Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Inzidenz&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Inzidenz incidence 388 výskyt 60
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Inzidenz incidence
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Inzidenz
Incidence
   Korpustyp: Wikipedia
Die Inzidenz einer peripheren Neuropathie steigt unter der Behandlung frühzeitig an und erreicht im 5 .
Incidence periferní neuropatie se zvyšuje v počátku léčby a dosahuje vrcholu během 5 . cyklu .
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz von Nebenwirkungen aller Schweregrade war in diesen beiden Gruppen ähnlich.
Incidence jakéhokoli stupně nežádoucích reakcí na lék byla mezi oběma skupinami obdobná.
   Korpustyp: Fachtext
Innerhalb jeder Systemorganklasse gemäß MedDRA und Häufigkeitsgruppe werden die Nebenwirkungen nach abnehmender Inzidenz angegeben.
V každé třídě orgánových systémů podle MedDRA jsou nežádoucí účinky seřazeny podle klesající incidence.
   Korpustyp: Fachtext
Darüber hinaus belegten die Berichte, dass die Inzidenz solcher Fälle beim Menschen im Zeitraum 2001-2006 erheblich zugenommen hat.
Zprávy dále prokázaly, že u člověka došlo v období 2001–2006 k výraznému zvýšení incidence těchto případů.
   Korpustyp: EU
Eine erhöhte Inzidenz für Uterus-Adenocarcinome wurde in der Kanzerogenitätsstudie an Ratten bei der höchsten Dosisgruppe festgestellt .
Ve studii karcinogenity byla zjištěna zvýšená incidence adenokarcinomů dělohy ve skupině potkanů na nejvyšší dávce tolkaponu .
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz gut- und bösartiger Tumoren ist bei der Datenerhebung und Berichtserstellung getrennt zu erfassen.
Při sběru údajů a sestavování zpráv by neměla být kombinována incidence nezhoubných a zhoubných nádorů.
   Korpustyp: EU
In klinischen Studien mit Aripiprazol war die Inzidenz einer QT-Verlängerung vergleichbar zu Placebo .
V klinických studiích s aripiprazolem byla incidence prodloužení intervalu QT srovnatelná s placebem .
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz für die einzelnen Dosen betrug :
Incidence v závislosti na dávce byla následující :
   Korpustyp: Fachtext
Der primäre Wirksamkeitsparameter für alle diese Studien war die Inzidenz laborbestätigter Influenza .
Primárním parametrem účinnosti ve všech těchto studiích byla incidence laboratorně potvrzené chřipky .
   Korpustyp: Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Inzidenz

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Beitrag zur Senkung der Inzidenz
přispět ke snížení výskytu nejvážnějších nemocí
   Korpustyp: EU DCEP
11 mit sehr niedriger Inzidenz festgestellt.
Reprodukční toxicita byla studována pouze u potkanů.
   Korpustyp: Fachtext
Placebo (%) Absolute Reduktion der Fraktur-Inzidenz% (CI)
výskytu zlomenin v% (CI)
   Korpustyp: Fachtext
Relative Reduktion der Fraktur-Inzidenz% (CI)
výskytu zlomenin v% (CI)
   Korpustyp: Fachtext
– Beitrag zur Senkung der Inzidenz schwerer Krankheiten;
- přispět ke snížení výskytu nejvážnějších nemocí;
   Korpustyp: EU DCEP
– Beitrag zur Senkung der Inzidenz schwerer Krankheiten;
– a zvýšit účinnost a efektivnost zdravotních systémů.
   Korpustyp: EU DCEP
Ziel 3: Beitrag zur Senkung der Inzidenz,
Cíl 3: Přispět ke snížení výskytu nejvážnějších nemocí
   Korpustyp: EU DCEP
Ziel 3: Beitrag zur Senkung der Inzidenz schwerer Krankheiten
Cíl 3: Přispět ke snížení výskytu nejvážnějších nemocí;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Inzidenz einer akuten GVHD Grad I-II betrug 46, 4 % ( 13/ 28 ) während die Inzidenz einer akuten GVHD Grad III-IV 3, 6 % ( 1/ 28 ) betrug .
Četnost výskytu ( a-GVHD ) akutního odmítnutí štěpu hostitelem I . a II . stupně se objevila u 46, 4 % ( 13/ 28 ) , zatímco III-IV . stupně u 3, 6 % ( 1/ 28 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Hinsichtlich der Inzidenz an nonvertebralen klinischen Frakturen fand sich zwischen den Behandlungsgruppen kein signifikanter Unterschied :
Mezi léčenými skupinami nebyl významný rozdíl ve výskytu žádné nevertebrální klinické fraktury :
   Korpustyp: Fachtext
Die Rate der Inzidenz kardiovaskulärer Todesfälle und Myokardinfarkte unterschied sich nicht signifikant zwischen den Behandlungsgruppen.
Počty kardiovaskulárních úmrtí a infarktů myokardu nebyly mezi léčenými skupinami významně odlišné.
   Korpustyp: Fachtext
Eine signifikante Abnahme der Inzidenz an Wirbelfrakturen , nicht jedoch an Hüftfrakturen , ist nachgewiesen .
Bylo prokázáno významné snížení výskytu vertebrálních , avšak nikoliv kyčelních fraktur .
   Korpustyp: Fachtext
Bei höheren Ritonavir-Dosen wurde ein Zusammenhang mit einer erhöhten Inzidenz von Nebenwirkungen festgestellt .
Vyšší dávky ritonaviru jsou spojeny s vyšším výskytem nežádoucích
   Korpustyp: Fachtext
Bei höheren Ritonavir-Dosen wurde ein Zusammenhang mit einer erhöhten Inzidenz von Nebenwirkungen festgestellt .
Vyšší dávky ritonaviru jsou spojeny s vyšším výskytem nežádoucích účinků .
   Korpustyp: Fachtext
Es wurde eine signifikante Verminderung in der Inzidenz von vertebralen Frakturen , aber nicht von Hüftfrakturen , nachgewiesen .
Významné snížení bylo prokázáno u výskytu vertebrálních fraktur , ne však u fraktur kyčle .
   Korpustyp: Fachtext
Die Angaben zur Inzidenz der akuten GVHD wurden bei allogen transplantierten Patienten gesammelt .
Údaje o výskytu akutního odmítnutí štěpu hostitelem ( a-GVHD ) byly shromážděny od dětských pacientů , kteří podstoupili alogenní transplantaci ( n=28 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Zusammenfassung der unerwünschten Ereignisse mit einer Inzidenz von mindestens 10%, entsprechend dem Behandlungsschema
Souhrn nežádoucích příhod s četností nejméně 10% dle léčby ve studii
   Korpustyp: Fachtext
Daher kann ein Vergleich der Inzidenz der Antikörperbildung mit der anderer Präparate irreführend sein .
Porovnávání výskytu protilátek může být proto zavádějící .
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz war ebenfalls höher als in vorangegangenen Studien , in denen Kineret allein angewendet wurde .
Tento počet byt rovněž vyšší než v předchozích studiích , ve kterých byl Kineret podáván samotný .
   Korpustyp: Fachtext
Tierstudien haben Reproduktionstoxizität, einschließlich einer höheren Inzidenz von fetalen Anomalien und Todesfällen, gezeigt (siehe Abschnitt 5.3).
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu včetně zvýšeného výskytu abnormalit a úmrtí plodu (viz bod 5. 3).
   Korpustyp: Fachtext
Daten klinischer Prüfungen bei MDS hinsichtlich der Inzidenz von Blastenanstiegen und Progression zu AML.
Údaje o výskytu zvýšení počtu blastů a progresi do akutní myeloidní leukémie z klinických hodnocení u MDS.
   Korpustyp: Fachtext
9 Raloxifen - und der Placebogruppe keine Unterschiede hinsichtlich der Inzidenz beobachteter Uterusblutungen .
Navíc nebyl u obou skupin zjištěn žádný rozdíl ve výskytu hlášeného děložního krvácení .
   Korpustyp: Fachtext
7 Dickdarmkarzinome auf , mit einer statistisch signifikant höheren Inzidenz in der Gruppe mit der hohen Dosierung .
Příležitostně se vyskytly karcinomy tlustého střeva u všech dávek , se statisticky významným nárůstem výskytu ve skupině nejvyšší dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz ist definiert als sehr häufig ( 1/ 10 ) oder häufig ( 1/ 100 , " 1/ 10 ) .
Četnosti jsou definovány jako velmi časté ( 1/ 10 ) nebo časté ( 1/ 100 , " 1/ 10 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Zwischen den jeweiligen Behandlungsgruppen bestand kein Unterschied hinsichtlich der Inzidenz neuer extravertebraler Frakturen .
Mezi léčebnými skupinami nebyl rozdíl ve výskytu nonvertebrálních fraktur .
   Korpustyp: Fachtext
Es gab zwischen der Raloxifen - und der Placebogruppe keine Unterschiede hinsichtlich der Inzidenz beobachteter Uterusblutungen .
Navíc nebyl u obou skupin zjištěn žádný rozdíl ve výskytu hlášeného děložního krvácení .
   Korpustyp: Fachtext
Klinische Sicherheitsdaten lassen vermuten , dass die Inzidenz der Hypertonie wahrscheinlich dosisabhängig ist .
Údaje z klinických studií naznačují , že pravděpodobnost výskytu hypertenze závisí na výši dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Die Nebenwirkungen wurden entsprechend der größten Inzidenz in einer der klinischen Hauptstudien der entsprechenden Kategorie zugeordnet .
Nežádoucí účinky jsou v tabulce uvedeny v příslušné kategorii dle nejvyššího výskytu v kterékoli z významných klinických studií .
   Korpustyp: Fachtext
Allerdings ist die Zunahme dieser Nebenwirkungen nicht mit einer erhöhten Inzidenz von Infektionen oder Blutungsereignissen verbunden.
Zvýšení těchto nežádoucích účinků však není spojeno se zvýšeným výskytem infekcí nebo krvácivých příhod.
   Korpustyp: Fachtext
Ein statistisch signifikanter Anstieg der Inzidenz benigner interstitieller ( Leydig ) Hodenadenome wurde in allen Behandlungsgruppen festgestellt .
U všech dávkovacích skupin bylo pozorováno statisticky významné zvýšení výskytu benigního testikulárního intersticiálního adenomu ( z Leydigových buněk ) .
   Korpustyp: Fachtext
Ein statistisch signifikanter Anstieg der Inzidenz benigner interstitieller ( Leyding ) Hodenadenome wurde in allen Behandlungsgruppen festgestellt .
U všech dávkovacích skupin bylo pozorováno statisticky významné zvýšení výskytu benigního testikulárního intersticiálního adenomu ( z Leydigových buněk ) .
   Korpustyp: Fachtext
Nebenwirkungen , die mit einer 5 % höheren Inzidenz unter Kepivance als unter Placebo auftraten
Nežádoucí účinky , které se vyskytovaly u Kepivance s incidencí o 5 % vyšší při porovnání s placebem
   Korpustyp: Fachtext
, wobei die Inzidenz je nach Umfeld, Arbeits- und sozialen Bedingungen, Alter und Geschlecht variiert.
a liší se v závislosti na podmínkách životního prostředí, pracovních a sociálních podmínkách, věku a pohlaví
   Korpustyp: EU DCEP
Höhere Blutspiegel können mit einer erhöhten Inzidenz von Übelkeit und Erbrechen einhergehen .
Vyšší hladiny v krvi mohou být spojeny se zvýšeným výskytem nevolností a zvracení .
   Korpustyp: Fachtext
Die häufigste medikamentenbedingte Nebenwirkung war Augenschmerz mit einer Inzidenz von 2%.
Nejčastěji hlášeným nežádoucím účinkem byla bolest oka, hlášena ve 2% z celkového počtu případů.
   Korpustyp: Fachtext
Bei höheren Ritonavir-Dosen wurde ein Zusammenhang mit einer erhöhten Inzidenz von Nebenwirkungen festgestellt.
Současné podávání sachinaviru s ritonavirem vedlo ke vzniku závažných nežádoucích účinků
   Korpustyp: Fachtext
Die gleichzeitige Anwendung von Nelfinavir und Saquinavir- Weichkapseln führte zu einer mäßigen Zunahme der Diarrhö- Inzidenz.
Současné podávámí nelfinaviru a sachinaviru měkké tobolky mělo za následek mírné zvýšení výskytu průjmu.
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz schwerer Thrombozytopenien ( " 80x109/ l ) betrug unter Clopidogrel 0, 2 % und unter ASS 0, 1 % .
Těžká trombocytopenie ( " 80 x 109/ l ) se vyskytla v 0, 2 % případů u klopidogrelu a v 0, 1 % případů u ASA .
   Korpustyp: Fachtext
In der 13-wöchigen Studie werden Lymph - und Knochenmarks -veränderungen bei Hündinnen mit schwacher Inzidenz angegeben .
Změny kostní dřeně a lymfatické změny u samic byly při podávání vysokých dávek během třináctitýdenní studie hlášeny s malou incidencí .
   Korpustyp: Fachtext
In bestimmten Situationen , wie bei hoher Pertussis-Inzidenz , kann der potentielle Nutzen gegenüber möglichen Risiken überwiegen :
Za určitých okolností , například v případě vysokého výskytu dávivého kašle , však možný přínos imunizace převáží možná rizika .
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz für Somnolenz ist bei Tagesdosen über 1,5 mg erhöht (siehe Abschnitt 4.2).
Četnost výskytu ospalosti se zvyšuje u dávek vyšších než 1, 5 mg/ den (viz bod 4. 2).
   Korpustyp: Fachtext
Es wurde eine signifikante Verminderung in der Inzidenz von vertebralen Frakturen, aber nicht von Hüftfrakturen, nachgewiesen.
Významné snížení bylo prokázáno u výskytu vertebrálních fraktur, ne však u fraktur ky le.
   Korpustyp: Fachtext
Dies ließ sich überwiegend auf die erhöhte Inzidenz eines peripheren Ödems zurückführen .
Toto lze hlavně přičítat zvýšenému výskytu periferního edému .
   Korpustyp: Fachtext
Zwischen den Studienarmen gab es keinen statistischen Unterschied in der Inzidenz venös -thrombotischer Ereignisse .
Mezi oběma studijními rameny nebyl statisticky významný rozdíl ve výskytu VTE .
   Korpustyp: Fachtext
In der Inzidenz anderer thromboembolischer Ereignisse gab es keinen Unterschied zwischen den Behandlungsgruppen.
Ve výskytu dalších tromboembolických příhod nebyl mezi skupinami žádný rozdíl.
   Korpustyp: Fachtext
Tierstudien haben Reproduktionstoxizität , einschließlich einer höheren Inzidenz von fetalen Anomalien und Todesfällen , gezeigt ( siehe 5. 3 ) .
Studie na zvířatech prokázaly reprodukční toxicitu včetně zvýšeného výskytu abnormalit a úmrtí plodu ( viz 5. 3 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Kaninchen war die Inzidenz fetaler Variationen erhöht ( rückwärtige Verlagerung des Beckenhüftgürtels und 27 präsakrale Wirbel ) .
U králíků došlo ke zvýšenému výskytu změn plodu ( zpětný posun pánevního pletence a 27 presakrálních obratlů ) .
   Korpustyp: Fachtext
Zwischen den jeweiligen Behandlungsgruppen bestand kein Unterschied hinsichtlich der Inzidenz neuer extravertebraler Frakturen.
Mezi lé ebnými skupinami nebyl rozdíl ve výskytu nonvertebrálních fraktur.
   Korpustyp: Fachtext
Es gab zwischen der Raloxifen- und der Placebogruppe keine Unterschiede hinsichtlich der Inzidenz beobachteter Uterusblutungen.
Navíc nebyl u obou skupin zjišt n žádný rozdíl ve výskytu hlášeného d ložního krvácení.
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz angioneurotischer Ödeme ist bei schwarzen Patienten höher als bei Nicht-Schwarzen .
Inhibitory ACE způsobují vyšší procento výskytu angioedému u černošské populace pacientů ve srovnání s jinými rasami .
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz angioneurotischer Ödeme ist bei schwarzen Patienten höher als bei Nicht-Schwarzen .
Inhibitory ACE způsobují vyšší procento angioedému u černošských pacientů ve srovnání s jinými rasami .
   Korpustyp: Fachtext
Förderung einer gesünderen Lebensweise und Senkung der Inzidenz schwerer Krankheiten und Verletzungen durch Angehen der Gesundheitsfaktoren
Podporovat zdravější způsob života a omezit závažné nemoci a zranění zaměřením se na zdravotní faktory.
   Korpustyp: EU
Bewertung der Inzidenz und der Ursachen von Allergien (Anhang — Nummer 1.2.1)
Posouzení výskytu a příčin alergií (příloha – bod 1.2.1)
   Korpustyp: EU
Der Betrag der geschätzten jährlichen Inzidenz von Bau-, Betriebs- und Stilllegungskosten ist in Anhang 2 ausgewiesen.
Graf vyjadřující odhadované roční náklady na výstavbu, provoz a vyřazení z provozu je uveden v příloze 2.
   Korpustyp: EU
– Beitrag zur Senkung der Inzidenz schwerer Krankheiten und Verletzungen sowie der dadurch bedingten Erkrankungsrate und Mortalität ;
- přispět ke snížení výskytu nejvážnějších nemoci a zranění a s nimi spojené nemocnosti a úmrtnosti;
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Patientinnen mit fortgeschrittenem Ovarialkarzinom , denen eine 3-stündige Infusion von Paclitaxel/ Cisplatin verabreicht wurde , wurde im Vergleich zu Patientinnen , die Cyclophosphamid/ Cisplatin erhielten , eine erhöhte Inzidenz von Neurotoxizität , Arthralgie/ Myalgie , aber eine verringerte Inzidenz von Myelosuppression , beobachtet .
U pacientů s pokročilým karcinomem ovaria , kteří dostali 3-hodinovou infúzi paklitaxelu/ cisplatiny , byla ve srovnání s pacienty , kteří dostali cyklofosfamid/ cisplatinu , zjištěna zvýšená neurotoxicita , artralgie/ myalgie , avšak snížená myelosuprese .
   Korpustyp: Fachtext
Es lagen keine Hinweise auf eine höhere Inzidenz von messbaren Fluticasonfuroat-Spiegeln bei jüngeren Kindern ( unter 6 Jahren ) vor .
Nebyly prokázány vyšší detekovatelné hladiny flutikason-furoátu u mladších dětí ( mladších než 6 let ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei postmenopausalen Frauen wurde eine signifikante Reduktion der Inzidenz vertebraler und extravertebraler Frakturen , aber nicht von Hüftfrakturen , nachgewiesen .
U postmenopauzálních žen byl prokázán významný pokles výskytu zlomenin obratlů i nonvertebrálních zlomenin , ne však zlomenin proximálního femuru .
   Korpustyp: Fachtext
Die hierbei beobachteten Nebenwirkungen waren ähnlich wie die bei niedrigeren Dosen, lediglich Inzidenz und Schweregrad waren erhöht.
Ve studiích jednotlivých dávek až do 800 mg u zdravých dobrovolníků byly nežádoucí účinky podobné těm, které byly pozorované při nižších dávkách, ale jejich míra výskytu a závažnost stoupala.
   Korpustyp: Fachtext
Sehr häufig : Nausea ( die Inzidenz von Nausea ist bei Frauen höher als bei Männern ) Häufig : Erbrechen , Oberbauchschmerzen , Diarrhöe Gelegentlich : Stuhlinkontinenz
Velmi časté : nausea ( frekvence je vyšší u žen než u mužů ) Časté : zvracení , bolest v horní části břicha , průjem Méně časté : inkontinence stolice
   Korpustyp: Fachtext
Unerwünschte Ereignisse mit einer Inzidenz ≥ 10% und den jeweiligen Prozentangaben unter Placebo; Nebenwirkungen mit signifikantem Kausalzusammenhang " 10%
Tabulka 1 Nežádoucí příhody a laboratorní abnormality s incidencí ≥10% a odpovídající procenta při použití placeba; nežádoucí účinky s významnou asociací " 10%
   Korpustyp: Fachtext
Der Anstieg gegenüber Plazebo in den beiden Celecoxib-Gruppen war primär durch eine erhöhte Inzidenz von Herzinfarkten bedingt.
Nárůsty v obou skupinách léčených celekoxibem oproti placebu byly způsobeny hlavně zvýšenou četností infarku myokardu.
   Korpustyp: Fachtext
Tabelle 1 zeigt Nebenwirkungen, die mit einer höheren Inzidenz als unter Plazebo in den beiden klinischen Studien zur Osteoporosebehandlung auftraten.
Tabulka 1 uvádí nežádoucí účinky, které se vyskytly ve dvou uvedených klinických hodnoceních léčby osteoporózy s incidencí vyšší než u placeba.
   Korpustyp: Fachtext
Persistierende Antikörper waren mit einem substantiellen Rückgang der Wirksamkeit von TYSABRI und einer erhöhten Inzidenz für Überempfindlichkeitsreaktionen assoziiert .
Perzistentní protilátky byly spojovány s podstatným poklesem účinnosti TYSABRI a zvýšeným výskytem hypersenzitivních reakcí .
   Korpustyp: Fachtext
In einer Karzinogenitätsstudie an Mäusen kam es zu einer erhöhten Inzidenz von malignen Lymphomen und Tumoren der Brustdrüse ( bei Weibchen ) .
Ve studii karcinogenity u myší došlo ke zvýšenému výskytu maligních lymfomů a nádorů prsní žlázy ( u samic ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bei diesen Patienten führte die zusätzliche Gabe von Fuzeon nicht zu einem Anstieg der Inzidenz der hepatischen Ereignisse .
U těchto pacientů nevedla léčba Fuzeonem ke zvýšenému výskytu jaterních poruch .
   Korpustyp: Fachtext
Die Nebenwirkungen , die zumindest möglicherweise mit der Behandlung in Zusammenhang stehen , sind im Folgenden nach Organsystem und Inzidenz gegliedert .
Dále jsou uvedeny nežádoucí reakce , které mohou být alespoň částečně spojeny s léčením , v rozdělení podle orgánových systémů a četnosti .
   Korpustyp: Fachtext
Pädiatrische Patienten Die oben erwähnte Inzidenz von Arthropathien bezieht sich auf Daten, die in Studien an Erwachsenen erhoben wurden.
Pediatričtí pacienti Výše uvedené údaje o výskytu artropatie byly získány v rámci studií prováděných na dospělých.
   Korpustyp: Fachtext
Die oben erwähnte Inzidenz von Arthropathien bezieht sich auf Daten, die in Studien an Erwachsenen erhoben wurden.
Pediatričtí pacienti Výše uvedené údaje o výskytu artropatie byly získány v rámci studií prováděných na dospělých.
   Korpustyp: Fachtext
Die durch die therapeutische Strahlenexposition verabreichte Strahlendosis kann zu einer erhöhten Inzidenz von Krebserkrankungen und genetischen Mutationen führen .
Dávka ozáření vyplývající z terapeutického působení může vést k vyššímu výskytu rakoviny a mutací .
   Korpustyp: Fachtext
Zusätzlich wurde eine signifikante Reduktion der Inzidenz von Hüftfrakturen ( 1, 1 % gegenüber 2, 2 % ; Reduktion um 51 % ) festgestellt .
Navíc bylo zjištěno statisticky významné snížení výskytu zlomenin kyčle ( 1, 1 % versus 2, 2 % , snížení o 51 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
In dieser Studie manifestierte sich die Flüssigkeitsretention durch eine frühe Gewichtszunahme , eine erniedrigte Hämoglobinkonzentration und eine erhöhte Inzidenz von Beinödemen .
V této studii se retence tekutin projevila časným přírůstkem tělesné hmotnosti , sníženou koncentrací hemoglobinu a zvýšeným výskytem edému nohou .
   Korpustyp: Fachtext
Es wurden keine sehr häufigen Nebenwirkungen berichtet , die in der Intrinsa-Gruppe mit höherer Inzidenz auftraten als in der Placebogruppe .
Žádné velmi časté nežádoucí reakce nebyly hlášeny ve větší míře výskytu ve skupině léčené Intrinsou než ve skupině užívající placebo .
   Korpustyp: Fachtext
– Gewährleistung eines hohen Niveaus der öffentlichen Gesundheit und Lebensmittelsicherheit durch die Minimierung der Inzidenz biologischer und chemischer Risiken beim Menschen;
– zajistit vysokou úroveň veřejného zdraví a bezpečnosti potravin snížením výskytu biologických a chemických rizik u lidí na minimum;
   Korpustyp: EU DCEP
– Förderung der Tiergesundheit durch Prävention/Verringerung der Inzidenz von Tierseuchen und damit Unterstützung der Landwirtschaft und der ländlichen Wirtschaft;
– zlepšovat zdraví zvířat předcházením či snižováním výskytu nákaz zvířat, a tím podporovat zemědělskou činnost a společenství žijící na venkově;
   Korpustyp: EU DCEP
Es wurden keine sehr häufigen Nebenwirkungen berichtet , die in der Livensa-Gruppe mit höherer Inzidenz auftraten als in der Placebogruppe .
Žádné velmi časté nežádoucí reakce nebyly hlášeny ve větší míře výskytu ve skupině léčené Livensou než ve skupině užívající placebo .
   Korpustyp: Fachtext
Tabelle 1 ( Unerwünschte Ereignisse mit einer Inzidenz 10 % und den jeweiligen Prozentangaben unter Placebo ; Nebenwirkungen mit signifikantem Kausalzusammenhang " 10 % )
Tabulka 1 ( nežádoucí příhody a laboratorní abnormality s incidencí 10 % a odpovídající procenta při použití placeba ; nežádoucí účinky s významnou asociací " 10 % )
   Korpustyp: Fachtext
Es wurden bei Männchen und Weibchen beider Spezies dosisabhängige Steigerungen der Inzidenz hepatozellulärer Adenome und Karzinome beobachtet.
U samců i samic obou druhů byl pozorován na dávce závislý nárůst výskytu hepatocelulárních adenomů a karcinomů.
   Korpustyp: Fachtext
Bei allen Dosierungen traten gelegentlich Dickdarmkarzinome auf, mit einer statistisch signifikant höheren Inzidenz in der Gruppe mit der hohen Dosierung.
Příležitostně se vyskytly karcinomy tlustého střeva u všech dávek, se statisticky významným nárůstem výskytu ve skupině nejvyšší dávky.
   Korpustyp: Fachtext
3 In bestimmten Situationen , wie bei hoher Pertussis-Inzidenz , kann der potentielle Nutzen gegenüber möglichen Risiken überwiegen :
Trvalý , neutišitelný pláč trvající 3 hodiny v průběhu 48 hodin po očkování . Křeče s horečkou nebo bez ní v průběhu prvních 3 dnů po očkování .
   Korpustyp: Fachtext
Die höhere Inzidenz von schwerwiegenden und sogar lebensbedrohlichen Risiken bei der Behandlung einer Infektion, die ohne Antibiotikatherapie
Poměr přínosů a rizik moxifloxacinu však může být příznivý v případě, že jiný způsob léčby antibiotiky selhal nebo nemůže být použit.
   Korpustyp: Fachtext
Die aus der therapeutischen Exposition resultierende Strahlendosis kann eine höhere Inzidenz von Krebserkrankungen und Mutationen zur Folge haben .
Dávka ozáření vyplývající z terapeutického působení může vést k vyššímu výskytu rakoviny a mutací .
   Korpustyp: Fachtext
Lokalisierte Candida-Infektionen sowie Herpes zoster wurden in randomisierten klinischen Studien mit einer höheren Inzidenz im Behandlungsarm mit MabThera berichtet.
V randomizovaných studiích byly v ramenech obsahujících přípravek MabThera s vyšší četností hlášeny lokalizované infekce kandidou a herpes zoster.
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz der Laktatazidose kann und sollte verringert werden, indem zusätzlich weitere damit assoziierte Risikofaktoren, wie z.
Laktátová acidóza Laktátová acidóza je velmi vzácnou, nicméně závažnou (s vysokou mortalitou, pokud není rychle léčena) metabolickou komplikací, ke které může dojít v důsledku akumulace metforminu.
   Korpustyp: Fachtext
Die Inzidenz ist definiert als sehr häufig ( 1/ 10 ) , häufig ( 1/ 100 , " 1/ 10 ) oder gelegentlich . ( 1/ 1000 , " 1/ 100 ) .
Četnosti jsou definovány jako velmi časté ( 1/ 10 ) , časté ( 1/ 100 , " 1/ 10 ) nebo méně časté ( 1/ 1000 , " 1/ 100 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Allerdings war bei Patienten in dieser Altersgruppe wie erwartet die Inzidenz der schweren Nebenwirkungen ( hauptsächlich kardiale Wirkungen ) doppelt so hoch .
Jak se však předpokládalo , u této věkové skupiny se 2 vyskytovaly závažné nežádoucí účinky ( především srdeční ) v dvojnásobné míře .
   Korpustyp: Fachtext
Ziel 3: Beitrag zur Senkung der Inzidenz schwerer Krankheiten und Verletzungen sowie der diesbezüglichen Erkrankungsrate und Mortalität
Cíl 3: Přispět ke snížení výskytu nejvážnějších nemocí a zranění a s nimi související nemocnosti a úmrtnosti;
   Korpustyp: EU DCEP
Spätdyskinesien In vergleichenden Studien von einer Dauer bis zu einem Jahr war die Behandlung mit Olanzapin mit einer statistisch signifikant geringeren Inzidenz von Dyskinesien assoziiert.
Pozdní dyskineze V ročních nebo kratších srovnávacích studiích byl perorální olanzapin statisticky významně méně často spojen s nově hlášenou dyskinezí.
   Korpustyp: Fachtext
Bei pädiatrischen klinischen Studien mit einer Dauer von bis zu 12 Wochen war die Inzidenz von Nasenbluten unter Fluticasonfuroat ähnlich wie unter Placebo .
V pediatrických klinických studiích trvající až 12 týdnů , délka výskytu epistaxií byla stejná mezi pacienty užívající flutikason-furoát a pacienty užívající placebo .
   Korpustyp: Fachtext
Zum Zeitpunkt der Studie war bereits nachgewiesen, dass Betablocker in Monotherapie oder in Kombination mit Diuretika die Inzidenz vieler kardiovaskulärer Ereignisse um 15-45% senken.
V době provádění studie bylo u beta- blokátorů podávaných samostatně nebo v kombinaci s diuretiky prokázáno snížení výskytu kardiovaskulárních příhod o 15 až 45%.
   Korpustyp: Fachtext
Reduktion der kardiovaskulären Morbidität und Mortalität (gemessen durch die kombinierte Inzidenz von kardiovaskulär bedingtem Tod, Schlaganfall und Myokardinfarkt) und nicht nur des Schlaganfalls.
V minulosti byla posouzena studie LIFE a na základě toho byl přípravek registrován se širším spektrem indikací, tj. pro snížení kardiovaskulární morbidity a mortality (na základě součtu případů úmrtí na kardiovaskulárních choroby, mozkové mrtvice a infarktu myokardu) místo snížení výskytu pouze mozkové mrtvice.
   Korpustyp: Fachtext
Spätdyskinesien In vergleichenden Studien mit oraler Anwendung von einer Dauer bis zu einem Jahr war die Behandlung mit Olanzapin mit einer statistisch signifikant geringeren Inzidenz von Dyskinesien assoziiert.
89 Pozdní dyskineze V ročních nebo kratších srovnávacích studiích byl perorální olanzapin statisticky významně méně často spojen s náhlou dyskinezí.
   Korpustyp: Fachtext
Spätdyskinesien In vergleichenden Studien von einer Dauer bis zu einem Jahr war die Behandlung mit Olanzapin mit einer statistisch signifikant geringeren Inzidenz von Dyskinesien assoziiert.
Pozdní dyskineze V ro ních nebo kratších srovnávacích studiích byl olanzapin statisticky významn mén asto spojen s náhlou dyskinezí.
   Korpustyp: Fachtext
Angstgefühl *Die einzigen unerwünschten Ereignisse, die nur bei der Behandlung von adipösen Typ-2-Diabetikern mit einer Häufigkeit von " 2% und einer Inzidenz von ≥ 1% über Placebo auftraten.
* pouze nežádoucí příhody vyžadující specifickou léčbu, které se vyskytly s četností " 2% a incidencí ≥ 1% v porovnání s placebem u obézních pacientů s diabetem 2. typu.
   Korpustyp: Fachtext
In Studien erhielten gesunde Probanden Einzeldosen bis zu 800 mg . Die hierbei beobachteten Nebenwirkungen waren ähnlich wie die bei niedrigeren Dosen , lediglich Inzidenz und Schweregrad waren erhöht .
Ve studiích jednotlivých dávek až do 800 mg u zdravých dobrovolníků byly nežádoucí účinky podobné těm , které byly pozorované při nižších dávkách , ale jejich míra výskytu a závažnost stoupala .
   Korpustyp: Fachtext
Die Erfahrungen mit Extavia bei Patienten mit Multipler Sklerose sind begrenzt, weshalb unerwünschte Ereignisse mit sehr geringer Inzidenz möglicherweise noch nicht beobachtet wurden:
Zkušenosti s přípravkem Extavia u pacientů s roztroušenou sklerózou (RS) jsou omezené, proto nežádoucí účinky, které se objevují velmi vzácně, nemusely ještě vůbec být zaznamenány.
   Korpustyp: Fachtext
Es gab im Kombinationsarm eine erhöhte Inzidenz von unerwünschten Ereignissen ( 23 % gegenüber 6 % ) und Grad 3/ 4 Ereignissen ( 25 % gegenüber 15 % ) im Vergleich zur Monotherapie mit Anastrozol .
Četnost závažných nežádoucích příhod ( 23 % vs . 6 % ) a četnost nežádoucích příhod stupně 3/ 4 ( 25 % vs . 15 % ) byla vyšší v rameni s kombinací ve srovnání s monoterapií anastrozolem .
   Korpustyp: Fachtext
Die Behandlungen wurden im Allgemeinen gut vertragen . Die gleichzeitige Anwendung von Nelfinavir und Saquinavir -Weichkapseln führte jedoch zu einer mäßigen Zunahme der Diarrhö-Inzidenz .
Tyto léčebné režimy byly obecně dobře snášeny , nicméně souběžné podání nelfinaviru s Fortovase bylo spojeno s mírně vyšším výskytem průjmů .
   Korpustyp: Fachtext
Obwohl in klinischen Studien keine erhöhte Inzidenz von Hautläsionen beobachtet wurde , gibt es nur begrenzte Erfahrung bei Patienten mit diabetischen Hautkomplikationen .
Ačkoli v klinických studiích nebyly pozorovány ve zvýšeném výskytu kožní léze , jsou omezené zkušenosti u pacientů s diabetickými kožními komplikacemi .
   Korpustyp: Fachtext
Adenokarzinome der Mamma und Hämangiosarkome wurden mit erhöhter Inzidenz beobachtet ; die No-Effect-Dosis war 500 mg/ kg ( das 59fache der Exposition des Menschen ) bzw .
12 provedena na myších , po perorálním podávání dávek až do 1000 mg/ kg .
   Korpustyp: Fachtext