Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das beeindruckende, schon von Weitem sichtbare, Bauwerk wurde im 13. Jahrhundert ursprünglich als Burg erbaut.
Tato impozantní, již z dálky viditelná stavba byla postavena v 13. století, původně jako hrad.
Jahrhunderts bildeten sich dann in den Randbereichen etlicher Religionen radikale Gruppen.
Na konci století vyrostly na periferiích několika náboženství nové radikální skupiny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spencer ist Jahrhunderte alt, ein Experte in Strategie.
Spencer je starý celá staletí, expert v taktice.
Im Zuge des 17. Jahrhunderts hatten die Bewohner der inmitten des idyllischen Altvatergebirges gelegenen Stadt mit zahlreichen Problemen zu kämpfen.
V průběhu 17. století museli obyvatelé města, ležícího uprostřed idylického Hrubého Jeseníku, bojovat s početnými problémy.
Wirtschaftsbücher wurden auch nach dem 19. Jahrhundert verfasst.
Knihy o ekonomice se píší od 19. století.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stormbreaker Ist der hochstentwlckelte Computer des 21. Jahrhunderts.
Stormbreaker je označován za počítač pro 21. století.
Auch Kulturinteressierte kommen in Jesenik voll auf ihre Kosten, schließlich kann die Stadt auf eine Geschichte, die bis ins 13. Jahrhundert reicht, zurückblicken.
Také zájemci o kulturu si v Jeseníku přijdou na své, neboť město může pohlédnout zpět na historii, která sahá až do 13. století.
KOPENHAGEN – Seit Jahrhunderten diskutieren Optimisten und Pessimisten über den Zustand der Welt.
KODAŇ – Optimisté a pesimisté už po staletí vedou spory o stav světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Buck Rogers erlebt seine Abenteuer im erstaunlichen 20. Jahrhundert.
Buck Rogers zažívá dobrodružství v úžasném světě 20. století.
Vincenz Prießnitz legte für diesen Wirtschaftszweig bereits zu Beginn des 19. Jahrhunderts den Grundstein, denn damals befasste er sich intensiv mit Kaltwasserkuren und eröffnete in Gräfenberg die erste Wasserheilanstalt.
Vincent Priessnitz položil základy na toto hospodářské odvětví již na začátku 19. století, neboť tehdy se zabýval intenzívně vodoléčbou a otevřel v Gräfenbergu první vodoléčebný ústav.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie waren mehrfach unterteilt, führten zahllose verschiedene Namensbezeichnungen, und sowohl ihr Zahlenverhältnis wie ihre Einstellung zueinander wandelten sich von einem Jahrhundert zum anderen:
Dělili se ještě dál, byli nazýváni různými jmény a jejich poměrný počet, jakož i postoj jedněch k druhým se měnil v průběhu věků;
Vor Jahrhunderten versuchte er, dieses Wissen einem Mann und einer Frau zuteil werden zu lassen.
Ten se pokusil, před dávnými věky, předat své znalosti muži a ženě.
Sie waren mehrfach unterteilt, führten zahllose verschiedene Namensbezeichnungen, und sowohl ihr Zahlenverhältnis wie ihre Einstellung zueinander wandelten sich von einem Jahrhundert zum anderen:
Dělili se ještě dál, byli nazýváni různými jmény a jejich poměrný počet, jakož i postoj jedněch k druhým se měnily v průběhu věků;
Ihr schmiedet ein neues Jahrhundert, und ihr könnt niemals zurück!
Žene se do nového věku. Nemůžete to vrátit, to je vaše tragédie.
Wenn wir unsere gemeinsamen Probleme zusammen angehen, können China und Europa maßgeblich dazu beitragen, das einundzwanzigste Jahrhundert zu einem Jahrhundert der Hoffnung werden zu lassen.
Vypořádáme-li se společně s problémy, jež sdílíme, může Čína a Evropa napomoci proměně jedenadvacátého století ve věk naděje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Jahrhunderte
|
staletí 222
|
Jahrhunderts
|
století 1.514
|
dieses Jahrhunderts
|
tohoto století 62
|
21. Jahrhundert
|
21. století
|
Dunkle Jahrhunderte
|
Temné období
|
Jahren des letzten Jahrhunderts
|
letech minulého století
|
des zwanzigsten Jahrhunderts
|
dvacátého století 64
|
Partie des Jahrhunderts
|
Partie století
|
Reichskrise des 3. Jahrhunderts
|
Krize třetího století
|
Sozialismus des 21. Jahrhunderts
|
Socialismus 21. století
|
3. Jahrhundert v. Chr.
|
3. století př. n. l.
|
Philosophie des 19. Jahrhunderts
|
Filosofie 19. století
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Reichliche und billige Kohlevorräte gibt es für mehrere Jahrhunderte.
Máme bohaté a levné zásoby uhlí na několik staletí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spencer ist Jahrhunderte alt, ein Experte in Strategie.
Spencer je starý celá staletí, expert v taktice.
NEW YORK – Über Jahrhunderte wurden die Roma in ganz Europa verfolgt.
NEW YORK – Romové byli po staletí v celé Evropě terčem ústrků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er konzipierte ein Flugzeug Jahrhunderte, bevor eins gebaut wurde.
Navrhl koncepci letadla staletí předtím než bylo první vůbec postaveno.
Serbien ist ein hervorragender Nachbar Rumäniens und uns verbinden Jahrhunderte der Geschichte.
Srbsko je vynikajícím sousedem Rumunska, s nímž nás spojují staletí společné historie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und ich habe das Wort "Dude" ein paar Jahrhunderte früher eingeführt.
A taky jsem vám představil slovo "chlape" o několik staletí dřív.
China verfolgt bezüglich der Ausbeutung afrikanischer Länder dieselben Interessen, die einige unserer europäischen Staaten im Verlaufe der Jahrhunderte verfolgten.
Čína má ve vykořisťování afrických zemí stejné zájmy, jako měly po staletí některé evropské státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jahrhunderte lang sahen wir unsere Brüder in den Klauen der Löwen sterben.
Po staletí, sledujeme, jak naši bratři hynou v drápech lva.
Seele und Vermächtnis der Wissenschaft, die viele Jahrhunderte zurückreichen, sind viel tiefgründiger als die Jagd nach Preisen.
Duše a odkaz vědy sahající několik staletí do minulosti jsou mnohem bohatší než honba za cenami.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jahrhunderte später bauten wir eine sagenhafte Maschine wie sie sich Galileo nicht einmal hätte vorstellen können.
O staletí později jsme sestavili skutečně magický stroj, jaký si Galileo nikdy nemohl ani představit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Zuge des 17. Jahrhunderts hatten die Bewohner der inmitten des idyllischen Altvatergebirges gelegenen Stadt mit zahlreichen Problemen zu kämpfen.
V průběhu 17. století museli obyvatelé města, ležícího uprostřed idylického Hrubého Jeseníku, bojovat s početnými problémy.
Jahrhunderts bildeten sich dann in den Randbereichen etlicher Religionen radikale Gruppen.
Na konci století vyrostly na periferiích několika náboženství nové radikální skupiny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Entwicklungsstand gleicht der Erde des 20. Jahrhunderts.
Jejich technika odpovídá tak polovině 20 století na Zemi.
Vincenz Prießnitz legte für diesen Wirtschaftszweig bereits zu Beginn des 19. Jahrhunderts den Grundstein, denn damals befasste er sich intensiv mit Kaltwasserkuren und eröffnete in Gräfenberg die erste Wasserheilanstalt.
Vincent Priessnitz položil základy na toto hospodářské odvětví již na začátku 19. století, neboť tehdy se zabýval intenzívně vodoléčbou a otevřel v Gräfenbergu první vodoléčebný ústav.
Krieg ist jedoch nicht mehr der verzweifelte Vernichtungskampf wie in den Anfangs Jahrzehnten des zwanzigsten Jahrhunderts.
Válka však už není zoufalý, zničující boj jako v první polovině dvacátého století.
Die Fotos werden Schlagzeilen machen, die größten des Jahrhunderts.
Tyhle fotky budou na předních stránkách. Nejdůležitější fotky století.
Weltweite Bekanntheit erlangte der heutige Kurort, der über rund 80 registrierte, natürliche Wasserquellen verfügt, bereits Anfang des 19. Jahrhunderts, als Vincenz Prießnitz im Jahre 1822 hier die erste Wasserheilanstalt der Welt gründete.
Světoznámou známost nabylo dnešní lázeňské místo, které má na 80 registrovaných a pojmenovaných pramenů již začátkem devatenáctého století, když tu Vincent Priessnitz v roce 1922 založil první vodoléčebný ústav světa.
Über weite Teile des zwanzigsten Jahrhunderts konnten die USA weltweit führende Abschlussquoten bei High-School- und College-Absolventen vorweisen.
USA byly velkou část dvacátého století světovým lídrem co do podílu obyvatel se středoškolským a vysokoškolským vzděláním.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zu Beginn des 14. Jahrhunderts waren die Templer zu mächtig geworden.
Ve 14. století už představovali templáři moc velkou sílu a hrozbu.
Geschichte Mitte des 13. Jahrhunderts wurde das Altvatergebirge kolonisiert, etwa zur gleichen Zeit entstand der Ort Freiwaldau, das heutige Jesenik, dessen erste urkundliche Erwähnung auf das Jahr 1267 zurückgeht. Im 14. Jahrhundert war das Stadtbild von Hammerwerken und Eisenhütten bestimmt und der Abbau von Erz, Gold und Silber florierte.
V polovině 13. století byl Hrubý Jeseník kolonizován, zhruba ve stejnou dobu vznikla obec Frývaldov, dnešní Jeseník, o němž první písemna zmínka pochází z roku 1267. Ve 14. století podobu města ovládali kovárny a železné huťe a dolování rudy, zlata und stříbra se úspěšně rozvíjelo.
dieses Jahrhunderts
tohoto století
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Klimawandel und Armut, die beiden entscheidenden Herausforderungen dieses Jahrhunderts, müssen zusammen gelöst werden.
Klimatické změny a chudoba, dvě definující výzvy tohoto století, se musí řešit společně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Picasso ist einer der wahren Meister dieses Jahrhunderts.
Picasso patří k největším mistrům tohoto století.
BRÜSSEL – Das erste Jahrzehnt dieses Jahrhunderts begann mit der so genannten Dotcom-Blase.
BRUSEL – První dekáda tohoto století začala takzvanou internetovou bublinou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Am Ende dieses Jahrhunderts wird eine böse Organisation ihren Plan beenden und die Weltherrschaft an sich reißen.
Na konci tohoto století dokončí organizace zla plán na ovládnutí světa.
Eine der großen Herausforderungen dieses Jahrhunderts ist der Klimawandel.
Změna klimatu je jednou z hlavních výzev tohoto století.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben selber gesagt, Sie haben das Heilmittel für die Pest dieses Jahrhunderts gefunden.
Sám jste rekl, že jste našel lék na mor tohoto století.
Indien befindet sich am Beginn eines Entwicklungsweges hin zu einem der wichtigsten Wirtschaftsakteure dieses Jahrhunderts.
Indie se právě nachází na začátku své cesty rozvoje, který z ní učiní jednoho z klíčových ekonomických hráčů tohoto století.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Noch vor Ende dieses Jahrhunderts wird der exzessive Abbau fast alle Reserven der Erde erschöpft haben.
Do konce tohoto století vyčerpáme Zemi a vytěžíme skoro všechny nerosty.
NEW YORK – Bis Ende dieses Jahrhunderts werden zehn Milliarden Menschen unseren Planeten bevölkern, und achteinhalb Milliarden davon werden in Städten leben.
NEW YORK – Do konce tohoto století bude naši planetu obývat deset miliard lidí, přičemž 8,5 miliardy bude bydlet ve velkých městech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als Ergebnis dieses Zusammentreffens entstand der Song dieses Jahrhunderts.
Výsledkem tohoto setkání byla píseň století.
des zwanzigsten Jahrhunderts
dvacátého století
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Krieg ist jedoch nicht mehr der verzweifelte Vernichtungskampf wie in den Anfangs Jahrzehnten des zwanzigsten Jahrhunderts.
Válka však už není zoufalý, zničující boj jako v první polovině dvacátého století.
Über weite Teile des zwanzigsten Jahrhunderts konnten die USA weltweit führende Abschlussquoten bei High-School- und College-Absolventen vorweisen.
USA byly velkou část dvacátého století světovým lídrem co do podílu obyvatel se středoškolským a vysokoškolským vzděláním.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Pasteurisieren von Käsereimilch wurde in den ersten Jahren des zwanzigsten Jahrhunderts eingeführt.
S pasterizací mléka určeného k výrobě sýra se začalo na začátku dvacátého století.
Die militärische Dominanz in islamischen Ländern hat bis zum Fall des Osmanischen Reiches Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts überdauert.
Nadvláda armády v muslimských zemích přežívala až do pádu Osmanské říše zkraje dvacátého století.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts entstanden viele Autoproduktionen.
Na počátku dvacátého století se zase řada podnikatelů nahrnula do výroby automobilů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie sollen wir also das ideologische Erbe des zwanzigsten Jahrhunderts betrachten?
Jak bychom tedy měli chápat ideologický odkaz dvacátého století?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber mit dem vierten Jahrzehnt des zwanzigsten Jahrhunderts wurden alle Hauptströmungen der politischen Denkweise autoritär.
Ale ve čtvrtém desetiletí dvacátého století byly už všechny hlavní proudy politického myšlení autoritářské.
Aber der hauptsächliche, tiefere Grund lag darin, daß bereits anfangs des zwanzigsten Jahrhunderts die Gleichheit der Menschen technisch möglich geworden war.
Ale zásadním vnitřním důvodem bylo, že už začátkem dvacátého století se lidská rovnost stala technicky možnou.
Zu einer ackerbautreibenden Vergangenheit zurückzukehren, wie es einige Denker zu Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts erträumten, war keine ausführbare Lösung.
Návrat k zemědělské minulosti, jak o tom snili někteří myslitelé na začátku dvacátého století, není uskutečnitelný.
Beispielsweise schlachteten die Mitglieder der heutigen Eurozone einander bis zur zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts regelmäßig auf Schlachtfeldern ab.
Až do druhé poloviny dvacátého století se dnešní členské státy eurozóny kupříkladu celá staletí pravidelně masakrovaly na bojištích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Jahrhundert
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
16. Jahrhundert vor Christus.
In meinem 3 Jahrhunderte. "
Jahrhunderts ein verlorenes Jahrzehnt.
Osmdesátá léta byla z pohledu růstu ztracenými roky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
die Jahrhunderte alt ist.
tyto muže vede disciplína, po staletí stará
Willkommen im 21. Jahrhundert.
Možná bys mohl zaktualizovat dobu, ve které žiješ.
Es ist das 13. Jahrhundert.
Přihodila se v roce 1200.
Ich habe Jahrhunderte darauf gewartet.
Čekal jsem na to staletí.
Diese Beziehung reicht Jahrhunderte zurück.
Je to vztah, který se vyvíjel staletí.
RAUMSCHIFF ENTERPRISE DAS NÄCHSTE JAHRHUNDERT
Star Trek TNG s06e25 Timescape
RAUMSCHIFF ENTERPRISE DAS NÄCHSTE JAHRHUNDERT
Star Trek TNG s06e19 Lessons
RAUMSCHIFF ENTERPRISE DAS NÄCHSTE JAHRHUNDERT
Star Trek TNG s06e23 Rightful Heir
RAUMSCHIFF ENTERPRISE DAS NÄCHSTE JAHRHUNDERT
Star Trek TNG s06e26 Descent part1
Dieser Krieg dauert Jahrhunderte an.
Tahle válka už trvá celá staletí.
Raumschiff Enterprise – Das nächste Jahrhundert
RAUMSCHIFF ENTERPRISE DAS NÄCHSTE JAHRHUNDERT
Star Trek TNG s06e22 Suspicions
Sie beherrschten Zypern viele Jahrhunderte.
Byzantinci Kypr okupovali po staletí.
Ich habe Jahrhunderte darauf gewartet.
Na tohle jsem čekal staletí.
Vorsichtig, es ist Jahrhunderte alt.
Opatrně, je to staré několik staletí.
Ich habe Jahrhunderte darauf gewartet.
Čekla jsem na to staletí.
Gelehrte versuchten es über Jahrhunderte.
Učenci to zkouší už staletí.
- Seit einem Jahrhundert nicht mehr.
- Dávno se s ním nedělá..
Die beste Geschichte des Jahrhunderts?
Vypadá to jako finále všelijakých pověstí, Harry.
Diese Tunnel sind Jahrhunderte alt.
Tyhle tunely jsou staletí staré.
- Aus welchem Jahrhundert kommt das?
Balthazars Suche sollte Jahrhunderte dauern.
Baltazar hledal po staletí.
Das liegt zwei Jahrhunderte zurück.
Ta 'jednání' byla před 200 lety.
Für den Arschtritt des Jahrhunderts.
Tak akorát na kopanec do prdele.
Dieser Unsinn liegt Jahrhunderte zurück.
Ten nesmysl už staletí neexistuje.
Ein modernes Arbeitsrecht für das 21. Jahrhundert
Otázka k ústnímu zodpovězení: Vysílání pracovníků
Ein modernes Arbeitsrecht für das 21. Jahrhundert
Kardiovaskulární nemoci: první příčina úmrtí v EU
Du als jüngster Sucher des Jahrhunderts.
Jsi nejmladší chytač v historii!
Auf der Erde etwa zwölf Jahrhunderte.
lm 19. Jahrhundert galt das als Flirten.
V roce 1800 se to považovalo za flirtování.
Und so lebten sie viele Jahrhunderte.
A po celá staletí v něm setrvali.
Ein Star-Trek, das nächste Jahrhundert-Phaser.
Jeden phaser ze Star Trek: The Next Generation.
Das war der Sport des 20. Jahrhunderts.
V té době národní posedlost.
Für Jahrhunderte herrschte bei uns Chaos.
Moje planeta se po staletí utápěla v chaosu.
Solche blutigen Fehden konnten Jahrhunderte andauern?
A tyto krevní msty vydržely celé generace.
Es könnte Jahrhunderte dauern, alle zu identifizieren.
Mohlo by trvat celá staletí, než bychom identifikovali všechny.
Er will es ins 21. Jahrhundert bringen.
Tys nikoho nezabil. Tady nejde o trest za zabití.
Technologisch sind Sie allen anderen Jahrhunderte voraus.
Technologicky jste o staletí před všemi ostatními.
Es hat uns Jahrhunderte gekostet, hier reinzukommen.
Abychom se sem dostali, utratili jsme staletí za úplatky.
lm dritten Jahrhundert veränderte sich die Welt:
V třetím tisíciletí se svět změnil.
Liebe Eve, das ist vier Jahrhunderte her.
Drahá Eve, bylo to před čtyřmi sty lety.
Das ist der Witz des Jahrhunderts!
Ein Augenblick, der über die Jahrhunderte widerhallte.
Chvíle, která měla dozvuk po staletí.
wettbewerbsfähiges Kfz-Regelungssystem für das 21. Jahrhundert
Das ist die Untertreibung des Jahrhunderts.
Něco tak skromného jsem ještě neslyšela.
Das ist die Untertreibung des Jahrhunderts.
- To je fakt hodně mírně řečeno.
Die Ägypter brauchten Jahrhunderte für ihre.
Egypťani ty svoje stavěli staletí.
Habt ihr keinen Mond im 24. Jahrhundert?
Co jako? Vy snad nemáte Měsíc?
Ich dachte, es wäre viertes Jahrhundert.
Byl bych se vsadil, že ze 4. Vypadá draze.
Jahrhunderte haben wir gewartet, aber Du schweigst!
Plačící staletí na tebe čekala, Bože prchající, Bože mlčící!
Es gehört in ein anderes Jahrhundert.
Ist das ein Rom des 20. Jahrhunderts?
Otroci a gladiátoři? Co to bylo?
Sie kündigen ihm wie ihm 19. Jahrhundert!
A to mu mám vyprávět pohádky?
Über die Jahrhunderte gingen sie verloren.
Během staletí je rozprášily války.
Ich hatte die Idee des Jahrhunderts.
Dneska večer budou za mřížema.
Über die Jahrhunderte ging es dann verloren.
Po nějaké době bylo ztraceno navždy.
Die Treppe ist aus dem 11. Jahrhundert.
Dávejte pozor, pane komisaři.
Jahrhunderts zu verstehen und damit umzugehen.
V tomto případě nezašly dostatečně daleko ani nedávné změny v USA:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jahrhundert und dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs.
S nástupem parních lodí a železnice prudce klesy dopravní náklady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jahrhunderte von Präzedenzfällen geben dem Professor Recht.
Drahá, staletí precedentů říkají, že profesor má pravdu.
Es sind Jahrhunderte hier in diesem Zimmer.
V tomhle pokoji jsou staletí, paní Rolfeová.
Sun Tzu, China. Fünftes Jahrhundert vor Christus.
Sun Su, Čína. 5. stol. před Kristem.
Die Vulkanier lernten das Jahrhunderte vor uns.
Vulkánci na to přišli už o staletí dřív.
JAHRHUNDERT-GEWITTER VERWÜSTET MINENFELD IN NORDKOREA
BLÁZNIVÁ elektrická BOUŘE NIČÍ SEVEROKOREJSKĚ MINOVĚ POLE
- Sarah, ich bin der Trottel des Jahrhunderts.
- Sarah, jsem největší blbec v historii.
Nichts als Jahrhunderte voller Argwohn und Feindseligkeit.
Nic než staletí nedůvěry a nenávisti.
Das ist der Witz des Jahrhunderts.
Ou! Tak to mě teda poser!
Wir leben schließlich im 21. Jahrhundert!
Žijeme přeci jen v 21. stoleti ne?
Es ist die Glühbirne des 21. Jahrhunderts.
Bude to jako objev žárovky.
Und liegt so viele Jahrhunderte zurück.
Je to tak dávná minulost.
Das ist jetzt zwei Jahrhunderte her.
Jahrhunderte lang waren diese Steine mein Kerker.
Po staletí byly tyhle plesnivé stěny mou šibenicí.
Beinahe zwei Jahrhunderte sind vergangen, seit Tocqueville sein Meisterwerk verfasste.
Od doby, kdy Tocqueville napsal své mistrovské dílo, uplynula téměř dvě staletí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Nationen haben dank traditionsverwurzelter kultureller Unterschiede Jahrhunderte überdauert.
Tyto národy přetrvaly po staletí díky kulturnímu rozdílu založeném na dlouhodobé tradici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
CARS 21: Ein wettbewerbsfähiges Kfz-Regelungssystem für das 21. Jahrhundert
CARS 21: Právní rámec úpravy pro konkurenceschopnost automobilového průmyslu
Heute freigesetzte Treibhausgase verbleiben über Jahrhunderte in der Atmosphäre.
Skladování CO2 pod zemí je také jednou z technologií, kterou lze efektivně využívat.
Ereignisse, die eigentlich erst für das 22. Jahrhundert vorhergesagt waren.
Musíme se začít věnovat potřebám rozvojového světa.
Seit über einem Jahrhundert hab ich im verborgenen gelebt.
Viele Jahrhunderte hatten wir uns hinter dem Tarnschild versteckt.
Náš štít nás chrání před cizinci celá tisíciletí, kapitáne.
Ach komm schon, das Verbrechen des Jahrhunderts, hä?
- No tak, copak je to trestný čin, nebo tak něco?
Du benimmst dich wie ein Jahrhunderte altes Kind.
Chováš se jako stoletý děcko.
Viele Jahrhunderte entschwanden in der Ferne, wie Unwetter.
Staletí před nimi prchala do dálky, tak jako bouřky.
Viele Jahrhunderte entschwanden in die Ferne, wie Unwetter.
Staletí prchají do dáli jako bouře.
Rom brauchte Jahrhunderte um zu werden, was es ist.
Římu to trvalo staletí, než se stal, čím je.
Sie verstehen vielleicht nicht. TV liegt bei Ihnen Jahrhunderte zurück.
Ech, možná to nechápete, protože jste staletí za něčím tak primitivním jako je televize.
"Jakobinisch, 1 7. Jahrhundert". Geschätzt auf 4.800 bis 5.200.
"Z doby Jakuba I., konec 17. stol." Odhadní cena 4800 až 5200.
Er konzipierte ein Flugzeug Jahrhunderte, bevor eins gebaut wurde.
Navrhl koncepci letadla staletí předtím než bylo první vůbec postaveno.
Und seit über einem halben Jahrhundert, wollen sie uns tot.
A více než půl tisíciletí nás chtějí mrtvé.
Marge, die Heirat unterdrückte die Frauen für Jahrhunderte.
Marge, manželství utlačuje ženy po staletí.
Einiges von diesem Zeug muss Jahrhunderte alt sein.
Některé z nich musí být staré staletí
Unsere Kommunikation entwickelte sich über Jahrhunderte und ist sehr harmonisch.
Náš způsob komunikace se vyvíjel celá staletí a připadá mi velice harmonický.
Unsere Zerstörer und Kreuzer bekämpfen das Jahrhundert-Monster:
Jako odpověď na skandál, vláda se pokouší zbavit monstra známého jako Godzilla.
Verbunden durch einen alten Ruf, der durch die Jahrhunderte hallt
Voláním, které se odráží ve věčnosti.
Italienisches Kater Heilmittel, über Jahrhunderte vervollkommnet, von völlenden Vorfahren.
Italský vyprošťovák, po staletí zdokonalovaný mými dopřávajícími si předky.
Wir haben einen Schlachtkreuzer gefunden, der Jahrhunderte überdauert hat.
Mezi troskami jsme objevili promellijský bitevní křižník, který zde přečkal celá ta staletí.