Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Jahr&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Jahr rok 55.812 roce 17.583 roku 2.594 rokem 1.968 léto 1.800 období 294 roka 123 doba 118 věk 46 r. 40
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Jahr rok
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Erst ab dem Jahre 1766 wurde die Burg zu einem Barockschloss umgebaut.
Až v roce 1766 byl hrad přestavěn na barokní zámek.
   Korpustyp: Webseite
Rumänien wurde im Juni letzten Jahres Opfer einer Naturkatastrophe.
Rumunsko bylo postiženo přírodními katastrofami v červnu minulého roku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Anna studiert seit Anfang des Jahres nicht mehr in Lund.
Anna nestudovala na univerzitě v Lundu už od začátku roku.
   Korpustyp: Untertitel
Im Jahre 1547 veräußerten die Fugger die Stadt an das Fürstbistum Breslau.
V roce 1547 prodali Fuggerovi město na biskupství Vratislav.
   Korpustyp: Webseite
Bayrou ist seit langem in der Politik, einschließlich als Präsidentschaftskandidat im Jahr 2002.
Bayrou působí v politice již dlouho a byl i prezidentským kandidátem v roce 2002.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marty und Doc hätten die Zeitaschine niemals zurück gebracht haben ins Jahr 2015.
Marty a doktor by nikdy byli bývali nevzali stroj času do roku 2015.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Errichtung eines Badehauses, entstand im Jahre 1830 die Kaltwasser-Heilanstalt.
Po zřízení lázeňského domů vznikl v roce 1830 první vodoléčebný ústav.
   Korpustyp: Webseite
Sladjana V. lebt mit zwei Kindern im Alter von drei und eineinhalb Jahren.
Sladjana V. žije s dvěma malými dětmi ve věku 3 a 1,5 roku.
   Korpustyp: Zeitung
Kim und Mike haben anderthalb Jahre für ihr Erstes gebraucht.
Kim a Mikovi to s prvním trvalo rok a půl.
   Korpustyp: Untertitel
Forscher entdeckten es im Jahre 1949, seit 1955 ist das Naturschauspiel der Öffentlichkeit zugänglich.
Výzkumníci ho objevili v roce 1949, od roku 1955 je tato přírodní podívaná dostupná veřejnosti.
   Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jahre roky 8.039 léta 743 roků 357 let
Jahres roku 4.754 roce 767 léta 10
jahres~ výroční
Jahr um Jahr rok co rok 1
anderthalb Jahre rok a půl 27
letztes jahr vloni
letztes jahr~ loňský
dieses Jahr letos 532 letošní rok 4 V letošním roce
laufende Jahr běžný rok 23
lange Jahre dlouhá léta 3
dieses Jahres tohoto roku 541
vier Jahre čtyři roky 802
vorigen Jahres minulého roku 8
kommendes Jahr budoucí rok 3
letztes Jahr v minulém roce 9
jedes Jahr každý rok 22
im Jahr v roce 14.845

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Jahr

1014 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Europäisches Jahr
Kategorie:Evropské dny
   Korpustyp: Wikipedia
Jahre Viking
Knock Nevis
   Korpustyp: Wikipedia
Zehntausend Jahre
Banzai
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, Jahre.
- Jo, roky.
   Korpustyp: Untertitel
Heiligabend dieses Jahr, nächstes Jahr, das Jahr danach.
Na letošní Štědrý den a na ten příští a taky přespříští.
   Korpustyp: Untertitel
Jahr für Jahr wiederholte sich das Gleiche.
Odehrálo se to tak, jak se tenkrát odehrávalo všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- Er könnte Jahr für Jahr weitergehen.
Může trvat celé roky, jeden masakr za druhým.
   Korpustyp: Untertitel
4 Jahre hin und 4 Jahre zurück.
Čtyři roky tam a 4 zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ein Jahr, vielleicht 20 Jahre.
Mohltobýtrok ,možná20.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zehn Jahre zurück. Zehn Jahre.
Pearl Jam před deseti lety, před dvaceti
   Korpustyp: Untertitel
Er ist 14 Jahre alt, 14 Jahre.
- Je mu teprve 14.
   Korpustyp: Untertitel
Jahre um Jahre ohne ein Wort.
Roky a roky bez jediného slova.
   Korpustyp: Untertitel
Schalt Jahre werden berücksichtigt.
Přestupné roky jsou brány v úvahu.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
"tm_year" - Jahr seit 1900
"tm_year" - roky od 1900
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Es konnte Jahre dauern.
Může to trvat roky.
   Korpustyp: Literatur
Verwendbar bis { Monat/ Jahr }
Použitelné do : { MM/ RRRR }
   Korpustyp: Fachtext
Erwachsene ( ab 18 Jahre )
Dospělí ( ve věku 18 nebo více roků )
   Korpustyp: Fachtext
3 Jahre Nach Anbruch :
3 roky Po otevření :
   Korpustyp: Fachtext
Hundert Jahre Einsamkeit
Sto roků samoty
   Korpustyp: Wikipedia
Offensiver Spieler des Jahres
Telus Cup - Offensive
   Korpustyp: Wikipedia
Welt-Leichtathlet des Jahres
Atlet světa
   Korpustyp: Wikipedia
Europas Fußballer des Jahres
Kategorie:Držitelé Zlatého míče
   Korpustyp: Wikipedia
Ein gutes Jahr
Dobrý ročník
   Korpustyp: Wikipedia
Revolutionen im Jahr 1989
Pád komunismu v Evropě
   Korpustyp: Wikipedia
2 Jahre In Blistern :
2 roky v blistrech :
   Korpustyp: Fachtext
3 Jahre Nach Anbruch :
3 roky Po prvním otevření :
   Korpustyp: Fachtext
Schon über 3 Jahre.
Psal jsem ji tři roky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, drei Jahre.
- Zdálo se mi, že jste říkaly tři roky.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Jahre her.
- Tak dlouho jsme se neviděli!
   Korpustyp: Untertitel
Das dauert noch Jahre.
- To už jsou roky.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Jahre begünstigten Tullius.
Roky Tulliovi jen prospěly.
   Korpustyp: Untertitel
Um vier Jahre, Sir.
O čtyři, pane.
   Korpustyp: Untertitel
War Jahre nicht dort.
Už jsem tam roky nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie letztes Jahr.
Úplně stejné jako v předchozích letech.
   Korpustyp: Untertitel
- Drei Jahre in Folge.
- Tři roky v řadě.
   Korpustyp: Untertitel
- Vom letzten Jahr.
- Vyrobili je loni.
   Korpustyp: Untertitel
Das Comeback des Jahres!
Návrat na pole slávy!
   Korpustyp: Untertitel
- Neun Jahre, nicht wahr?
Devět roků, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Egal, welches Jahr.
Chceme údaje o všech zlatých nebo béžových VW.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Jahr davor.
Ah, to bude ono.
   Korpustyp: Untertitel
Und die verpfuschten Jahre.
- A za promarněná léta.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Jahre ohne Verhaftungen?
Dva roky, žádný zatčení - vůbec nic.
   Korpustyp: Untertitel
30 Jahre oder mehr.
Asi 30 roků, možná víc.
   Korpustyp: Untertitel
- Acht oder neun Jahre.
- A kdy asi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffte auf Jahre.
Doufal jsem v roky.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Jahre alt ist.
Neviděl jsem ji už tři roky.
   Korpustyp: Untertitel
Das gibt 100 Jahre.
To si povíme ve Fenwicku.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst brauchst du Jahre.
Nebo na to budeš potřebovat roky.
   Korpustyp: Untertitel
Welches Jahr war das?
Ze kdy to je?
   Korpustyp: Untertitel
Das kann Jahre dauern.
Já tu snad strávím celý zbytek války.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Jahre wegen Besitz.
Dva roky za přechovávání.
   Korpustyp: Untertitel
Drei oder vier Jahre.
Tři nebo čtyři roky.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht Jahre, Stunden.
Ne roky, hodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür vielleicht sechs Jahre.
Za to možná šest roků.
   Korpustyp: Untertitel
Vor dem ersten Jahr.
Taky jsem si takový udělal.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein neues Jahr.
- Skončíme se vším.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Jahr wird's anders.
Tentokrát to bude jiné.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei Jahre im Knast?
- Odsedím si dva?
   Korpustyp: Untertitel
Es hat Jahre gebraucht.
Trvalo to celé roky.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Jahre im Exil!
Pět roků ve vyhnanství.
   Korpustyp: Untertitel
- Drei Jahre sind nichts.
Tři roky nic nejsou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Jahre gewartet.
-Čekal jsem tu léta.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir ein Jahr.
Řekni to v letech.
   Korpustyp: Untertitel
- Drei oder vier Jahre.
- Tak tři nebo čtyři roky.
   Korpustyp: Untertitel
- Vorletztes Jahr, ja.
- Předloni, jo.
   Korpustyp: Untertitel
Virginia, 13 Jahre zurück.
Virginia, před 13 lety.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann Jahre dauern.
Někdy i celý léta.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte Jahre dauern.
Může to trvat roky.
   Korpustyp: Untertitel
- Die letzten vier Jahre.
- Za poslední čtyři léta.
   Korpustyp: Untertitel
Ist 100 Jahre her!
Ano, před sto lety.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsatz fürs neue Jahr.
Je to mé novoroční předsevzetí.
   Korpustyp: Untertitel
Manhattan - 16 Jahre zuvor
Manhattan, před 16 lety.
   Korpustyp: Untertitel
- Etwa vor einem Jahr.
Leigh si rád zahrával s lidmi.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf viele weitere Jahre.
- Hodně štěstí a zdraví.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die Jahre vergehen.
Jak ty roky plynou.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat Jahre gedauert.
Trvalo mi to léta.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Jahre ist's her.
- Jsou to tři roky.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Jahr noch, bitte.
Jsi nejlepší, pojď do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Jahr, mehr oder weniger.
- Jo, plus mínus.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird Jahre laufen.
Potáhne se to roky.
   Korpustyp: Untertitel
T alle drei Jahre;
T každé 3 roky;
   Korpustyp: EU
über zwei Jahre [501]
nad 2 roky [501]
   Korpustyp: EU
- Etwa ein Jahr.
- Jak dlouho jste kámoši?
   Korpustyp: Untertitel
Ist schon Jahre her.
Už je to dávno.
   Korpustyp: Untertitel
Ja. Acht Jahre.
Jo, před osmi lety.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Jahre im Staatsgefängnis.
Tři roky ve státním vězení.
   Korpustyp: Untertitel
15 Jahre und 20.
15. Ve 20ti letech.
   Korpustyp: Untertitel
- Muss Jahre gedauert haben.
- To muselo trvat věky.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Jahre her.
Jsou to už roky.
   Korpustyp: Untertitel
- Das könnte Jahre dauern.
- To může trvat roky.
   Korpustyp: Untertitel
Eineinhalb Jahre in Vietnam.
Jeden a půl sezóny ve Vietnamu.
   Korpustyp: Untertitel
Highschool, im dritten Jahr.
Ne, myslím tím tvé těhotenství.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, 13 Jahre lang.
- Ano, jsem ženatý 13 roků.
   Korpustyp: Untertitel
Aberjetzt im letzten Jahr.
- teï ale v posledním roèníku.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas über drei Jahre.
Něco přes tři roky.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei oder drei Jahre.
Dva nebo tři roky.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß nicht. Fünf Jahre.
Nevím, před pěti lety.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich hatte Jahre.
A já měl roky.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn's drauf ankommt, Jahre!
- Jo, možná roky.
   Korpustyp: Untertitel
Untertreibung des Jahres, Mistkerl.
To je slabý slovo, brouku.
   Korpustyp: Untertitel