Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusätzlich nehmen die Mitglieder des EZB-Rats auf kommunaler, nationaler und internationaler Ebene zahlreiche öffentliche Verpflichtungen wahr und geben Interviews.
Členové Rady guvernérů ECB mají kromě toho řadu veřejných závazků a poskytují rozhovory na místní, vnitrostátní i mezinárodní úrovni.
Lois macht das Interview mit Superman über seine Friedensmission.
Lois dělá rozhovor se Supermanem o jeho mírové misi.
In Interviews mit einigen Musikern trat ein gewisses Bewusstsein dafür zu Tage.
Rozhovory s několika členy orchestru odhalily, že jsou si toho vědomi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mike hat Interviews mit allen großen Zeitungen arrangiert.
Mike už domluvil rozhovory se všemi předními listy.
Interviewanfragen: Die Teilnehmer der Preisverleihung stehen am Tag der Veranstaltung für Interviews zur Verfügung.
Interviews : účastníci budou k dispozici pro rozhovory v den akce.
Gordon, das Interview war heiß, heiß, heiß.
Gordone, ten rozhovor byl skvělý, skvělý, skvělý.
Interviews und Gästebucheinträge zeigen, dass die meisten Besucher das Angebot schätzen.
Podle rozhovorů s návštěvníky i podle záznamů v knize návštěv se většině návštěvníků v Parlamentariu líbí.
Bridget hat sie angerufen und ein Interview arrangiert.
Bridget volala, že s ní domluvila rozhovor.
Die Äußerungen sind in dem politischen Kontext des Interviews zu sehen und betreffen eine Frage von echtem öffentlichem Belang und Interesse.
Na dané prohlášení je třeba pohlížet v politickém kontextu daného rozhovoru a spojovat jej s otázkami čistě veřejného významu a zájmu.
Helen, es tut mir leid, dieses Interview ist beendet.
Helen, je mi líto, tento rozhovor je u konce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erst kürzlich gaben zwei Stellvertreter Putins westlichen Medien Interviews, in denen sie zwei sehr gegensätzliche Einschätzungen der russischen Entwicklung abgaben.
Právě před nedávnem dva z Putinových zástupců poskytli dvěma západním zpravodajským agenturám interview a předložili jim naprosto opačné vize ruského vývoje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mir fehlt noch ein Interview in New York.
Ještě musím udělat v New Yorku jedno interview.
Anmerkung der Redaktion: das Interview fand kurz vor den Bombenanschlägen von Algier am 11. Dezember statt.
Editors Note: the interview took place prior to the bomb attacks in Algiers on 11 December.
Unsere Interviews sind mit Tribune und Kanal Vier verbunden.
- Máme domluvená interview s Tribune a Channel 4.
Giulio Tremonti, Berlusconis Wirtschafts- und Finanzminister und der Ideologe des Zusammengehens mit der Liga Nord des fremdenfeindlichen Umberto Bossis, erklärte kürzlich in einem Interview:
Giulio Tremonti, Berlusconiho ministr hospodářství a financí a ideolog aliance s xenofobní stranou Lega Nord Umberta Bossiho, prohlásil nedávno v interview:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die haben spitz gekriegt, dass wir das Interview rausschmeißen.
Mají reportáž o tom, že jsme stáhly to interview.
Nach der Veranstaltung gab Beck ein Interview, in dem er Obama kritisierte – nicht für seine Steuerpolitik, sondern für seine falschen religiösen Überzeugungen.
Po skončení události Beck poskytl interview, v němž kritizoval Obamu – ne za daňové politiky, ale za jeho chybná náboženská přesvědčení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Charlie Mack ist noch mit dem Rest der Interviews unterwegs.
Mack je právě teď v letadle z Dexteru s posledními interview.
Der australische Autor Tim Flannery sagte vor kurzem in einem Interview, der Klimawandel ist das einzige Problem, über das wir uns im nächsten Jahrzehnt Gedanken machen sollten.
australský spisovatel Tim Flannery v nedávném interview řekl, že změna klimatu je jediná záležitost, která by nás v příštím desetiletí měla trápit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mann, ein vernünftiges Interview wäre so schön zur Abwechslung.
Ach jo, aspoň jedno normální interview by byla příjemná změna.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Interview
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Interview mit Anna Záborská:
Slovenská konzervativní europoslankyně Anna Záborská (EPP-ED) Výbor pro práva žen je mimořádně aktivní.
Lesen Sie die Interviews!
Přejeme vám zajímavé letní čtení!
Rozhovory s účastníky Energy Globe
- Keine Namen, keine Interviews.
Žádná jména, žádné rozhovory.
Myslím, že jsme se viděli u konkursu.
- Niemand hat Interviews bekommen.
- Ne, nebyly žádné rozhovory.
Vielleicht nach den Interviews.
Snad až po těch pohovorech?
Ein paar Interviews vielleicht.
Poskytnout nám třeba pár rozhovorů.
- Das Interview ist vorbei.
Interview: Menschenwürdige Arbeit für alle?
Naplnilo toto setkání Vaše očekávání?
Ich wusste nichts vom Interview.
Nevěděla jsem, co má na dnešek vymyšleno.
In einem Interview sagten wir:
- Vermitteln Sie mir ein Interview?
Nevím, nikdy jsem ho neviděla.
Ich habe Ihre Interviews gelesen.
Es geht um ein Interview.
Něco ohledně nějakého rozhovoru.
Klar. Mit dem sensationellen Interview.
- Říkal jste, že měla něco šedého?
Merkmale und Verhalten des Interviewers:
charakteristiky a chování tazatele,
Okay, machen wir das Interview.
Takže začněme s rozhovorem.
- Diese Interviews würden nicht fruchten.
- To vyslýchání nepřinese ovoce.
- Ich habe noch drei Interviews.
Mám tady dělat ještě tři rozhovory.
Vielleicht waren es Ihre Interviews.
Předpokládám, že ti pomohly ty rozhovory.
und wollte das Interview mitmachen.
Byl tu přesně v 7 kvůli rozhovoru.
Bisschen wie vorhin beim Interview.
Was ist mit dem Interview?
Co bude s tím rozhovorem?
Das Interview veröffentlichen wir am Freitag.
Výbor pro zaměstnanost a sociální věci připravuje na toto téma zprávu.
Interview: "Tunesiens erster Schritt in Richtung Demokratie"
"Tunisko učinilo první krok na cestě k demokracii", říká Gabriele Albertini
Die Tonbandaufnahmen mit dem Interview sind gelöscht.
Kdokoli to byl, odešel z pásky.
Es sind nur ein paar Interviews.
Ihr Mann ist noch bei einem Interview.
Omlouvám se za ten zmatek.
Ändern Sie Ihre Meinung wegen des Interviews?
- Změnil jste o tom záznamu názor?
Jetzt ist Zeit für das Interview usw.
Teď budou rozhovory a tak.
Ich interviewe Leute mit vollem Mund.
Dělám rozhovory s lidmi s plnou pusou.
Erin, wir sind fertig fürs Interview.
Erin, jsme připraveni na to výslechu.
Sie haben das letzte Interview hinter sich.
Prošla jste posledním kolem pohovoru.
Mach du die Interviews für mich.
Das ist ein wirklich schlimmes Interview.
Hier ist ein Interview aus dem Krankenhaus.
A teď vám pustíme nahrávku, kterou jsme natočili v nemocnici.
Sie dürfen während eines Interviews nicht essen.
Během rozhovoru nemůžete jíst.
Ned, ein Interview zu führen, ist Kunst.
Nede, dotazování je uměleckou formu.
Was ist mit Ihrem Freund, dem Interviewer?
Co ten váš přítel? Ten reportér?
Wollen sie uns zum Interview gratulieren?
Možná by chtěli kopii a chtějí nás za ni pochválit.
Würden Sie uns ein kurzes Interview geben?
Mohla byste něco říct pro Newscast?
Nur deshalb führen wir dieses Interview.
Proto jsem souhlasil s rozhovorem.
Sei auf ein haufen Interviews gefasst, Bruder.
Připrav se na to, bratře, že poskytneš mnoho rozhovorů.
ABC, NBC, CNN, die wollen alle Interviews.
ABC, NBC, CNN, všichni chtějí rozhovory na kameru.
Ich interviewe lieber Frauen als Männer.
No, radši dělám rozhovory se ženami než s muži.
Das sind also alles Interviews, ja?
Takže, to všechno jsou rozhovory?
Um was geht es in den Interviews?
Sie stimmen einem Interview unter Narkose zu.
Souhlasíte tak s narkoanalytickým rozhovorem.
Denkst du, du bist ein guter Interviewer?
Máš sám sebe za dobrýho reportéra?
Eigentlich machen mir College Interviews nichts aus.
Univerzitní pohovory mi ani tak nevadí.
Ist das der unangenehme Teil des Interviews?
Teď do mě začnete rejpat?
- meinten, als ich dieses Interview bekam.
- Říkají že jestli udělám tuhle reportáž tak nemám naději
Joanna, ich will reden zu diesem Interview.
Ahem, uh, Joanno, chci s tebou mluvit ohledně toho pohovoru.
Ja, in erster Linie anhand strukturierter Interviews
Ano, hlavně prostřednictvím strukturovaných pohovorů
Nicht zulässig sind insbesondere Proxy-Interviews.
Dotazování přes prostředníka není přípustné.
Aus dem Interview von Professor Walles, Nobelpreisträger.
Z rozhovoru s držitelem Nobelovy ceny, profesorem Wallacem.
Besorgen Sie mir ein Interview mit Corleone?
Dagegen ist das Interview 'n Scheissdreck.
Und das Interview Teil ging so gut.
A přitom to šlo tak dobře.
Sie wollen arbeiten auf Ihr Interview Fähigkeiten?
Chceš, abych tě připravila?
Das war der Titel eines Interviews.
Byl to jen titulek rozhovoru.
- Ich muss mal meine Interviews lesen.
Měl bych začít číst své rozhovory.
Interview mit Feo Aladag nach der Preisverleihung
Interview: Mehr Rechte für Fahrgäste im Busverkehr
Cestující autobusem mají dostávat kompenzace za zpoždění
Er sagt, er will keine Interviews geben.
Říkal, že nechce žádnou publicitu.
- Du rufst an wegen des Interviews?
- Zavoláš mi ohledně toho rozhovoru, že?
- Aber Sie haben dem Interview zugestimmt?
- Ale souhlasil jste s rozhovorem?
Dass ist das Ergebnis deines Interviews!
To všechno kvůli tomu tvému rádiu!
Ich hab noch Interviews in Aussicht.
Další jsou už na spadnutí.
Ich hab's nicht so mit Interviews.
Ich vermute, unser Interview ist somit beendet.
- Budu muset vidět váš odznak.
Haben Sie Interview der Verdächtige wieder?
Vyslechla jsi znovu podezřelého?
Sie möchten ein Interview, Mr Booth?
Máte v úmyslu udělat se mnou interviu?
Ich verbat Ihr explizit jedes Interview.
Vysloveně jsem jí řekl, aby nedělala rozhovory.
Ich habe nachher ein Interview mit Hannah.
Chystám se Hannah vyslechnout.
Ich mache normalerweise keine Interviews mit Reportern.
Obvykle nedělám rozhovory s novináři.
Ja, das war ein schräges Interview.
Jo. To bylo divné vystoupení.
Das Interview ist in 20 Minuten.
Es gibt keine Interviews, keine weiteren Fragen.
Nemusíš se dál s nikým bavit.
Er benutzt sogar deine Worte in Interviews.
V jeho rozhovorech používá vaše slova.
Sollen wir ein gemeinsames Interview geben?
Co takhle udělat společné prohlášení?
Ich werde dieses Interview kurzfassen müssen.
Právě jsem si vzpomněl, budu muset toto intervieu ukoncit.
Wir vertiefen das Interview ein wenig.
Ich finde Ihre Interviews immer sehr interessant.
Víte, moc si vážím vaší práce.
Können wir zuerst das Interview besprechen?
Můžeme si promluvit o zítřejším natáčení?
Interview: „Lebensmittel mit dem Land verbinden, wo sie produziert werden"
Dáváme zákazníkovi možnost si vybrat, rozhodnutí je na něm
Der klagegegenständliche Auszug des Interviews lautet wie folgt:
Relevantní výňatek, z nějž vychází uvedené předvolání, uvádí:
Auf dem Weg zu europäischen Parteien: Marietta Giannakou im Interview
Marietta Giannakou : Od nevládních organizací k opravdovým evropským stranám
Interview zu ACTA: Was kann das EU-Parlament wirklich ändern?
Vital Moreira o ACTA: Co bylo dovoleno, zůstane dovoleno
Interview zum Weltfrauentag: Gleicher Lohn für gleiche Arbeit
Rozdíly v odměňování žen a mužů: čas přejít od legislativy k praxi
Interview zum Weltfrauentag: Gleicher Lohn für gleiche Arbeit
Loni připadl Evropský den rovného odměňování na 5. března.
Interview mit Jo Leinen: Grundrechtscharta vollendet das Europa der Bürgerrechte
Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
Im Interview erzählt sie über die unterschiedliche Arbeitskultur.
Zeptali jsme se jí, jak ji její předchozí působení ovlivňuje v její současné roli.
Mehr Fotos und Interviews finden Sie auf unserer Flickr-Seite.
Další fotografie a rozhovory najdete na Flickrových stránkách Evropského parlamentu.
Kaufen Sie sich eine bessere Ausrüstung und machen Sie Interviews.
Kupte si lepší vybavení. Směrový mikrofon. A kde to půjde, dělejte rozhovory.
Ist hier sonst noch jemand ein Interview wert?
To by bylo. Ještě někdo, kdo by stál za řeč?