Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies sollte bei der Interpretation von Labordaten berücksichtigt werden .
Uvedené poznatky je třeba při interpretaci laboratorních výsledků zvážit .
Aber meistens gibt es eine Erklärung, oder die Ursache ist subjektive Interpretation.
Jen většina z nich se dá logicky vysvětlit nebo je výsledkem subjektivní interpretace.
Dies ist bei der Interpretation von Laborergebnissen zu berücksichtigen .
Uvedené poznatky je třeba při interpretaci laboratorních výsledků zvážit .
In der Zeitung erschien dann seine Interpretation meiner Geschichte.
Pak otisknul svou interpretaci toho, co jsem řekl.
alle Informationen und Bemerkungen, die für die Interpretation der Ergebnisse von Bedeutung sind.
musí být uvedeny všechny informace a poznámky, které jsou důležité pro interpretaci výsledků.
Ich will nur, dass Sie zugeben, dass Ihre Interpretation vielleicht falsch ist.
Vše, co si žádám je přiznání, že vaše interpretace mohla být mylná.
Ser Allisar hält sicher nicht viel von Interpretationen.
Nemyslím, že by se Ser Allister nějak staral o interpretaci.
Die Interpretation des Ergebnisses des IHC-Tests erfolgt gemäß den Buchstaben a und b:
Interpretace výsledků testu IHC je stanovena v písmenech a) a b):
Die Interpretation von Visionen und solchen Erlebnissen ist fast nur in der Kultur begründet.
Interpretace vidění a jiných metafyzických prožitků téměř vždy vycházejí z dané kultury.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Interpretation und die Umsetzung der Entsenderichtlinie werden beiden Aspekten nicht gerecht.
Výklad a provádění směrnice o vysílání pracovníků v obou ohledech nenaplnilo očekávání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, das ist deine Interpretation, nicht meine.
Hej, to je tvůj výklad, ne můj.
Die von den Gerichtsbehörden gegebene Interpretation verletzt die getroffenen Vereinbarungen.
Výklad, který poskytly soudní orgány, porušuje přijaté závazky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun, das ist eine Frage der Interpretation.
No, pane, to záleží na výkladu.
Diese Interpretation wird zum gleichen Zeitpunkt wie IAS 32 zur Anwendung gelangen.
Skutečné datum použití tohoto výkladu je stejné jako pro standard IAS 32.
Aber man sollte eine schockierendere, gegenteilige Interpretation riskieren.
Pokusme se ale o otřesnější a více protikladný výklad.
Soft law kann aber auch vom Europäischen Gerichtshof zur Interpretation von Bestimmungen herangezogen werden.
Měkké zákonodárství však může uplatňovat i Evropský soudní dvůr při výkladu ustanovení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Captain Picard, meine Interpretation des ventaxianischen Gesetzes erlaubt mir zu den gegebenen Umständen, dies zu akzeptieren.
Kapitáne Picarde, podle méh výkladu ventaxského práva je tento důkaz za daných okolností akceptovatelný.
Diese Interpretation freilich ist in großen Teilen falsch.
Takový výklad je však do značné míry mylný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist wahrscheinlich eine lockere Interpretation des Wortes "Arzt".
To je docela volný výklad slova "doktor".
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht liegt es daran, dass es 27 Interpretationen gibt, was Energiesicherheit bedeutet.
Možná proto, že existuje 27 různých vysvětlení toho, co bezpečnost dodávek znamená.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir stellen nicht die Daten in Frage, sondern ihre Interpretation.
Data nejsou naší otázkou. Vaše vysvětlení ale ano.
Beschreibung und Interpretation von Emissionstrends der Vergangenheit.
popis a vysvětlení všech minulých trendů emisí.
Ich ziehe eine optimistischere Interpretation vor.
Napadá mě optimističtější vysvětlení.
Dennoch möchte ich Ihnen meine Interpretation der Gründe für das Fiasko am Montag mitteilen.
Chtěla bych se ale s vámi podělit o své vysvětlení příčin, které pondělní fiasko způsobily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Entschuldigen Sie bitte, aber ich möchte klarstellen, dass die Streichung des Begriffs "Rückübernahmeabkommen" nur den ersten Abschnitt von Ziffer 14 betrifft, um jede Zweideutigkeit bei der Interpretation der Abstimmung zu vermeiden.
(FR) Vážený pane předsedo, omluvte mě, chtěla bych jen objasnit, že vypuštění výrazu "readmisní dohody" se týká jen první části odstavce 14. Chci to říci jen proto, aby nedošlo k nedorozumění při vysvětlení hlasování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn ein Essen diese Interpretation zulässt.
No, večeře, to je volný překlad pro rande.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht ist das auch eine Frage der Interpretation, aber Sie haben gesagt, dass die derzeitige ukrainische Regierung eine zukünftige Mitgliedschaft in der Europäischen Union abgelehnt habe.
Možná je to chyba v tlumočení, ale vy jste řekla, že současná ukrajinská vláda odmítla budoucí členství v Evropské unii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich würde sagen, dass die meisten Leute die Interpreten ihrer vier Lieblingslieder oder Lieblingsplatten kennen, aber ich bezweifle sehr, dass viele wissen, wer diese Lieder eigentlich geschrieben hat.
Řekl bych, že většina lidí zná interprety svých oblíbených čtyř písní nebo nahrávek, velmi však pochybuji o tom, že by většina z nich věděla, kdo tyto skladby skutečně napsal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Interpretation
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, nur ihre Interpretation.
Ne, jen o vaší interpretaci.
- Je nach Interpretation, ja.
- Záleží to na tvé interpretaci, ano.
Ihre Interpretation, Diana.
Ich möchte keine Interpretation.
Možná jsem se nevyjádřila jasně.
Das ist eine Interpretation.
Stück von Interpret auf Album
Skladba od umělce na albu
Diese Interpretation ist irgendwie pessimistisch.
To je trochu negativní podání ve vašem parafrázování.
Das ist nur meine Interpretation.
Interpretation der Bedeutung der Tierversuche
1.4.4.4 Objasnění relevance studií na zvířatech
Der Justizminister bestätigt diese Interpretation.
Generální prokurátor s tímto výkladem souhlasí.
Deine Interpretation ist zu simpel.
Myslím, že to příliš zjednodušuješ.
Derzeit, wäre jede Interpretation willkommen.
Momentálně je pro ně podstatná každá informace.
Aber es war Ihre Interpretation.
Interpret für die ausgewählten Stücke festlegen.
Uvést umělce u vybraných skladeb.
Bei der Interpretation einer halben Dämonentafel?
S překládáním půlky démoní tabulky?
Eine nette Interpretation des Wortes "Liebe".
Tady je hezky zpracované slovo "láska".
Nun, das ist eine Frage der Interpretation.
No, pane, to záleží na výkladu.
Das ist eine enge Interpretation von Vorsatz.
To neodráží jeho spáchaný trestný čin.
Willst du meine Interpretation von Gandhi sehen?
Kene, víš co dělal Gándí?
Vergessen wir mal die Interpretation ihrer Worte.
Zapomeňte na to, co říkají.
Die kommt nur von deiner Interpretation.
Je to jenom tvoje sugesce strachu.
Die Kommission kann dieser Interpretation nicht folgen.
Komise s touto interpretací nesouhlasí.
Interpretation der Triebwerksleistung und der Parameter;
Vyhodnocení výstupního výkonu a dalších parametrů motoru
Das könnte man durchaus als Interpretation verstehen.
No tak, to by se asi dalo počítat za interpretaci.
- Nun, es ist eine neue Interpretation.
Jde vskutku o novou interpretaci.
Es ist lediglich eine Frage der Interpretation.
Je to jenom otázka výkladu.
Es wird Zeit, meine Interpretation zu probieren.
Hoši, je čas na mou interpretaci.
Nun, das ist eine Frage der Interpretation.
- Es ist eine Frage der Interpretation.
- Podle mého je to jen otázka výkladu.
Dies ist bei der Interpretation von Laborergebnissen zu berücksichtigen.
Uvedené poznatky zvažte při interpretaci laboratorních výsledků.
Allerdings teilen nicht alle Abgeordneten diese Interpretation der Dinge.
Tento pohled na prohlášení prezidenta USA z minulého týdne nicméně nesdílejí všichni europoslanci .
Wir können nicht mit einer simplistischen Interpretation darauf reagieren.
Nelze na něj reagovat zjednodušeným výkladem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies sollte bei der Interpretation von Labordaten berücksichtigt werden .
Uvedené poznatky je třeba při interpretaci laboratorních výsledků zvážit .
Dies ist bei der Interpretation von Laborergebnissen zu berücksichtigen .
To je třeba vzít v úvahu při interpretaci laboratorních údajů .
Dies ist bei der Interpretation von Laborergebnissen zu berücksichtigen .
Uvedené poznatky je třeba při interpretaci laboratorních výsledků zvážit .
Hier ist eine Nachricht, die keine Interpretation braucht.
Tahle zpráva dává jasný smysl.
Sie stimmen meiner Interpretation der Prophezeiung nicht zu?
Nesouhlasíte s mojí interpretací osmého proroctví?
I dachte, du würdest in diese Interpretation nicht glauben.
Myslela jsem, že na tohle ztvárnění nevěříš?
Glauben Sie an die wörtliche Interpretation unserer heiligen Schrift?
Věříte v doslovnou interpretaci naší posvátné knihy?
In Ihrer Interpretation besteht er nur aus "Heiligkeit".
Proč, to prakticky vyvěrá z posvátnosti.
Änderungen an IFRIC-Interpretation 14 Vorauszahlungen im Rahmen von Mindestdotierungsverpflichtungen
Změny výkladu IFRIC 14 Zálohy v rámci požadavků na minimální financování
In dieser Interpretation geht es um folgende Fragestellungen:
Otázkami diskutovanými v této interpretaci jsou:
Saisonbereinigte Daten über offene Stellen erleichtern die Interpretation vierteljährlicher Veränderungen.
Údaje o volných pracovních místech očištěné od sezonních vlivů usnadňují vyhodnocení čtvrtletních změn.
Keine Interpretation kann an dieser Tatsache etwas ändern.
Tuto skutečnost nemůže žádné překrucování změnit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gab nur eine Interpretation für diese Begegnung.
Ta příhoda mohla mít jen jeden jediný význam.
Saisonbereinigte Daten über offene Stellen erleichtern die Interpretation vierteljährlicher Veränderungen .
Údaje o volných pracovních místech očištěné od sezónních vlivů usnadňují vyhodnocení čtvrtletních změn .
Bei der Interpretation dieser hohen Liquiditätswerte ist jedoch Vorsicht geboten .
Výše těchto ukazatelů by však měly být interpretovány opatrně .
In diesem System entgeht nichts einer endgültigen Interpretation.
Před definitivní interpretací není v tomto řádu věcí kam uniknout.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viele Dinge sind einfach offen für Interpretation, denkt ihr nicht?
Spoustu věcí je možné vysvětlit různě, nemyslíte?
In der Zeitung erschien dann seine Interpretation meiner Geschichte.
Pak otisknul svou interpretaci toho, co jsem řekl.
Sie wollen meine Interpretation der Verfassung für diese Sachlage.
Prý chcete vědět, co o této situaci říká ústava.
Diese Frau war der Schlüssel zur Interpretation aller Gellar Beweise.
Ta žena byla klíčovou postavou k doznání všech důkazů, co máme na Gellara.
Das ist eine glaubwürdige Weiter-interpretation der geschichtlichen Daten.
Toto je racionální rekonstrukce na základě historických záznamů.
Du scheinst eine sehr breit gefächerte Interpretation dessen zu haben.
Zato vy si ho vykládáte velmi široce.
Auch bei diesem zweiten Anlauf haperte es bei der Interpretation.
Problémy s interpretací poznamenaly také druhý pokus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(c) bietet eine einfache Dateneingabe und Interpretation der Ergebnisse;
c) jednoduché zapsání údajů a srozumitelnou interpretaci výsledků;
Ihre Interpretation vom Wu Tang Clan war meisterlich.
Tvoje ztvárnění Wu Tang Clanu bylo báječné.
falls angebracht, historische Kontrolldaten zur besseren Interpretation der Studienergebnisse;
případně předchozí kontrolní údaje ke snazšímu objasnění výsledků studie,
LEITFADEN FÜR DIE INTERPRETATION UND AKZEPTANZ DER ERGEBNISSE
POKYNY PRO INTERPRETACI A PLATNOST VÝSLEDKŮ
Mängel bei der Interpretation von ortho-photographischen Aufnahmen
Nedostatky ve výkladu ortofotografických snímků
Ich wäre an Ihrer Interpretation der Figur Hamlets interessiert.
Zajímalo by mne, co by sis o Hamletovi myslela.
Sie sind einfacher, bieten weniger Spielraum für Interpretation.
Jednodušším. Nedají se tak překroutit.
Meine Interpretation der Vision, oder die Vision selber?
Moji interpretaci vize nebo vizi samotnou?
Könnte es in Ihrer Interpretation der Prophezeiung Fehler geben?
Nejsou ve vaší interpretaci toho Proroctví nějaké další nesrovnalosti?
Dieser Anhang ist fester Bestandteil der Interpretation und hat die gleiche bindende Kraft wie die anderen Teile der Interpretation.
Tento dodatek je nedílnou součástí výkladu a má stejnou závaznost jako ostatní části výkladu.
Die ganze Auseinandersetzung um Öffentlichkeit, Demokratie usw., das kann man doch als gemeinsame Interpretation nehmen.
Určitě můžeme chápat celou diskusi o otevřenosti, demokracii atd. jako vyjádření společného výkladu dějin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Probleme liegen an der Durchsetzung und Interpretation der Richtlinie durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften.
Problémy leží v provádění a ve výkladu ze strany Evropského soudního dvora (ESD).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies sollte bei der Interpretation der Ergebnisse von Darstellungen der Knochen mittels bildgebender Verfahren berücksichtigt werden.
Toto je třeba vzít do úvahy při interpretaci výsledků zobrazovacích vyšetření kostí.
Es gibt ein paar Modelle einer gemäßigteren, moderner gesinnten Interpretation des Islam.
Existuje málo vzorových příkladů pro umírněnější, současněji založenou interpretaci islámu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Soft law kann aber auch vom Europäischen Gerichtshof zur Interpretation von Bestimmungen herangezogen werden.
Měkké zákonodárství však může uplatňovat i Evropský soudní dvůr při výkladu ustanovení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sollten hier nicht so blauäugig sein, die Interpretation den Amerikanern zu überlassen.
Neměli bychom být až natolik naivní, abychom řízení přenechali Američanům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies stellt eine potenzielle Gefahr für die Interpretation dieser Richtlinie dar.
To je potenciálně nebezpečné pro vysvětlování směrnice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Intern ist er für die Einhaltung und Interpretation der Geschäftsordnung verantwortlich.
Předseda Parlamentu je nejvíce viditelný, když vede plenární zasedání.
Diese Daten sind im Allgemeinen nicht schlüssig , und die Studien haben Schwächen , die ihre Interpretation einschränken .
Tyto údaje nejsou obecně průkazné a studie mají nedostatky , které omezují jejich interpretaci .
Dies sollte bei der Interpretation der Ergebnisse von Darstellungen der Knochen mittels bildgebender Verfahren berücksichtigt werden.
To je třeba uvážit při interpretaci výsledků zobrazovacích metod kostí.
Captain Picard, meine Interpretation des ventaxianischen Gesetzes erlaubt mir zu den gegebenen Umständen, dies zu akzeptieren.
Kapitáne Picarde, podle méh výkladu ventaxského práva je tento důkaz za daných okolností akceptovatelný.
Ich muss schon sagen, das nenne ich eine interessante Interpretation von unauffällig, Mr. Toretto.
No, musím říct, že máte zajímavou představu o tom, co znamená co nejtajněji, pane Toretto.
Ihre Interpretation mag unterhaltsam sein, doch bei mir ist sie wertlos.
Ačkoliv vaše interpertace může být zábavná, u mě na hodinách je bezcenná.
Da wird noch immer von meiner Interpretation des King Lear gesprochen.
Pořád se ještě mluví o mém ztvárnění krále Leara.
Es unterliegt meiner Interpretation, wie lange die M5 das Schiff führt.
Podle rozkazů závisí délka aktivace M-5 na mém rozhodnutí.
6 Ein Unternehmen hat diese Interpretation für am 1. März 2006 oder später beginnende Geschäftsjahre anzuwenden.
6 Účetní jednotka použije tuto interpretaci v ročním účetním období, jež započalo nejdříve dne 1. března 2006 včetně.
gegebenenfalls alle für die Interpretation der Adsorption/Desorption der Testsubstanz relevanten Informationen,
všech významných informací pro interpretaci adsorpce/desorpce zkoušené látky,
Zur Interpretation dieser Zahlen sind folgende Informationen notwendig: Combus wurde 2001 von Arriva erworben.
Pro interpretaci těchto údajů jsou nezbytné následující informace: V roce 2001 společnost Arriva získala společnost Combus.
Diese Interpretation wird zum gleichen Zeitpunkt wie IAS 32 zur Anwendung gelangen.
Skutečné datum použití tohoto výkladu je stejné jako pro standard IAS 32.
die Ergebnisse sowie alle zusätzlichen Bemerkungen, die für die Interpretation der Ergebnisse von Bedeutung sind.
výsledky a všechny další poznámky, které mají význam pro interpretaci výsledků.
alle zusätzlichen Bemerkungen, die für die Interpretation der Ergebnisse von Bedeutung sind.
všechny další poznámky, které mají význam pro interpretaci výsledků.
alle zusätzlichen Bemerkungen, die für die Interpretation der Ergebnisse wichtig sind.
všechny další poznámky, které mají význam pro interpretaci výsledků.
alle Informationen und Bemerkungen, die für die Interpretation der Ergebnisse von Bedeutung sind.
musí být uvedeny všechny informace a poznámky, které jsou důležité pro interpretaci výsledků.
Die Möglichkeit einer solchen Reaktion muss bei der Interpretation der Ergebnisse berücksichtigt werden.
Možnost takové reakce by měla být zohledněna při interpretaci výsledků zkoušky.
besondere Prüfungen zur besseren Interpretation der in den grundlegenden und zusätzlichen Prüfungen gewonnenen Daten.
zvláštní zkoušky, které mohou být přínosné při interpretaci údajů získaných ze základních nebo doplňujících zkoušek.
Diese Interpretation ist erstmals für Geschäftsjahre anzuwenden, die am oder nach dem 1. Januar 2005 beginnen.
Účetní jednotka použije tuto interpretaci pro roční období počínající 1. lednem 2005 nebo později.
28 Diese Interpretation ist auf am 1. Januar 2008 oder danach beginnende Geschäftsjahre anzuwenden.
28 Účetní jednotka použije tuto interpretaci v ročním účetním období počínajícím 1. lednem 2008 nebo později.
Diese Änderungen sind auch zu berücksichtigen, wenn diese Interpretation auf eine frühere Periode angewandt wird.
Použije-li účetní jednotka tuto interpretaci pro dřívější období, tyto změny se použijí pro tato dřívější období.
Das Gebiet wurde durch Interpretation verfügbarer Daten und/oder Informationen definiert.
Oblast byla definována interpretací dostupných dat a/nebo informací.
Bereinigte Reihen erleichtern den Vergleich und die Interpretation der Ergebnisse im Zeitablauf.
Očištěné řady usnadňují porovnávání a interpretaci výsledků v čase.
3 Ein Unternehmen darf diese Interpretation nicht auf die genannten Transaktionen anwenden, wenn
3 Účetní jednotka tuto interpretaci nepoužije na transakce v případech, kdy:
Man könnte also auch sagen, die säkulare Interpretation von Rechten ist die Wurzel der liberalen Tradition.
Jinými slovy, sekularismus západního pojetí práv leží u kořenů liberální tradice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Experten haben sich nun massiv mit der Interpretation des amerikanischen Wahlergebnisses beschäftigt.
Učenci se dnes se vší vervou pustili do hledání interpretací amerických prezidentských voleb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zusammen führen Sie eine Interpretation von "I Don't Need Anything But You" von "Annie" auf.
Spolu nám předvedou vystoupení "I Don't Need Anything But You" / muzikál Annie / odAnnie.