Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ježíš, jsem v háji. Jsem v háji.
Oh, Gott, ich sitze in der Scheiße.
Prosil jsem Ježíše, aby ji zbavil bolesti.
Habe Gott angefleht, ihr ihren Schmerz zu nehmen.
Ježíši, lidé tady na jihu jsou tak hrubý.
Gott, die Leute sind so unhöflich im Süden.
Díky Ježíšovi za Jeffersonovu sílu.
Gott sei Dank für Jeffersons Stärke.
Eh, ježíši, koukněte na velikost tohohle.
Oh, Gott, schau dir die Größe hiervon an.
Modli se za nás Svatá matka Ježíše.
Bete für uns, heilige Mutter Gottes.
Ježíš, nechte člověka v klidu myslet.
Gott, lasst den Mann in Ruhe nachdenken.
Protože oni položili svou víru v Ježíše Krista, jsou spaseni, a byli vzati do nebe samotným Ježíšem.
Sie vertrauten Gott ,und wurden entrückt und in den Himmel gebracht.
Ježíši, Aikene. Jak dlouho už to je?
Gott, Aiken, wie lange ist es her?
Oh, ježíši, tyhle sektory jsou nepodstatný.
Oh mein Gott, diese Sektoren sind vollkommen unwichtig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věří někdo z vás v Boha, nebo Ježíše?
Ist hier irgendjemand der an Gott oder Jesus glaubt?
Bůh a Ježíš existovali jen jako nejasné představy.
Gott und Jesus waren nichts weiter als vage Begriffe.
A kdyby ho točila, vím, že by jí Ježíš odpustil.
Und wenn sie das getan hätte, hätte ihr Jesus sicher vergeben.
Viděl jsi někdy Ježíše potom, co vstal z mrtvých?
Hast du diesen Jesus von Nazareth gesehen, seit er auferstanden ist?
Briane, myslíš, že je to náš Ježíš?
Brian, glaubst du das ist unser Jesus?
Věřím v Boha a Ježíše Krista, a tak řeknu tohle:
Ich glaube an Gott und Jesus Christus, deshalb sage ich Folgendes:
V bibli Ježíš najednou zestárne z dvanácti na třicet.
In der Bibel ist der 12jährige Jesus plötzlich 30.
Můžeme dát Ježíši nebo bližnímu náš čas.
Wir schenken einem anderen oder Jesus Zeit.
Zrovna jsi mluvil o Ježíši.
Du hast über Jesus gesprochen.
Fašisti. Komunisti. Vítězství, a "Ježíš je náš pán a mistr."
Faschisten, Kommunisten, Sieg und Jesus ist unser Herr.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ježíš, ty jsi otravnej, když jsi šťastnej.
Herrgott, kannst du nervtötend sein, wenn du glücklich bist.
Ježíši, proč jen musíš být tak líná?
Herrgott, warum mußt du so schlampig sein?
Je to přece jídlo, ježíš!
Ich meine, es ist immer noch Essen. Herrgott!
Ježíš, Audro, proč všechny moje snahy takhhle shazuješ?
Herrgott, Audra, warum scheißt du auf meine ganzen Bemühungen?
Ježíši, my jsme byli v obraze!
Herrgott, wir waren in dem Bild!
Ježíš, vždyť by ses tím měla cítit polichocená, na ulici jsou holky, který jsou hezčí než ty a padesát dolarů nedostanou ani za číslo.
Herrgott, du solltest dich geschmeichelt fühlen es gibt hübschere Schnallen als dich auf der Straße, und die bekommen nicht mal fünfzig Dollar fürs volle Programm.
Ježíši, prosím tě, jsem nemocnej!
Bitte, Herrgott! Ich war krank.
Pouze Ježíš sám ví, proč si ho bere.
Der Herrgott allein weiß, wieso sie ihn zum Manne nimmt.
Ježíši, Kevine! Od teď je všechno nebezpečné!
Herrgott, Kevin, ab jetzt ist alles ein Risiko!
- Ježíš, co když pana Archera zabijou?
- Herrgott, was ist, wenn Mr. Archer getötet wird?!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů
Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage
Duch svatý přichází ve jménu Ježíše Krista.
Lass den Heiligen Geist kommen im Namen Jesu Christi.
Pokud bude pokračovat tlak na křesťany v Betlémě, rodišti Ježíše, nebudou v něm zanedlouho žít žádní křesťané.
Die Geburtsstadt Jesu, Bethlehem, wird bald ohne Christen sein, wenn der Druck dort so weitergeht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Martine Luthere, ve jménu Ježíše Krista, zbavuji tě tvých přísah Augustiánskemu řádu a odevzdávám tě milosti Boží.
Martin Luther, im Namen Jesu Christi entbinde ich dich von deinem Gelübde und empfehle dich der Gnade Gottes!
Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů
Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage
Přísahám na svatá zranění Ježíše, že mluvím pravdu.
Bei des heiligen Jesu Wunden, ich sage die Wahrheit.
Milice Víry Ježíše Krista
Nuže, jsem z církve Svědků posledních dní Ježíše Krista
Ich komme von der Kirche Jesu Christi, der Heiligen der Letzten Tage.
Musíme mít právo svobodně popřít existenci Boha a kritizovat učení Ježíše, Mojžíše, Muhammada i Budhy, jak jsou zachycena v textech, jež miliony lidí považují za posvátné.
Wir müssen die Freiheit haben, die Existenz Gottes zu bestreiten und die Lehren Jesu, Mohammeds oder Buddhas, so wie sie in von Millionen von Menschen als heilig angesehenen Texten überliefert sind, zu kritisieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jděte domů a oslavte narození našeho pána, Ježíše Krista.
Kehrt nach Hause zurück und feiert die Geburt unseres Herrn Jesu Christi.
Ježíš Kristus
Jesus Christus
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ježíš Kristus, věk 33, je položen zády na kříž.
Jesus Christus, Alter 33, hängt gelassen auf den Kreuz.
Ježíš Kristus zvířata miloval: "Žádám milosrdenství a ne oběť," řekl Spasitel.
Jesus Christus liebte Tiere: "Ich wünsche Gnade und keine Opfer", sagte der Heiland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ježíš Kristus těm darebákům odpustil, ale já nemůžu.
Jesus Christus vergab den Übeltätern, aber ich nicht.
Santiago přísahal při Ježíši Kristu.
Der Jüngling schwor bei Jesus Christus.
Ježíš Kristus, neuvěřitelný, ok, já se vrátim.
Jesus Christus, unglaublich. Okay ich bin gleich zurück.
Ježíš Kristus zemřel a po třech dnech vstal z mrtvých.
Jesus Christus starb und ist 3 Tage nach seinem Tod wiederauferstanden.
Zpívá hezky o Ježíši Kristu, v nebi je velká radost.
Er singt so schön von Jesus Christus Große Freude ist im Himmel
Ježíš Kristus je také jako hořčičné semínko.
Das Senfkorn ist auch wie Jesus Christus.
Když jsem to ale udělal, Ježíš Kristus změnil můj život.
Aber als ich das tat hat Jesus Christus mein Leben verändert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Velmi rád si poslechnu něco o Ježíši Kristu.
- Ich würde sehr gerne etwas über Jesus hören!
Ježíš Kristus vejde do hotelu.
Jesus kommt in ein Hotel.
Ježíš Kristus řekl, že když se nebudeš kát ze svých hříchů, zemřeš.
Jesus sagte, wenn du wegen deiner Sünden nicht Buße tust, wirst du untergehen.
Kdyby sestoupil Ježíš Kristus z kříže, tak by mu to bylo jedno.
Es wäre ihm egal, wenn Jesus vom Kreuz runterklettern würde.
Pochválen buď ježíš Kristus bratři a sestry!
Gelobt sei Jesus, Brüder und Schwestern!
Nicméně pochybuji, že Apačové by v Ježíši Kristu viděli svého představitele.
Ich glaube allerdings nicht, dass die Apachen Jesus akzeptieren würden.
Když to není Gándhí, tak Ježíš Kristus.
Wenn es nicht Gandhi ist, ist es Jesus.
Dala jsem svůj smutek Ježíši Kristu a pomohlo to.
Ich habe meinen Schmerz Jesus gegeben, und es hilft.
Sám Ježíš Kristus, by se tomu smál.
Jesus selbst hätte darüber gelacht.
Otázkou není to jestli byl Ježíš Kristus chudý, ale zda by měla být chudá církev.
Die Frage ist jedoch nicht, ob Jesus arm war, sondern, ob die Kirche es sein sollte.
Ježíše Krista Krále
Christkönigsfest
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Slavnost Ježíše Krista Krále
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ježíš
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Panenské početí Ježíše Krista
Kategorie:Obrazy Ježíše Krista
- Ježíši, Franku. - Co? Ježíš.
Sieh ihn dir an, dicke Beine, keine verfickten Armen.
Chceš, abych našla Ježíše.
Ich habe ihn schon gefunden.
Verdammt, was macht er da?
Ježíš, neumí prohrávat, co?
Mensch! Er ist ein schlechter Verlierer, oder?
lm Namen des Herrn, Amen.
Meine Güte, geht's dir gut?
Scheiße, meine Männlichkeit!
Slavnost Ježíše Krista Krále
Společenství utrpení Ježíše Krista
Und sie verraten uns wie Judas?
Ah, da bist du ja wieder.
Zbožňujete ho jako Ježíše.
Ježíš vyslyšel moje modlitby.
Der Herr hat meine Gebete erhört.
Ježíš, ženská, hráblo ti?
Liebste Frau, bist du wahnsinnig geworden?
Nigger, lege die Karte hin!
Nicht jetzt, verdammt noch mal!
Denis, was ist es jetzt wieder?
- Mein Rücken! Mein Rücken.
- Wer's glaubt, wird selig!
- Das war ich aber nicht!
Du sprichst wie "Der Mann".
Ježíš ví, čím procházíte.
Ich bin zu Tode erschreckt!
Mann, was stinkt das hier.
Das Jesuskind war eine Jungfrauengeburt.
- Oh, verflucht, du kannst das fühlen?
- Das ist kein witziger Streich.
- Musíme si zamilovat Ježíše.
Sie nennen es Reflektion.
Jetzt sieh dir deinen Zustand an.
Weil der Herr barmherzig ist.
A odpověděv, řekl jí Ježíš:
Der Herr aber antwortete und sprach zu ihr:
- Ježíš, dej si nějaké nohavice!
Verdammt, zieh dir gefälligst 'ne Hose an!
Nazývá se to Narozeniny Ježíše.
Vyzvracel tělo a krev Ježíše.
Leib und Blut Christi erbrochen.
Tady přítelkyně Ježíše má recht.
Da hat die Jesusfreundin recht.
Ježíš, co to sakra blbneš?
Was zum Teufel machst du da?
Ježíš, cítím se jako idiot.
Ich fühle mich ziemlich mies.
- Ježíš, nech ji na pokoji!
- Verdammt, lass sie doch mal in Ruhe!
Ježíš zapomněla jsem na Douga.
Ježíš, chováš se jako malej.
Du benimmst dich wie ein Kind!
Nařizuji vám jménem Ježíše Krista!
Ich befehle es im Namen Christi.
Ježíš, ty jsi fakt drsná.
Ježíš, cos to kurva předváděl?
- Scheiße, was zum Teufel machst du denn?
- Zapěj píseň na oslavu Ježíše,
- Sing doch ein Jesuslied,
Ježíš! Samostatně nedokážeš ani stát?
Du wirst dich doch wohl selber auf den Beinen halten können.
Ježíš se v tobě nemejlil.
"Der Mann" hatte Recht in Bezug auf dich.
Ježíš, co jste za právníka?
- Was ist er für ein Jurist?
- Viděli jste Ježíše a Přátele.
Ich bin der Weg und das Licht.
Ježíš, s tímhle skoro cokoliv.
Damit könnte es fast alles sein, von Schwindelgefühl, Kopfschmerzen,
Ježíš, právě přišla o dítě.
Verdammt, sie hat gerade ein Baby verloren.
Ježíš, Eleanor, nebuď tak podrážděná.
Grundgütiger, Eleanor, sei nicht sauer.
Může mi to Ježíš dosvědčit?
Holt euch das Glück ins Haus!
Požehnaný plod života tvého, Ježíš.
Eine Briefwahl wurde mir verweigert.
Wohin könnte er gegangen sein, um seinen Rausch auszuschlafen?
Ježíš, celej předek na maděru!
Die ganze Front ist im Arsch!
Budem větší větší než Ježíš.
Wir werden berühmter sein als Ruben and the Jets.
A pak najednou všichni najdou Ježíše?
Und auf einmal der religiöse Trip?
Ježíš, tvůj barák je plnej ženskejch.
Toll, echt, dein Haus platzt vor Frauen.
Ježíš, co se ti kurva stalo?
Meine Güte, was ist denn mir dir passiert?
Proč tedy nosíš toto znamení Ježíše Krista?
Warum hast du dann das Zeichen der Christen auf der Rückseite eingekratzt?
Není odpuštění to, k čemu Ježíš vybízí?
- Nein, Jenna nahm dir Jake weg.
Většina lidí nedokáže co Ježíš řekl:
Sie konnten nicht verstehen, was er sagte.
Protože vypadáš zbitý jako Ježíš Kristus, člověče
Du steckst ganz schön was ein für sie, meine Güte!
Za co mě ve jménu Ježíše považuješ?
Wenn dem so ist, was bin ich dann in deinen Augen?
Asi už je v rukou Ježíše.
Er scheint jetzt wohl in den Armen des Herrn zu sein.
Ježíš, ti psi jsou cvičení na drogy.
Die Hunde sind auf Drogen abgerichtet.
Tenhle rok nechám sednout Ježíše za volant.
Ježíš, jestli je tak velká jak říkají;
Oh Mann wenn es so toll ist wie es heißt
Jakmile se víko rozevře, objeví se Ježíš.
Nein, denn sie sind am Deckel des Kastens befestigt.
Ježíš, nepliž se ke mě takhle.
Kleines, schleich dich doch nicht so ran.
Ježíš chce, aby se slovo šířilo.
(Radiopredigt im Hintergrund)
Ježíš, detektive, s váma není žádná sranda.
Oh Mensch, Detective, Sie sind kein Spaß.
Budu jako Ježíš v řezání zápěstí.
Ich will eine Heilige unter den Pulsadernschneidern sein.
Ježíš, s tímhle chlapem nechci nic mít.
Ich wollte, ich hätte nichts zu tun mit ihm.
Luc mě posílá, našli jsme Ježíše.
Da war ein Anruf für Sie.
Ježíš přichází a je fest nasranej!
Našel Ježíše a přibalil si ho.
Nicht, falls er nicht 14 kg verloren hat.
Ježíš a Ďábel ti víří v hlavě.
Gut und Böse kämpfen in dir.
Emaře, zakomplexovaný Ježíše a hovna na stěnách.
Selbstverstümmler, Erlöserkomplexe und Scheiße an der Wand.
"Blahoslavený a všemohoucí je rytíř Ježíše Krista"?
"Allmächtig ist der Krieger Christi"?
Ježíš, ty jsi taky od krve.
Du hast auch so 'nen Fleck.
Ježíš, Marty, to není žádná doba.
Herrje, Marty, das ist doch überhaupt nichts mehr.