Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pokud vozidlo není schopno jet rychlostí odpovídající 65 % maximální třicetiminutové rychlosti, nebo
wenn das Fahrzeug nicht mehr mit 65 % der höchsten Dreißig-Minuten-Geschwindigkeit fahren kann,
Pane, může prostě jet do města, ok?
Sir, können Sie nicht einfach fahren, okay?
Jeďte s vozidlem rychlostí, která není nižší než 28 km/h.
Das Fahrzeug wird mit einer Geschwindigkeit von mindestens 28 km/h gefahren.
Ben tedy za deset dolarů pojede k branám Pekla a zpět.
Ben wäre für 10 Dollar auch zur Hölle und zurück gefahren.
Nejeli jsme až ku vchodu zámku, nýbrž slezli jsme s vozu poblíž vrátek v stromořadí.
Wir ließen uns nicht vor die Tür fahren, sondern hielten nahe dem Tor zur Auffahrt.
Ale máma řekla, aby jsme jeli rovnou domů.
Mama sagte, du sollst direkt nach Hause fahren.
Teta Thea jela do Kalifornie k synovcům a neteřím.
Tante Thea fuhr zu ihren Neffen und Nichten nach Kalifornien.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Sophie, půjčíme si auto, jedeme do nemocnice.
Sophie, wir fahren mit der Limousine ins Krankenhaus!
Co jede rychleji, loď nebo vlak?
Was fährt schneller, ein Schiff oder ein Zug?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Paul říkal, že musíme jet na venkov.
Paul sagt, wir müssen aufs Land fahren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proto tam chci jet, chci mluvit o lidských právech a bránit je.
Ich möchte also hinfahren, über die Menschenrechte reden und sie verteidigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěla bych vědět, kam vlastně jedeme.
Melvin, wo fahren wir denn hin?
Chci tam jet a chci mluvit.
Ich will hinfahren, und ich will reden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Až tam zase pojedete, mohla byste nám dát vědět?
Wenn Sie wieder hinfahren, würden Sie's uns sagen?
Výzkum Arktidy je velice důležitou oblastí spolupráce. Například Laponská univerzita, kam také jedete, je rovněž univerzitou arktickou.
Die Forschung in der Arktis ist ein wichtiger Bereich der Zusammenarbeit; die Universität von Lappland, wo Sie hinfahren, liegt beispielsweise dort, wo die Universität der Arktis sich befindet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud půjdeš na vysokou do šesti hodin jízdy daleko, pojedu tam.
Wenn dein College innerhalb 6 Stunden Fahrzeit liegt, werde ich hinfahren.
Kdyby tam jel, mohl by navštívit průmyslovou oblast, která je jedním z jeho oblíbených projektů navržených k vytváření pracovních míst, ale který se minulý měsíc urovnal.
Wenn er dort hinfahren würde, könnte er den Standort des Industrieareals besuchen, der eines seiner Lieblingsprojekte ist, konzipiert, um Arbeitsplätze zu schaffen, der aber letzten Monat dem Erdboden gleich gemacht wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč tam chceš jet? Pro novou zkušenost nebo abys jim pomáhal?
Wir fahren hin, um Erfahrung zu sammeln und um zu helfen.
Ta Evropa je potom Evropou, která říká, zatímco to všechno pokračuje: "Je na každé hlavě státu, aby rozhodla, zda pojede, nebo nepojede, a my Francouzi jsme mezitím konzultovali s našimi partnery a pojedeme jakožto předsednictví Evropské unie."
Was für ein Europa ist ein Europa, das angesichts all dessen sagt: "Jeder Staatschef mag selbst entscheiden, ob er hinfährt oder nicht, und wir Franzosen haben unsere Partner konsultiert und werden als Vorsitz der Europäischen Union hinfahren."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne. Já vím, kam ten náklaďák jede.
Nein, ich weiß, wo der Truck hinfährt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Kommen Sie nicht mit uns?
- Kommt, das sehen wir uns mal an.
- Pojeďte se mnou do Skotska.
- Kommt nach Schottland mit mir.
Nejdřív jsem na tuhle dovolenou nechtěl jet. Tedˇ jsem rád, že jsem jel.
Ich bin froh, dass diese Ferien zustande gekommen sind.
- Alfa Romeo jela přece po hlavní.
Und der Alfa ist von rechts gekommen!
Jels takovou dálku jen proto, abys mi řekl, že nevíš?
Bist du deshalb gekommen? Du hast doch ein Telefon.
Možná by sem jednou chtěl jet.
Vielleicht wäre er ja hierher gekommen.
- Jel za mnou autobusem až ze Salt Lake City.
Er kam mit dem Bus den ganzen Weg von Salt Lake City.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měli bychom jet dál. Zůstat tu a nikdy se nevracet.
Wir sollten einfach weiterfahren, hier draußen bleiben und nie zurückkommen.
Rozsekali jsme je na cucky a Její Výsost mohla jet dál.
Wir haben sie halbiert, damit Ihre Königliche Hoheit weiterfahren konnte.
Strejdo Rede, dál už jet nemužeme.
Onkel Red, wir sollten nicht mit dem kaputten Auto weiterfahren.
Je mi to trapné, můžeme jet dál?
Es ist mir peinlich, können wir nicht einfach weiterfahren?
Zastavil u cesty, řekl, že nemůže jet dál, dokud mi neřekne své tajemství.
Er hielt an am Straßenrand an und sagte, er könne nicht weiterfahren, bis er mir sein Geheimnis verraten hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Brzo jsme mohli jet domů na tanku, ale dnes pojedem autobusem.
Statt mit dem Panzer nach Hause zu fahren, nehmen wir eben den Bus.
Chlap si nemůže vzít tři dny volna, jet 800 mil autobusem s dortem, jen aby řekl:
Kann man nicht mal mit 'ner Torte 800 Meilen Bus fahren, um hallo zu sagen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Baronka Ashtonová pravděpodobně bude na Haiti zítra a já sama mám v plánu tam jet, protože v této chvíli je důležité uvolnění prostředků, dobrá koordinace, a upřímně řečeno, také poskytnutí naděje tamním lidem i našim vlastním pracovníkům.
Baronin Ashton wird sehr wahrscheinlich morgen in Haiti sein, und ich habe vor, selbst hinzureisen, denn zu diesem Zeitpunkt sind Mobilisierung und gute Koordinierung wichtig, aber es ist auch wichtig, dass wir den Menschen und unseren eigenen Mitarbeitern vor Ort Hoffnung bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
jet stopem
per Anhalter fahren
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud chce navázat kontakt nebo jet stopem, to je její největší šance.
Wenn sie jemanden anrufen oder per Anhalter fahren will, ist das ihre beste Möglichkeit.
Jo, manažer utekl, nechal tebe a mě jet domů stopem, copak si nic nepamatuješ?
Der Manager ist abgehauen und wir zwei durften per Anhalter nach Hause fahren.
jet rychle
fahren schnell
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co jede rychleji, loď nebo vlak?
Was fährt schneller, ein Schiff oder ein Zug?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Nikdy v životě nesmíš jet tak rychle, když vezeš nemluvně!
Madmartigan! Mit einem Säugling darf man niemals so schnell fahren!
Říká řidičům, jak rychle by měli jet, aby se vyhnuli dopravní zácpě.
Man bekommt also gesagt, wie schnell man fahren soll, um Staus zu verhindern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lewisi, ty vole, proč musíme jet tak rychle?
Lewis, du Depp, warum fährst du so schnell?
Jel rychleji a rychleji a najednou jí na mysli vytanulo strašlivé, nádherné slovo.
Er fuhr immer schneller und schneller, und irgendwann einmal war ihr ein schreckliches, wunderbares Wort eingefallen.
Charlesi, vím, že čas hraje důležitou roli, ale jedeš hrozně rychle.
Charles, ich weiß, die Zeit drängt, aber du fährst furchtbar schnell.
Tu náhle zvedl můj pán záklopku a vzkřikl na mne, že mám jeti přímo k Waterlooské stanici, a to tak rychle, jak jen mohu.
Dann öffnete mein Fahrgast die Luke im Verdeck und rief, ich sollte, so schnell ich konnte, direkt zur Waterloo Station fahren.
Dostal jsem tu myš, jak nejrychleji jsem dokázal a jel jsem zpátky do práce.
Ich habe die Maus so schnell wie möglich drangekriegt und bin zurück zur Arbeit gefahren.
Barney jel hodne rychle a težce oddychoval.
Barney fuhr sehr schnell und atmete schwer.
Ó, myslím si, že jedeme dostatečně rychle.
Oh, ich denke, wir fahren schnell genug.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Jet
370 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
JET:Gemeinsamer Europäischer Torus
Nemůžeš jet k pyramidám. Nemůžeš jet nikam.
Man kann nicht zu den Pyramiden, man kann nirgendwo hin.
Jestli chceš jet domů, můžeš jet domů.
Wenn du nach Hause willst, dann kannst du das auch.
Wir müssen Jessa abholen.
Wir müssen ins Krankenhaus.
Er kann uns nicht begleiten.
Musím jet do Washingtonu.
Ich komme nach Washington.
Wir könnten Urlaub machen.
Wie wär's, wenn du mitfährst?
Wir können über die Ebene reiten.
Das will ich mir ansehen.
- Musíme jet do nemocnice.
Willst du, dass ich mitkomme?
Ich will nicht mehr nach Walley World.
Nehmt Ihr mich mit? – Heute nicht.
- Ich will nicht fort, Mutter.
- Samozřejmě, že můžeš jet.
Gewiss, komm mit. - Ich danke Euch.
Wir sollen zurück nach Rom.
Es ist gut, unterwegs zu sein.
Nech nás jet, plukovníku.
Ich muss ins Krankenhaus.
Sie will nicht mit Ihnen mit!
Ich muss nach Deutschland.
Ich fliege. - Wie meinst du das?
Du kannst nicht einfach mit David nach Europa.
Ich muss nach Qohor reiten.
Wolltest du deshalb herkommen?
Ich wollte einfach herkommen.
Ich kann Genie mitnehmen.
Marian, Ihr könnt jetzt nicht nach Hause.
Du kannst da nicht allein hin.
- Musíme jet tímto směrem.
- Wir müssen in diese Richtung.
- Sie will mich unbedingt begleiten.
- Wir müssen runter in die Stadt.
Ich brauch nur hinzufliegen.
- Nein, ich will Pop sehen.
Ich habe einen Freund namens Tuck Tucker.
Aber er kann nicht mit mir mit.
- Nein, wo wollen Sie hin?
Ich habe eine Reise nötig.
- Ich will mich nicht belasten.
Wo genau willst du eigentlich hin?
Ich will nicht nach Hawthorne.
Der ist wohl im Rückwärtsgang gefahren.
Kann die Kiste denn nicht schneller?
Sie fährt wohl nach Nottingham.
- Sie können mir dorthin folgen.
Ich will nicht nach Japan.
-Musíme jet do nemocnice!
- Wir müüssen sofort zum Krankenhaus!
Musíme jet do Stockholmu.
Wir müssen nach Stockholm.
Ich muss kurz nach Warschau.
Ich hab dich vorgelassen.
- Können wir jetzt nach Hause?
Willst du mit uns weiterreiten?
Sie können mich nicht zwingen.
Ich kann sie mit dir abholen.
Ja, Sie können sofort damit losfahren.
Komm schon, wir wollen los!
- Da läuft bei dir nichts?