDS ) sein .
Výskyt příznaků plicního onemocnění jako je kašel , horečka a dyspnoe spolu s radiologickými známkami plicních infiltrátů , zhoršením plicních funkcí a zvýšením počtu neutrofilů může být předzvěstí syndromu dechové tísně u dospělých ( ARDS ) .
   Korpustyp: Fachtext