Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kap Verde kann der Union gestatten, an der Inspektion als Beobachter teilzunehmen.
Kapverdy mohou povolit Unii, aby se zúčastnila inspekce v přístavu jako pozorovatel.
Unsere Inspektion ist eine Woche vor Eröffnung, soviel ich weiß.
Naše inspekce měla být týden před otevíračkou, podle mých informací.
São Tomé und Príncipe kann der Europäischen Union gestatten, an der Inspektion auf See als Beobachter teilzunehmen.
Svatý Tomáš a Princův ostrov může povolit Evropské unii, aby se zúčastnila inspekce na moři jako pozorovatel.
Man hat Inspektionen, Auktionen, Transport.
Jsou tu inspekce, aukce, převoz.
Die Inspektoren müssen sich vor Beginn der Inspektion persönlich und amtlich ausweisen.
Inspektoři musí před provedením inspekce prokázat svou totožnost a úřední postavení inspektora.
Norman macht seine wöchentliche Inspektion.
Pan generál přijel na inspekci.
Ausgehend von den in den Mitgliedstaaten gesammelten Erfahrungen sollten solche Kontrollen und Inspektionen häufiger durchgeführt und verbessert werden.
Na základě zkušeností v členských státech by se četnost a kvalita těchto kontrol a inspekcí měla spíše zvýšit.
Gaharay-Schiff, machen Sie sich bereit für eine Inspektion.
Gaharayské plavidlo, připravte se na inspekci.
Kontrolleure der Kommission können sich an diesem Austausch und an den gemeinsamen Inspektionen beteiligen.
Inspektoři z Komise se mohou účastnit těchto výměn a mohou se účastnit společných inspekcí.
Die Inspektion war "angespannt", jedoch wurden keinerlei Waffen gefunden.
Inspekce byla popsána jako důkladná, avšak zbraně nalezeny nebyly.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EASA unterrichtet das Leistungsüberprüfungsgremium über das Ergebnis dieser Inspektionen.
EASA o výsledku těchto kontrol informuje orgán pro kontrolu výkonnosti.
McGuire wurde wegen einer Sicherheitsverletzung bei einer OSHA Inspektion vorgeladen.
McGuire zmínil porušení bezpečnosti při nedávné kontrole OSHA.
Kriterien für eine solche Inspektion sollten daher festgelegt sein.
Proto by měla být stanovena kritéria pro tuto kontrolu.
Pike, händige mir deine Pistole zur Inspektion aus!
Pike, odevzdejte svou pistoli na kontrolu.
Der Flugplatzbetreiber hat regelmäßige Inspektionen der Bewegungsfläche und der zugehörigen Einrichtungen durchzuführen.
Provozovatel letiště provádí pravidelné kontroly pohybové plochy a s ní souvisejících zařízení.
Der Detective der Inneren, der diesen Raum patrouilliert, macht noch eine Inspektion bevor die nächste Schicht beginnt.
Detektiv z IAB, která hlídá tu místnost, udělá ještě jednu kontrolu předtím, než nastoupí další směna.
Weiterverfolgung und Abschluss von Feststellungen der Nichteinhaltung, die sich aus den Inspektionen ergeben.
pokud došlo při kontrole ke zjištění nesouladu, přijetí následných opatření a uzavření případů.
Jim, was meinst du, machen wir mit unserer Inspektion weiter?
Jime, co ty na to, že bychom se vrhli na tu kontrolu?
Die Inspektion sollte sich auf den gesamten Einsetzvorgang erstrecken.
Kontrola by měla pokrývat celý průběh umísťování do klecí.
Gut wird die Inspektion nicht überstehen.
"V pořádku" neprojde kontrolou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Luftfahrtunternehmen UTAir wurde ebenfalls einer Inspektion unterzogen [12].
V případě dopravce UTAir byla rovněž provedena prohlídka [12].
Verstehst du, wie wichtig diese Inspektion ist?
Rozumíš tomu, jak je ta prohlídka důležitá?
Die Inspektion muss im Rahmen der verfügbaren Zeit und Ressourcen so umfassend wie möglich sein.
Prohlídka bude v rámci lhůt a zdrojů, které jsou k dispozici, co nejucelenější.
Die Inspektion wird täglich wiederholt, bis Ordnung in Baracke C herrscht.
Budeme provádět tuto prohlídku každý den. Dokud nebude v kasárnách C klid.
Guinea-Bissau ist verpflichtet, die technische Inspektion innerhalb von längstens 48 Stunden nach Eintreffen des Trawlers im Hafen durchzuführen.
Guinea-Bissau provede povinnou technickou prohlídku nejpozději do 48 hodin po připlutí trawleru do přístavu.
Und wir sehen uns dann in der Wohnung für die Inspektion, okay?
Uvidíme se u mě v bytě na té prohlídce, ano?
Die Gusserzeugnisse müssen einen sicheren und leichten Zugang zu dem Schacht ermöglichen, und zwar sowohl zwecks Begehung als auch zwecks visueller Inspektion.
Odlitky musí umožnit bezpečný a snadný přístup do podzemní komory jak osobám, tak pro účely vizuální prohlídky.
Dann feuern wir gegen sein Ruder und setzen die Inspektion fort.
Střela na kormidlo, zničí ho a my uděláme prohlídku
Inspektionen von Luftfahrzeugen in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten durchzuführen.
prováděly prohlídky letadla ve spolupráci s členskými státy.
Es wird die erste Inspektion bestehen, aber es wird nicht sehr lange halten.
Projde to první prohlídkou, ale nevydrží to pohromadě moc dlouho.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit alle 15 Tage;
Klinické šetření v každé produkční jednotce jednou za patnáct dní.
die Entnahme folgender Proben, sofern die Ergebnisse der in Buchstaben a), b) und c) genannten Kontrollen, klinischen Inspektionen und Untersuchungen nicht zufriedenstellend sind:
odebrat následující vzorky, pokud výsledky kontrol, klinického šetření a vyšetření uvedených v bodech a), b) a c) nejsou uspokojivé:
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit und klinische Untersuchung des Geflügels, insbesondere solcher Vögel, die krank erscheinen oder nicht erwartungsgemäß wachsen;
Klinické šetření v každé produkční jednotce a klinické vyšetření drůbeže, zejména ptáků jevících známky nemoci anebo ptáků, kteří neprospívají tak, jak by se očekávalo.
Die Kommission ist aufgrund der von Bulgarien und Rumänien bis zum Zeitpunkt des Erlasses dieser Verordnung übermittelten Informationen und auf der Grundlage ihrer eigenen Inspektionen zu dem Schluss gelangt, dass ein reelles Risiko bezüglich des Vorhandenseins und der Einsatzfähigkeit des InVeKoS in diesen Staaten besteht.
Komise dospěla na základě informací poskytnutých Bulharskem a Rumunskem do přijetí tohoto nařízení a na základě svých vlastních šetření k závěru, že hrozí reálné riziko, pokud jde o existenci a provozuschopnost systému IAKS v těchto státech.
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit, einschließlich einer Bewertung ihrer klinischen Vorgeschichte sowie klinischer Untersuchungen der Schweine, insbesondere krank erscheinender Tiere;
Klinické šetření v každé produkční jednotce, včetně vyhodnocení její klinické anamnézy a klinických vyšetření prasat, zejména těch, která jeví známky nemoci.
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit, einschließlich einer Bewertung ihrer klinischen Vorgeschichte sowie klinischer Untersuchungen des Geflügels oder der in Gefangenschaft gehaltenen Vögel anderer Spezies;
Klinické šetření v každé produkční jednotce, včetně vyhodnocení její klinické anamnézy, klinického vyšetření drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí.
unabhängig von negativen Befunden der Untersuchung von Standardproben und unter Berücksichtigung lokaler Faktoren muss eine klinische Inspektion des Geflügels in jeder Produktionseinheit erfolgen, bevor die amtliche Überwachung aufgehoben werden kann.
Ještě předtím, než se bude moci zrušit úřední dozor, musí se nezávisle na negativních výsledcích vyšetření standardních vzorků a v závislosti na místních faktorech provést v každé produkční jednotce klinická šetření drůbeže.
wenn die zuständige Behörde den Seuchenverdacht nicht mit Sicherheit auf der Grundlage der klinischen Inspektion gemäß a und b ausschließen kann, sind die Standardproben aus jeder Produktionseinheit zu entnehmen;
Pokud příslušný orgán není přesvědčen, že podezření na vzplanutí nákazy je možno na základě klinického šetření v souladu s písmeny a) a b) vyloučit, musejí se odebrat standardní vzorky z každé produkční jednotky.
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit, einschließlich Bewertung ihrer klinischen Vorgeschichte sowie klinischer Untersuchungen des Geflügels und der in Gefangenschaft gehaltenen Vögel anderer Spezies, insbesondere krank erscheinender Vögel;
Klinické šetření v každé produkční jednotce, včetně vyhodnocení její klinické anamnézy a klinického vyšetření drůbeže a jiných ptáků chovaných v zajetí, zejména těch, kteří jeví známky nemoci.
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit, einschließlich einer Bewertung ihrer klinischen Vorgeschichte sowie klinischer Untersuchungen des Geflügels oder der in Gefangenschaft gehaltenen Vögel anderer Spezies, insbesondere krank erscheinender Vögel;
Klinické šetření v každé produkční jednotce, včetně vyhodnocení její klinické anamnézy a klinických vyšetření drůbeže a jiných ptáků chovaných v zajetí, zejména ptáků, kteří jeví známky nemoci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die ordnungsgemäße Umsetzung dieser Verordnung erfordert eine starke Integration der für Kontrolle und Inspektion zuständigen Dienste auf EU-Ebene einschließlich der Schaffung einer gemeinschaftlichen Inspektorengruppe.
Pro řádné provádění tohoto nařízení bude zapotřebí silná integrace subjektů kontroly a dohledu na úrovni Společenství, včetně vytvoření sboru inspektorů Společenství.
Manche anderen Redner vertraten die Ansicht, es habe Verbesserungen bei den Kontrollen und Inspektionen gegeben, vor allem im Bereich der finanziellen Hilfen für Landwirte, und nun gibt es die Transparenzinitiative, die offenlegen soll, was die Landwirte genau erhalten.
Ostatní řečníci mluvili o zlepšení kontroly a dohledu, zejména pokud jde o peníze pro zemědělce, a nyní je tu iniciativa transparentnosti požadující zveřejnění částek, které zemědělci dostávají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Damit für dieses Projekt grünes Licht gegeben werden kann, muss die EU eine zuverlässige Bewertung der Umweltauswirkungen, Garantien für Entschädigungen im Falle von durch die Gasleitung verursachten Unfällen sowie umfassende Inspektionen des Betriebs durch ein Überwachungsgremium aus Vertretern der Ostseeanliegerstaaten fordern.
Aby tento projekt dostal zelenou, musí EU požadovat následující: spolehlivé hodnocení jeho důsledků pro životní prostředí, záruk náhrad v případě nehod spojených s plynovodem a plný dozor nad činnostmi prováděný kontrolním orgánem se zástupci zemí při Baltském moři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Inspektion des Innenministeriums
|
Inspekce ministra vnitra
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Inspektion
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deine erste Inspektion heute?
- Ist bei der Inspektion.
- Dala jsem ho do servisu.
Schiff zur Inspektion vorbereiten.
Připravte vaši loď k inspekci, kapitáne.
Zimmer bereit zur Inspektion.
Pokoj je připraven k inspekci!
Beginne mit manueller Inspektion.
Pouštím se do manuální prohlídky.
die Inspektion der Abfallentsorgungseinrichtungen.
prováděním kontrol zařízení pro nakládání s odpady.
INS: Erklärung der Inspektion
INS: prohlášení o inspekci
Das Auto muss zur Inspektion.
- Monsieur, die Inspektion geht weiter.
- Pokračujeme v prohlídce, pane.
Norman macht seine wöchentliche Inspektion.
Pan generál přijel na inspekci.
Wassertemperatur bei der Probenahme/Inspektion
Teplota vody při odběru vzorků/kontrole
Bei der Inspektion vorzulegende Informationen
Informace, jež mají být poskytnuty za účelem kontroly
Das Auto braucht eine Inspektion.
- Musíte si to auto nechat spravit.
Bereithalten zur Inspektion der Abschussrampe.
Připravte se na inspekci odpalovací rampy.
Bereithalten zur Inspektion der Abschussrampe.
Připravte se na kontrolu odpalovací rampy.
Bereithalten zur Inspektion der Abschussrampe.
Připraveni na prohlídku odpalovací rampy.
- Wir machen eine neue Inspektion.
- Musí se to znovu zkolaudovat.
- Was ist mit der Inspektion?
Analyse anderer Inspektions- und Kontrolltätigkeiten:
Analýza ostatních inspekčních a kontrolních činností:
A. GRUNDLEGENDE ANGABEN ZUR INSPEKTION
- Sie können die Inspektion beginnen.
- Můžete na to jít. - Pojďme dovnitř a začněme.
Schätzdaten aufgrund einfacher technischer Begutachtung ohne Inspektion
Odhad údajů pomocí základní techniky: bez kontroly
Hi, ich bin wegen der Inspektion hier.
Zdravím, přišel jsem kvůli té inspekci.
Diese sollen sich zur Inspektion bereitmachen.
Přikáží jim omezit rychlost a počkat na prohlídku
Zeigen Sie uns Ihre Ausrüstung zur Inspektion.
Předejte svá zavazadla ke kontrole.
Ich könnte eine Inspektion im Juni vereinbaren.
Pokud na konci června zvládnu inspekci, tak otevřu v červenci.
Reinigung, Inspektion und Wartung gefahrlos zu ermöglichen.
aby bylo možné bezpečným způsobem provádět čištění, kontrolu a údržbu.
Wartung einschließlich Inspektion durch den Benutzer.
údržby, včetně kontrol prováděných uživatelem.
Einsatzbereitschaft, Instandhaltung und Inspektion (R 20)
Pracovní pohotovost, údržba a prohlídky (pravidlo 20)
Maschinen für die Inspektion von Rohrleitungsinnenflächen
Stroje pro kontrolu vnitřních povrchů potrubí
einen Unionsrahmen für Überwachung, Inspektion und Durchsetzung;
rámec Unie pro kontrolu, inspekci a prosazování;
Pflichten der Inspektoren im Vorfeld der Inspektion
Povinnosti úředníků ve fázi před inspekcí
Handhabung des Maschenmessgeräts bei der Inspektion
Používání měřidla ok pro kontrolu
Falls JA, Beschreibung (Siegel, Schlösser, Inspektion usw.)
Pokud ANO, popište (pečetě, zámky, kontroly atd.).
Alle Betreiber, die einer Inspektion unterzogen werden,
Všichni provozovatelé, kteří jsou podrobeni kontrole:
Wir bringen das beschädigte Schiff zur Inspektion.
Vezmeme si poškozenou loď do našeho přístavu.
Sie müssen sich trotzdem einer Inspektion unterwerfen.
I přesto se stále musíte podrobit naší inspekci.
1. Truppe bereit zur Inspektion, Sir!
1. četa čeká na přehlídku, pane!
der Inspektion auf Beschädigung, Leckage und Kontamination,
kontroly ke zjištění poškození, netěsnosti nebo kontaminace;
Durchführung der Kontroll-, Inspektions- und Durchsetzungsregelung
Provádění systému Unie pro kontrolu, inspekci a vynucování
kann nach Inspektion des Betriebs verlängert werden.
být možné po provedení prohlídky zařízení obnovit.
Anforderungen an Überwachung, Inspektion und Notmaßnahmen
Požadavky na monitorování, kontrolu a nouzové postupy
Das Auto war erst zur Inspektion.
Před týdnem bylo v servisu.
Oberbefehlshaber Morrow der Sternflotte kommt zur Inspektion.
Velitel flotily Morrow přichází na inspekci.
- Wir fallen bei der Inspektion durch.
- My zkazíme tu inspekci.
Sie sind bereit für die Inspektion, Sir.
Vězni připraveni k inspekci, pane!
Die Zentralstelle führt morgen eine Inspektion durch.
Jste z dnešního uspěchaného života nervózní a netrpěliví?
Damit wächst das Risiko einer weiteren Inspektion.
To znamená větší riziko, že narazíme na další inspekci.
Gut wird die Inspektion nicht überstehen.
"V pořádku" neprojde kontrolou.
Wo willst du mit deiner Inspektion beginnen?
A kde máš v plánu začít tu prohlídku?
Ich bin hier, um eine Inspektion durchzuführen.
Niemand sagte etwas von einer Inspektion.
Nikdo nic neříkal o kontrole.
Wann hatten Sie zuletzt eine Inspektion?
Kdy jste naposled měl prohlídku?
Heißt das, ich habe die Inspektion bestanden?
- Doufám, že to znamená, že jsem inspekcí prošla.
Einzelheiten zur Durchführung der Inspektion, einschließlich der Art der Inspektion, abgedeckte Bereiche, Umfang und Teamzusammensetzung;
podrobnosti o provádění kontroly, včetně typu kontroly, oblasti, jíž se týkala, jejího rozsahu a složení týmu;
die Bedingungen und Verfahren für die Beaufsichtigung und Inspektion
podmínky a postupy dohledu a kontroly
Berichte über die Inspektion von Heizungs- und Klimaanlagen
Zprávy o inspekcích otopných soustav a klimatizačních systémů
Ich möchte eine Anmerkung bezüglich der Inspektion machen.
Ráda bych zmínila jeden postřeh týkající se kontrol.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Habe ich erwähnt, dass Sie die Inspektion bestanden haben?
Už jsem říkal, že jsi kontrolu zvládla?
Er ist Ihnen wohl bei der Inspektion heruntergefallen.
Asi jste ji ztratila při inspekci.
Wir hatten eine Inspektion, es ist alles in Ordnung.
Dělali tady prohlídku a nic nenašli.
(Graecus) Diese Art der Inspektion ist dann nicht mehr kostenfrei.
Za takovou prohlídku musíte zaplatit.
Das ist nicht wahr. Alles hat die Inspektion überstanden.
To není pravda, vše prošlo inspekcí.
Halten sie ihre Karten für die Inspektion bereit!
Připravte si lístky pro kontrolu.
" aber nach meiner näheren Inspektion gibt es keinen Anhaltspunkt dafür "
"ale z mého detailního prozkoumání okolí, není stopy po tom, "
Bei einer Inspektion müssen Sie ins Innere kriechen.
Víte, že jediný způsob je vlézt dovnitř?
Abweichungen von den Inspektions-protokollen werden nicht toleriert.
Odchylky od tohoto, či jiného inspekčního protokolu nebudou tolerovány.
President Hassan hat unsere Gegenanträge zur Inspektion akzeptiert.
Prezident Hassan přijal náš návrh.
An alle Insassen, die Inspektion Ihrer Zellen beginnt gleich.
Všichni vězni se dostaví do svých cel k inspekci.
Ich mußte eine gründliche Inspektion vor Ort versprechen.
Musel jsem slíbit, že na místě provedu důkladnou inspekci.
Ich mache mir Notizen für die eigentliche Inspektion.
Budu sbírat poznámky kvůli opravdové inspekci.
Kriterien für eine solche Inspektion sollten daher festgelegt sein.
Proto by měla být stanovena kritéria pro tuto kontrolu.
Die Quarantänestationen unterliegen der in Artikel 19 vorgesehenen Inspektion.
Karanténní střediska podléhají kontrole stanovené v článku 19.
Verbesserte Inspektion und Wartung von Aggregaten, um Ausfälle zu verhindern
důkladnější inspekci a údržbu zařízení s cílem zabránit jeho poruchám,
Für die Zwecke der gemeinsamen Inspektions- und Überwachungstätigkeiten
Pro účely společných inspekčních a dohledových činností každý dotčený členský stát:
eine der Inspektion vorausgehende Vorbereitungsphase von mindestens zehn Wochen;
přípravná fáze před inspekcí v minimální délce deset týdnů;
der Schutz des Zwecks von Inspektions-, Untersuchungs- und Audittätigkeiten.
cílů kontrol, vyšetřování a auditů.
Identifizierung von Verdrahtungstypen, Kriterien für deren Inspektion und Schadenstoleranz;
Určení typů vodičů, kritéria jejich kontroly a odolnost vůči poškození
Genehmigung und Bestimmung der Inspektoren für jede Inspektion.
schvalování a přidělování kontrolorů pro každou kontrolu.
100 % der Entnahme- und Transfervorgänge müssen einer Inspektion unterzogen werden.
Inspekci podléhá 100 % operací spojených s výlovem a přemístěním.
Anzahl Inspektionen, aufgeschlüsselt nach Art der Inspektion, der Voll-/Teilzeitinspektoren
počet inspekcí podle druhu prováděných inspektory na částečný/plný úvazek
Für die Zwecke der gemeinsamen Inspektions- und Überwachungstätigkeiten
Pro účely společných inspekčních a dohledových činností dotčené členské státy:
.5 an geeigneten Stellen angeordneten Luken für Inspektion und Reinigung.
.5 vhodně umístěné otvory pro kontrolu a čištění.
die Originalsiegel aus Tierschutzgründen/zur amtlichen Inspektion gebrochen wurden (1);
původní pečeť byla porušena z důvodu dobrých životních podmínek zvířat/úřední kontroly (1),
eine der Inspektion vorausgehende Vorbereitungsphase von mindestens zehn Wochen;
přípravnou fázi v minimální délce deseti týdnů před kontrolou;
Ihr sieht aus, als wolltet ihr eine Inspektion machen.
Hej, chlapi. Nejste náhodou na opušťáku?
Jim, was meinst du, machen wir mit unserer Inspektion weiter?
Jime, co ty na to, že bychom se vrhli na tu kontrolu?
der Schutz des Zwecks von Inspektions-, Untersuchungs- und Audittätigkeiten,
K jiné dokumentaci členského státu umožní přístup poté, co jej o tom uvědomí.
McGuire wurde wegen einer Sicherheitsverletzung bei einer OSHA Inspektion vorgeladen.
McGuire zmínil porušení bezpečnosti při nedávné kontrole OSHA.
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (staatliche Inspektion für die Arbeitslosenversicherung)“.
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Rada pojištění pro případ nezaměstnanosti)“.
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Inspektion für die Arbeitslosenversicherung)“.
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Rada pojištění pro případ nezaměstnanosti).“
Inspectoratul Navigației Civile (INC) (Inspektion für den Zivilseeverkehr)
Inspectoratul Navigației Civile (INC) (Inspektorát civilní navigace)
Inspectoratul Național pentru Evidența Persoanelor (Staatliche Inspektion für personenbezogene Daten)
Inspectoratul Național pentru Evidența Persoanelor (Národní inspektorát záznamů o osobách)
Inspektion und Instandsetzung von Wagen und/oder Lokomotiven,
inspekcemi a opravami vozů a/nebo lokomotiv
.5 an geeigneten Stellen angeordneten Luken für Inspektion und Reinigung.
.5 vhodně umístěnými otvory pro kontrolu a čištění.
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Inspektion für die Arbeitslosenversicherung)“
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen, IAF (Inspektorát pojištění v nezaměstnanosti).“
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (staatliche Inspektion für die Arbeitslosenversicherung)“
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Inspektorát pojištění v nezaměstnanosti).“
Markierung für den Beginn einer Teilmeldung einer Inspektion
Označení pro začátek dílčího prohlášení o inspekci
Die Datenbank muss für die Inspektion des ACC3 verfügbar sein.
Databáze je k dispozici pro účely kontroly dopravce ACC3.