Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier kannst du dir ein Video zur geldpolitischen Strategie der EZB ansehen . Weitere Infos
Podívejte se na video o strategii měnové politiky ECB Více informací
Hey, hey, für die Info musst mir das hier abkaufen.
Hej, pane! Můžete si výměnou za ty informace koupit tohle?
Cal kommt morgen mit Infos über unsere erste Lieferung.
Cal zítra přijde a podá informace o naší první zásilce.
Ich schätze, es war eher als Info gedacht.
To spíš vypadá jako "pro Vaši informaci".
Pete, warum hat Briggs all diese Infos über Helena?
Pete, proč má Briggs všechny informace o Heleně?
Damit bekomme ich die letzten Infos für Ihr Programm.
Používám ho k získání posledních informací pro tvůj program.
Ich hab online 'ne Quelle gefunden, der uns gegen Bares Infos zu Max liefern würde.
Na netu jsem našel člověka, který tvrdí, že za peníze sežene informace o Maxovi.
Wenn ihr die Info habt, e-mailt sie mir ins Büro.
Hned, jak získáte informace, pošlete mi je do kanceláře.
Chuck plant mir auf dem Chateau einen Antrag zu machen und ich will deine Infos.
Chuck mě plánuje na zámku požádat o ruku. A já chci informace.
Wenn sie dich in Ruhe lassen, werden die Infos nicht an die Öffentlichkeit kommen.
Dokud tě nechali na pokoji, tak se ty informace neměly nikdy dostat na světlo.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Info
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Budu potřebovat všechno, co máte.
Přišlo to jen s cenovkou, bez detailů.
- Tuhle informaci ti mohu získat.
Dej jim hlášku a vypadni.
Jen tak, pro tvou informaci.
Sammeln Sie weiter Infos.
Pokračuj ve sbírání informací.
- Woher sind diese Infos?
Odkud se vzal ten informátor.
- Wir brauchen mehr Infos.
Takže jaké jsou tvé rozkazy.
Dobře a za to ti děkujem.
Endlich die richtigen Infos!
A najednou jsem narazil rovnou na odměnu.
Ja, fantastisch! Zur Info:
Pro tvou informaci, slunce zapadne za tři minuty.
Okay, danke für die Info.
- Dobře, díky za oznámení.
Über einige habe ich Infos.
Ich brauche Infos über jemanden.
Potřebovala bych jen někoho vyhledat.
Keine Infos für den Präsidenten?
Takže nemáme co říct prezidentovi?
Zu deiner Info: ich schon.
Pro tvojí informaci, já jo.
Wofür brauchen Sie die Infos?
Proč tuhle informaci potřebujete?
Welche Infos gebt ihr raus?
Prošel jsem jeho minulost.
- Ich mail dir alle Infos.
Pošlu ti detaily na e-mail.
- Ich hole Ihnen deren Infos.
- Dojdu pro jejich záznamy.
Nutzlose Infos verbreiten sich schnell.
Zbytečný zprávy se šíří rychle.
- Die Info kommt etwas spät.
Ha-ha, teď se mu to mluví.
INFO-KASTEN Was ist Fettleibigkeit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neue Info, John. Scheiß drauf!
Ale no tak, Johne, ples je na prd.
Du sammelst die Infos, richtig?
Ty mě máš jenom informovat.
- Ich brauche Info über sie.
Takže na ni potřebuju kontakt.
- Ich wollte mit Infos helfen.
- Jen se snažím informovat.
Sende diese Info an Comm.
Pošlete zprávu do centrály.
Danke für die Info. Welche?
- Děkuji, žes mi to řekl.
- Tohle nám vůbec nepomůže.
Presse-Info zum Tierschutz Presse-Info zum Patentrecht Presse-Info zur Grundrechtsagentur Angenommene Texte vom 12. Okt.
Kromě toho potřebuje Komise více času na to, by s Radou prodiskutovala postoj Parlamentu v této věci.
Website des Präsidenten Presse-Info zur Antrittsrede Presse-Info Abfall Presse-Info Frauen in der Türkei Mehr Essig als Wein?
Na programu bylo projednání sporné kauzy o ochraně osobních údajů společností SWIFT a hlasování o usnesení na téma klimatických změn.
20061201STO00856 Presse-Info Forschungsprogramm Presse-Info zu Bulgarien und Rumänien Presse-Info zu AIDS Globaler Fonds gegen AIDS, TBC & Malaria Presse-Info zu Feuerwerkskörpern Alle angenommenen Text (30.
20061201STO00856 Rámcový program pro výzkum Parlament navýšuje prostředky na vědu a výzkum Parlament podpořil vstup Bulharska a Rumunska Parlament žádá více peněz na boj s AIDS Globální fond na boj proti AIDS, tuberkulóze a malárii Parlament schválil pravidla pro prodej pyrotechniky Texty přijaté Parlamentem
Meeresverschmutzung Verkehrssicherheit Infos zu weiteren Schwerpunktthemen
Znečištění moří Znovu na cestách - nebezpečné dobrodružství
Keine Meta-Info zu %1@action:inmenu
Žádné metainformace pro% 1@ action:
Infos über Lilahs Handy sind rein gekommen.
Přišly záznamy z mobilu Lilah.
Zur Info. Heute Abend Party bei mir.
Večer je u mě mejdan, jen abys věděla.
- Woher weißt du von Booths Info?
Jak jsi se dozvěděl o Boothově informaci?
Wer will Infos über Tagliano kaufen?
Kdo by zaplatil za informaci o Taglianovi?
Ich habe das Info-Material gelesen.
Materiály jsem si pročetl na cestě sem.
Und ich habe viele Infos für dich.
Mám pro tebe spoustu informací.
Die Infos findest du auf meinem Schreibtisch.
Doklady jsou na mém stole.
Ethan, danke für die Info über Sangala.
Ethane. Dostal jsem tvou zprávu ohledně Sangaly.
Haben Sie die Info zum Treffpunkt?
- Dostal jste místo setkání?
- Nein, Justin kriegt die Infos von mir.
Ne. Justin shání a já doporučuji.
Sie haben Infos über Ihre Schwester?
Jestli je tady, tak jí najdem.
- Ich hab mich auf meine Infos verlassen.
- Vycházel jsem z informací, které jsem měl.
Jetzt hört mal, meine Infos sind gut.
Ich werde alle Infos über sie brauchen.
Budu o ní potřebovat víc informací.
Du musst bei deinen Infos Prioritäten setzen.
Jde o prioritu informací.
- Noch nicht. Ich sammle Infos zum Virus.
Pořád vytahuju nějaké lékařské deatily o tom viru.
Zu deiner Info: Ich verliebe mich nie.
Pro tvojí informaci, já se nikdy nezamiluju.
Diese Info ist fünf Millionen wert.
Stálo to 5 milionů dolarů.
- Ich habe Infos von einem unserer Teams.
- Právě se mi ozval jeden z našich týmů.
Hier ist die Info, die Sie wollten.
Tady jsou ty údaje, které jste chtěl.
Für den Sex, oder für die Info?
Za ten sex nebo za varování?
Was für Infos konntest du bekommen?
Ich habe auch keine definitiven Infos.
Nemám jistou informaci, že tady je.
Also sagte ich: "Ohne Infos keine Unterschrift!"
Tak jsem řekl, "Žádné povolení, žádný podpis."
Besorge mir die Infos und Ausrüstung.
Prostě mi dej tu informaci a možná i vybavení.
Okay, hier kommt die Info, Prinzessin:
Okay, věci se mají takhle, princezno:
Laut zuverlässigen Infos sind sie in Cork.
Spolehlivý informátor tvrdí že jsou teď v Corku.
Wir haben Infos über das Cali-Kartell.
Šli jsme po stopě vedoucí ke kartelu z Cali.
Ich brauche einige Infos zu den Stromnetzen.
Potřebuji jen malou informaci o mimořádných výpadcích sítí.
- Was machen wir mit der Info?
- Er hat die Infos von ihr. Egal.
Die Info, die wir verschicken, ist Mist.
Ta brožura je naprostej blábol.
- Hat Buddy dir die Infos gesteckt?
Aktuelle Pressemitteilungen Infos zur Plenartagung verabschiedete Texte
Omezení navýšení mléčných kvót o jedno procento v letech 2009 a 2010.
Presse-Info zu Migrantinnen Presse-Info zu Life-Plus Presse-Info zu MEDIA 2007 Presse-Info zum Kultur-Programm Am Dienstag angenommene Texte
Poslanci v druhém čtení doporučili přijetí dvou kulturních programů pro rok 2007.
Ich hätte gerne noch ein paar Infos.
Nechci vás obtěžovat, ale chci se ještě na něco zeptat.
Ihr solltet Helme tragen. Nur zur Info.
Abyste věděly, měly byste nosit helmu!
Am Ende jedes Levels gibt's neue Infos.
Ve hře, jsou v každé úrovni nové úkoly.
Jemand gab Infos über Galindo weiter.
Někdo práskal ohledně Galinda.
- Nein, Clay, Jax will Infos von Frankie.
- Jax chce zprávy o Frankiem.
Ich habe die Infos zu Dr. Muller.
Byl velké zvíře v Avalonu.
Die Infos zum Rennen sind da.
Právě poslali závodní data.
Peter, du versorgst sie mit den Infos?
Petere, vysvětlíš jí co a jak?
Nur zu Info, noch ein Cardigan.
Mimochodem je to druhý svetr.
- Wir holen doch erst Infos ein.
- Sie wollen Infos über den Fall.
Kvůli informacím z případu.
Hier, schau dir seine Infos an.
Diese Infos würde ich gerne sehen.
Rád bych viděl tu zprávu.
Typ Zwei ist der komplette Info-Spike.
Typ druhý znamená plný přístup k informačnímu hrotu.
Ich hab neue Infos von meinen Mädchen.
Mám pár informací od holek z ulice o tom triádovým dědkovi.
Zu deinen Infos sage ich "ja".
Wir stellten Infos zu möglichen Zielorten zusammen.
Zatím získáváme data o možné poloze cíle.
Info am Rande: Das SWAT kommt rein.
Uh, FYI, SWAT jde dovnitř.
Ich weiß, aber ich bekomme gute Infos.
Protože víš co se stane? Budu ještě ukecanější.
Hol dir deine Infos vom Pressesprecher!
Informuj se u informačního důstojníka.
Irgendwelche Infos, wo sie sein könnten?
Ich habe Ihnen die Info besorgt.
No tak, to já ti to dohodil.
Ich habe die Infos zum Bradley-Portfolio.
Mám tu zprávu o Bradleyho cenných papírech.
Infos zu dem Toten vor dem Gesundheitsamt.
Údaje o tom tělu, co našli u Zdravotnické služby.
Ich erhielt die Info, reichte sie weiter.
Dostalo se ke mně jméno a já ho poslal dál.