Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
CAMBRIDGE: Vor zwanzig Jahren beendete China eine selbst auferlegte jahrzehntelange ökonomische Isolation und veränderte das Aussehen der Weltwirtschaft.
CAMBRIDGE: Před dvaceti lety ukončila Čína dlouhá desetiletí své dobrovolné ekonomické izolace a změnila tím podobu globální ekonomiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbst in unserer Isolation wollten wir mehr über die Galaxie erfahren.
Protože i ve své izolaci jsme toužili po dalším poznání galaxie.
Myanmar hat bereits einen äußerst hohen Preis für seine Isolation gezahlt.
Barma už za svou izolaci zaplatila nesmírně vysokou cenu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Isolation führt in die Misere, die wiederum zu Emotionen führt.
Izolace vede k utrpení, to pak k emocím.
Vor zwanzig Jahren beendete China eine selbst auferlegte jahrzehntelange ökonomische Isolation und veränderte das Aussehen der Weltwirtschaft.
Před dvaceti lety ukončila Čína dlouhá desetiletí své dobrovolné ekonomické izolace a změnila tím podobu globální ekonomiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich verspüre langsam die Folgen der langen Isolation.
Myslím, že začínám pociťovat důsledky dlouhodobé izolace.
Russland hat alles zu verlieren, wenn es in eine Zeit der politischen Isolation in Europa und der Welt zurückkehrt.
Rusko může ztratit vše návratem do doby politické izolace v Evropě a ve světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich entschied mich, sie zu verlassen, und verbrachte Monate in Isolation.
Rozhodl jsem se na ni zapomenout. Strávil jsem několik měsíců v izolaci.
Sie erhoffen sich von der Europäischen Union ein Ende der Isolation.
S nadějí očekávají, že Evropská unie ukončí tuto jejich izolaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Grippe, er muss im Bett bleiben drei Monate lang, totale Isolation.
Minimálně několik měsíců bude muset být na lůžku. Úplná izolace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Extreme Armut ist fast synonym mit extremer Isolation, insbesondere ländlicher Isolation.
Krajní chudoba je bezmála synonymem krajní odloučenosti, zejména na venkově.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber Mobiltelefone und drahtloser Internetzugang beenden die Isolation und werden sich daher als die Technologien mit der größten Transformationswirkung der wirtschaftlichen Entwicklung unserer Zeit erweisen.
Mobilní telefony a bezdrátový internet však odloučenost překonávají, a proto se projeví jako nejúčinnější technika ekonomického rozvoje naší doby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Noch extremer ist diese geographische Isolation in Binnenländern wie Bolivien, Afghanistan, Äthiopien oder Burkina Faso.
Zeměpisná odloučenost je ještě silnější, jestliže jde o zemi vnitrozemskou, jako v případě Bolívie, Afghánistánu, Etiopie nebo Burkina Fasa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Armenviertel Santo Domingo bedient das neue, aus drei Gondellinien bestehende Seilbahnsystem Stadtbewohner, die hunderte von Fuß die steilen Bergwände hinauf leben, und beendet ihre Isolation vom Stadtzentrum.
V chudinské čtvrti Santo Domingo slouží nový městský systém Metrocable, složený ze tří linek lanových drah, který místním umožňuje zdolat převýšení několika set metrů a skoncoval tak s jejich odloučeností od centra města.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dies wird am Millennium Villages Project deutlich, wo die mobile Kommunikation besonders bedeutsame Auswirkungen auf die Verbesserung der Krankenversorgung hat: schnellere Reaktionszeiten im Notfall, eine Verringerung der Isolation und bessere Schulungen und Geräte für medizinisches Fachpersonal.
Důkaz nabízí projekt Vesnice tisíciletí, kde mobilní komunikace prokázaly obzvlášť významný vliv na zdravotní péči: lepší doba odezvy na naléhavé případy, snížení odloučenosti a kvalitnější průprava a vybavení pro zdravotníky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wer gezwungen ist, sich der eigenen Verwundbarkeit und Isolation, den eigenen Verlusten (und der scheinbar verlorenen Sache) zu stellen, lernt, mit mehr Bedachtsamkeit in das menschliche Herz zu schauen – in das eigene wie das seiner Kerkermeister.
Přinucen vypořádat se s vlastní zranitelností, odloučeností a ztrátami (a zdánlivě promarněným úsilím) naučí se nahlížet pozorněji do lidského srdce – jak do svého, tak do srdcí svých věznitelů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht verdrängte sie Erinnerungen, um die Isolation zu bewältigen.
Je možné, že potlačila své dřívější vzpomínky, aby se vyrovnala s odloučením.
Einige von ihnen sagten, dass es ein einfacher Gedanke war, der sie durch die Isolation und Angst zurück zu ihren Liebenden gebracht hat.
Někteří říkají, že se přes odloučení a strach dostali pouhou myšlenkou. Že se vrátí ke svým milovaným.
Seine Kurswahl deutete auf erweiterte Isolation hin.
Jeho studium ukazuje na vzrůstající odloučení.
Um solch extreme Isolation zu überleben, hatten sie einen imaginären Wächter, eine Elternfigur, die sie fütterte, ihnen vorsang und sie beschützte.
V době odloučení si dívky vymyslely svého imaginárního strážce. Rodiče, který je krmil, chránil je a tak dále.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch wird die sich verschlechternde Menschenrechtssituation in Russland beschrieben, gleichzeitig aber vor einer Isolation des Landes gewarnt.
Zpráva také popisuje zhoršující se situaci v oblasti lidských práv v Rusku, ale varuje před jakýmikoliv kroky k izolování této země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Weniger Reisen darf deshalb kein Selbstzweck werden, denn die Isolation der Menschen führt uns zurück in eine dunkle Zeit unsere Geschichte.
Méně cestování tedy nesmí být samo o sobě cílem. Izolování lidí nás přivede zpátky do temných období dějin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welche Schritte kann die Kommission unternehmen, um die internationale Isolation von türkisch-zyprischen Sportlern zu beenden, unter der türkisch-zyprische Sportler aus den illegal besetzten Gebieten leiden?
Jaká opatření může Komise přijmout pro to, aby zamezila tomuto izolování, jemuž jsou kyperskoturečtí atleti vystaveni na mezinárodní úrovni ze strany nelegálních okupačních orgánů?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Entscheidung über einen Aktiva-Kauf muss der ABCP-Programmverwalter die Art des zu erwerbenden Aktivums, die Art und den Geldwert der Forderungen, die sich aus der Bereitstellung von Liquiditätsfazilitäten und Bonitätsverbesserungen ergeben, sowie die Verlustverteilung und die rechtliche sowie wirtschaftliche Isolation der von der die Aktiva veräußernden Einrichtung übertragenen Aktiva berücksichtigen.
Při rozhodování o nákupu aktiv posoudí správce programu ABCP druh nakupovaných aktiv, druh a peněžní hodnotu expozic vznikajících z poskytování likviditních facilit a úvěrových posílení, rozložení ztrát a právní a ekonomické oddělení převedených aktiv od subjektu prodávajícího tato aktiva.
Sie befinden sich aus eigener Sicherheit in Isolation.
Na tomto oddělení jste kvůli vlastnímu bezpečí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Elektrische Isolatoren aus keramischen Stoffen, mit Metallteilen, für Starkstromfreileitungen und Fahrleitungen
Keramické elektrické izolátory pro vrchní přenosové nebo trakční vedení, s kovovými částmi
Ich fürchte, der Isolator wird bei einer Sprachübertragung nicht funktionieren.
Nemyslím, že bude ten kovariantní izolátor fungovat při hlasovém přenosu.
Isolatoren für elektrotechnische Zwecke, aus keramischen Stoffen (ausg. Isolierteile)
Elektrické izolátory z keramiky (jiné než izolační části a součásti)
Können wir die Isolatoren ändern, um besser geschützt zu sein?
Můžeme modifikovat subprostorové izolátory pro lepší ochranu?
Isolatoren für elektrotechnische Zwecke (ausg. aus Glas und keramischen Stoffen sowie Isolierteile)
Elektrické izolátory (jiné než izolátory ze skla nebo z keramiky a izolační části a součásti)
Diese Schläuche können nicht als Isolatoren der Position 8546 angesehen werden.
Tyto trubky nelze považovat za izolátory čísla 8546.
Elektrische Isolatoren aus keramischen Stoffen, mit Metallteilen, für Starkstromfreileitungen und Fahrleitungen
Keramické elektrické izolátory, obsahující kovové části, pro trolejové vedení
Als Anode kann entweder ein am Rande der Kathode über einem Isolator angebrachter Kegel oder die Kammer selbst verwendet werden.
Anodou může být buď kužel uchycený přes izolátor na obvodu katody, nebo komora.
Isolatoren für elektrotechnische Zwecke, aus Glas (ausg. Isolierteile)
Elektrické izolátory ze skla (jiné než izolační části a součásti)
Elektrische Isolatoren aus Stoffen aller Art (ohne Glas und Keramik)
Elektrické izolátory (kromě skleněných, keramických)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Isolation
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin Isolation gewöhnt.
- Menschen mögen keine Isolation.
Většina lidí na dlouhodobou izolaci nereaguje zrovna dobře.
Gerade hier in Isolation.
- Wachs ist in Isolation.
Isolation bringt Soziopathen hervor.
Díky izolaci se z nich stávají sociopatky.
Überlasst ihn seiner Isolation.
Zanechte ho v jeho osamění.
Die Sprachbarriere verschlimmert die Isolation.
Jazyková bariéra tuto izolaci ještě zhoršuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Werfen Sie ihn in Isolation.
Zellenblock A ist für Isolation.
Wir könnten in Isolation weiterarbeiten.
Můžeme pokračovat tady v absolutní izolaci.
Citrus tristeza virus (alle Isolate),
Citrus tristeza virus (všechny kmeny)
Charakterisierung und Klassifizierung resistenter Isolate
Popis a klasifikace odolných izolátů
Sie werden in Isolation gebracht.
Přesouváme je na izolaci.
Du musst sofort zur Isolation.
Musíte hned přijít na izolaci.
- Und was fur eine Isolation?
Nicht länger in Isolation existieren.
Už žádný život v izolaci.
Qualitätskontrolle und Lagerung der Isolate
Kontrola kvality a uchovávání izolátů
- Ist er in der Isolation?
- Sie haben ihn in Isolation.
Dass eure perfekte Isolation wiederhergestellt werden kann?
Že můžete zase obnovit vaši dokonalou izolaci?
Sie sollen sich in der Isolation melden.
Budete se hlásit v izolační laboratoři.
Nicht Schlachten und Morden, sondern Isolation.
Ne o bitvách a zabíjení. Ale o izolaci.
Sondern über Tyrannei, Isolation und Unwissenheit.
Nad tyranií, izolovaností a ignoranstvím.
Und Juice in die Isolation verlegen.
Ich habe eine Frage über Isolation.
- Das bedeutet 48 Stunden in Isolation.
To bude 48 hodin na samotce.
- Sie haben dort einen Isolations-Tank.
Ihre Isolation, ihre Hoffnungen, ihre Wünsche.
Jejich osamění, jejich naděje, jejich ambice.
STYROLIT-ISOLATION INTAKT Die Styrolithülle ist intakt.
Styrolit je netknutý, kapitáne.
- um Sie zur Isolation zu bringen.
für einen bakteriologischen Test (Kultivierung/Isolation):
za bakteriologické vyšetření (kultivaci/izolaci):
30 EUR je Serotypisierung der relevanten Isolate.
30 EUR na sérotypizaci příslušných izolátů.
Isolation des Stromabnehmers vom Einzelfahrzeug (Fahrzeugebene)
Odpojení sběrače od vozidla (na straně kolejového vozidla)
Wenn möglich, sollten die Isolate typisiert werden.
Pokud možno, měla by se provést typizace izolátů.
Seine Isolation darf nie unterbrochen werden-.
Musí nadále zůstat v izolaci.
30 EUR je Serotypisierung der relevanten Isolate.
30 EUR na jednu sérotypizaci příslušných izolátů.
Anzahl der auf Antibiotikaempfindlichkeit getesteten Isolate,
počet izolátů vyšetřovaných na citlivost,
Sie verbrachten sieben Tage in vollständiger Isolation.
Strávil jste 7 dní v úplné izolaci.
- Bringen wir ihn in die Isolation.
- Do uzavřeněho prostoru s ním.
"Zwietracht und Isolation haben ihren Preis.
"Cena musí být zaplacena za rozdělení a izolaci."
Aber du lebst in absoluter Isolation.
Ale ty žiješ v naprosté izolaci.
Extreme Armut ist fast synonym mit extremer Isolation, insbesondere ländlicher Isolation.
Krajní chudoba je bezmála synonymem krajní odloučenosti, zejména na venkově.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Resistenz-Mutation wurde in jedem der 3 Isolate beobachtet:
V těchto třech izolátech byly (v každém po jedné) pozorovány tyto mutace rezistence:
Isolate , die diese Mutationen enthalten , bleiben gegenüber Stavudin empfindlich .
Izoláty , které tyto mutace obsahují , zůstávají citlivé na stavudin .
Für einige ist die Isolation tatsächlich nicht zu durchbrechen.
Isolace je pro některé z nich vskutku nepřekonatelným faktem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
· Auf die internationale Isolation von Iran, Hisbollah und Hamas hinzuarbeiten.
· Usilovat o mezinárodní izolaci Íránu, Hizballáhu a Hamásu,
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Menschen formen ihre Präferenzen nicht in völliger Isolation.
Lidé si nevytvářejí preference izolovaně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weibliche Mitglieder von Minderheiten leiden unter Armut, Isolation und Diskriminierung.
Ženy patřící k různým menšinám zažívají chudobu, vyloučení ze společnosti a diskriminaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klinische Isolate mit reduzierter Empfindlichkeit gegenüber Voriconazol sind bekannt .
Byly identifikovány v klinické praxi izolované patogeny se sníženou vnímavostí vůči vorikonazolu .
Resistenz Klinische Isolate mit reduzierter Empfindlichkeit gegenüber Posaconazol sind bekannt .
Rezistence V klinické praxi byly popsány izolované kmeny se sníženou citlivostí k posakonazolu .
Diese Isolate entwickelten höhere Resistenzwerte gegenüber den anderen Proteasehemmern .
Tyto izoláty vedly k vyššímu stupni rezistence na ostatní inhibitory proteáz .
Sie haben sich noch nicht an die Isolation gewöhnt.
Ještě jste si na samotu nezvykla.
Aber ich muss weiter in der Isolation bleiben, stimmts?
- Dostane jiné srdce? - Budete na vrcholu seznamu.
Schalten Sie die Kameras in Isolation B ab.
Vypněte video na izolaci B.
Wir müssen diesen Patienten sofort in Isolation bringen.
Potřebuju okamžitě převézt svého pacienta na izolaci.
Ich meine die Isolation, die Kälte, die Trostlosigkeit, die Einsamkeit.
V izolaci, ta zima, opuštěnost, osamělost.
Eine andere Möglichkeit hat der Gefangene in der Isolation nicht.
Jinou možnost vězeň v izolaci nemá.
Vielleicht wurde ihm früh die existentielle Isolation des Lebens bewusst.
- Možná si předčasně uvědomil osamělost života.
Ich bin nicht der Einzige, der sich der Isolation erfreut.
Nejsem jediný kdo si užívá být sám
Ich werde nicht in Angst und Isolation leben.
Nechci žít ve strachu a izolaci.
Die Freuden der Isolation sind mir nicht fremd.
Užívat si samoty mi není cizí.
In der Isolation vergisst man sein gutes Benehmen.
Když žijete tak dlouho od světa, zapomenete na vychování.
Nachweis von Salmonella spp. und Serotypisierung der relevanten Isolate
Zjišťování Salmonelly spp. a sérotypizace příslušných izolátů
Ein Teil dieser Isolate wird vierteljährlich an dieses Labor geschickt.
Část těchto izolátů by měla být uvedené laboratoři zasílána čtvrtletně.
Nachweis von Salmonella spp. und Serotypisierung der relevanten Isolate
Detekce Salmonella spp. a sérotypizace příslušných izolátů
30 EUR je Test zur Serotypisierung der relevanten Isolate.
30 EUR na jedno vyšetření na sérotypizaci příslušných izolátů.
Es sind definierte Isolate aus den Mitgliedstaaten zu verwenden.
Použijí se dobře definované izoláty z členských států.
Aber der Würgegriff der nordkoreanischen Diktatur beruht auf totaler Isolation.
Pevnost severokorejské diktatury je však založena na totální izolaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alles klar, wir haben 18 Erkrankte in Isolation, einschließlich Peter.
Dobře, máme v izolaci 18 lidí, včetně Petera.
Die Jahre der Isolation in diesem Haus waren sein Stressfaktor.
Léta samoty v tom domě byla spouštěčem.
Gewisse Gattungen haben dort Millionen von Jahren in Isolation überlebt.
Místo, kde různé druhy přežívali v izolaci po milióny let.
Lassen Sie die Teilnehmer aus ihrer Isolation Ständen.
Vypusťme soutěžící z oddělených kójí.
Tiere, die in Isolation aufwachsen, verhalten sich oft anders.
Zvířata chovaná v izolaci nejsou úplně funkční.
für eine bakteriologische Untersuchung (Kultivierung/Isolation) 5,0 EUR je Test,
za bakteriologické vyšetření (kultivaci/izolaci) 5,0 EUR na test;
Herkunft der Isolate, d. h. Grundlagenerhebung, Kontrollprogramm, passive Überwachung,
původ izolátů (základní studie, program pro tlumení, pasivní dohled),
Anzahl der pro Antibiotikum als resistent ermittelten Isolate und
počet izolátů, u nichž byla zjištěna antimikrobiální odolnost,
15 EUR je AST der einzelnen Campylobacter-Isolate;
15 EUR na stanovení citlivosti každého izolátu bakterií rodu Campylobacter na antimikrobiální látky,
für einen bakteriologischen Test (Kultivierung/Isolation) 7 EUR je Test,
za bakteriologické vyšetření (kultivaci/izolaci) 7 EUR na test;
Es ist ein bisschen morallastig, über das Beenden der Isolation.
Jen vám prozradím, že je to tak trochu kázání o oproštění ze samoty.
Du hast ein großes Loch in deiner Isolation.
V tý tvý ochraně máš pěknou díru.
Alvarez ist in Isolation, wahrscheinlich für den Rest seines Lebens.
Alvarez je na samotce, pravděpodobně do konce života.
Vielleicht verdrängte sie Erinnerungen, um die Isolation zu bewältigen.
Je možné, že potlačila své dřívější vzpomínky, aby se vyrovnala s odloučením.
Da die Iberische Halbinsel eindeutig unter der Isolation in Bezug auf die Energieversorgung leidet, leiden Inseln wie die Balearen, woher ich stamme, unter einer doppelten Isolation.
Trpí-li Pyrenejský poloostrov jasnou energetickou izolací, pak ostrovy jako například Baleáry, ze kterých pocházím, trpí izolací dvojnásobnou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gegen Zidovudin resistente HIV-Isolate erwiesen sich als empfindlich gegenüber Saquinavir und umgekehrt zeigten sich gegen Saquinavir resistente HIV-Isolate als empfindlich gegenüber Zidovudin .
HIV izoláty rezistentní k zidovudinu jsou citlivé k sachinaviru a naopak HIV izoláty rezistentní vůči sachinaviru jsou citlivé k zidovudinu .
Bei vier Patienten behielten Zidovudin-resistente Isolate bei in-vitro-Untersuchung Empfindlichkeit gegen Nevirapin , bei sechs Patienten erwiesen sich Nevirapin-resistente Isolate als empfindlich gegenüber Zidovudin und Didanosin .
U čtyř pacientů si zidovudin-rezistentní HIV testovaný in vitro uchoval citlivost na nevirapin a u šesti pacientů byly nevirapin-rezistentní viry citlivé na zidovudin a didanosin .
Politischer und gesellschaftlicher Isolation entgegenwirken Darüber hinaus fordert das Parlament die Mitgliedstaaten auf, die politische Beteiligung von Zuwanderern zu fördern und "ihrer politischen und gesellschaftlichen Isolation" entgegenzuwirken.
Schválením zpráv Jeana-Marii CAVADY (ALDE, FR) Parlament podpořil vzájemnou výměnu informací o opatřeních členských států v oblasti azylu a přistěhovalectví.
Zum Zweck der Qualitätssicherung wird ein Teil der Campylobacter-spp.-Isolate (maximal acht Isolate) zum Nachweis und zur Speziation an das Gemeinschaftliche Referenzlaboratorium für Campylobacter versandt.
Pro zajištění kvality se poměrná část izolátů Campylobacter spp., celkem maximálně osm izolátů, zašle do referenční laboratoře Společenství pro Campylobacter ke konfirmaci a druhové identifikaci.
Zum Zweck der Qualitätssicherung wird ein Teil der nicht typisierbaren Isolate an das Gemeinschaftliche Referenzlaboratorium für Salmonella geschickt (maximal 16 nicht typisierbare Isolate).
Pro zajištění kvality se poměrná část izolátů, u kterých nelze stanovit sérotyp, zašle do referenční laboratoře Společenství pro Salmonella, celkem maximálně 16 izolátů, u kterých nelze stanovit sérotyp.
hält es aus in dem Mitgliedstaat bestätigten Seuchenfällen Isolate oder die entsprechenden Gewebe der betreffenden Seuchenerreger oder diese Erreger enthaltende Isolate oder Gewebe vorrätig;
uchovává izoláty původců daného onemocnění nebo odpovídající tkáně obsahující tyto původce a pocházející z případů potvrzených v tomto členském státu,
halten sie Isolate von Viren der Aviären Influenza aus Seuchenherden sowie Isolate anderer Influenzaviren aviären Ursprungs, die in diesem Mitgliedstaat festgestellt wurden, bereit,
uchovává izoláty viru influenzy ptáků pocházející z ohnisek nákazy a izoláty jakýchkoli dalších virů chřipky ptačího původu zjištěných v daném členském státě;
Anzahl der vollständig antibiotikaempfindlichen Isolate sowie Anzahl der Isolate, die gegen 1, 2, 3, 4 und > 4 der in Tabelle 2 aufgeführten Antibiotika resistent sind.
počet plně citlivých izolátů a počet izolátů odolných vůči 1, 2, 3, 4 či více antimikrobiálním látkám uvedeným v tabulce 2.
Die Ablehnung ihres Brauchtums und ihrer Kultur sowie ihre Marginalisierung zwingen sie in die soziale Isolation.
Nepřijetí jejich tradic a kultury a jejich marginalizace je zatlačuje do sociálního vyloučení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
HIV-Isolate mit reduzierter Empfindlichkeit gegenüber Nelfinavir wurden in vitro selektiert .
HIV izoláty se sníženou citlivostí vůči nelfinaviru byly selektovány in vitro .
Die Isolate aller 9 Patienten verfügten über eine oder mehrere Mutationen im viralen Protease-Gen .
Izoláty od těchto 9 pacientů vykazovaly jednu nebo více mutací genu virové proteázy .
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Infusionslösung zur isolierten Extremitäten-Perfusion ( isolated limb perfusion = ILP ) .
Prášek pro přípravu infuzního roztoku s rozpouštědlem ( k izolované perfuzi končetiny ; IPK ) .
Sie erhoffen sich von der Europäischen Union ein Ende der Isolation.
S nadějí očekávají, že Evropská unie ukončí tuto jejich izolaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Empfindlichkeit in vitro der einzelnen Isolate wurde gegenüber Indinavir , Ritonavir , Nelfinavir sowie Amprenavir beurteilt .
U každého tohoto izolátu byla stanovena citlivost k indinaviru , ritonaviru , nelfinaviru a amprenaviru .
8 Kombination mit Zidovudin zeigt in Zellkultur eine synergistische Wirkung gegen klinische HIV- Isolate.
Lamivudin v kombinaci se zidovudinem má synergistický účinek na klinicky izolované formy HIV v buněčné kultuře.