Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Jugendfreund&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Jugendfreund přítel 9 kamarád z mládí 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Jugendfreund přítel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gul Agha Ishakzai, ein Jugendfreund des Taliban-Führers Mullah Mohammad Omar, war Omars wichtigster Finanzbeamter und einer seiner engsten Berater.
Jakožto dávný přítel vedoucího představitele Talibanu mully Mohammada Omara působil Gul Agha Ishakzai jakožto Omarův čelný úředník odpovědný za financování a byl jedním z jeho nejbližších poradců.
   Korpustyp: EU
Er ist kein Jugendfreund, das ist reine Erfindung.
On nikdy nebyl můj přítel. To si všechno vymýšlí.
   Korpustyp: Untertitel
Gul Agha Ishakzai, ein Jugendfreund des Taliban-Führers Mullah Mohammad Omar, war Omars wichtigster Finanzbeamter und einer seiner engsten Berater.
Jakožto přítel z dětství vedoucího představitele Talibanu mully Mohammada Omara působil Gul Agha Ishakzai jako Omarův čelný úředník odpovědný za financování a byl jedním z jeho nejbližších poradců.
   Korpustyp: EU
Punkt sieben läutete Martha die Stunde. Tom musste wie immer zum Dame spielen mit seinem Jugendfreund Bill Henson.
Bylo přesně sedm hodin, Marta zvonila na zvon a Tom měl přijít hrát dámu se svým přítelem z dětství, Billem Hensonem.
   Korpustyp: Untertitel
Gul Agha Ishakzai, ein Jugendfreund des Taliban-Führers Mullah Mohammad Omar (TI.O.4.01), war Omars wichtigster Finanzbeamter und einer seiner engsten Berater.
Jakožto dávný přítel vedoucího představitele Talibanu Mullaha Mohammada Omara (TI.O.4.01) působil Gul Agha Ishakzai jakožto hlavní osoba odpovědná za financování a byl jedním z jeho nejbližších poradců.
   Korpustyp: EU
Noch verliebt in den Jugendfreund?
Pořád miluješ svého přítele z vysoké školy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich erriet nur zu gut, daß er nicht allein gehen würde. Selbst gegen mich, seinen alten Jugendfreund, war er mit weiteren Bekenntnissen zurückhaltend. Er versprach mir alles brieflich mitzuteilen und mich dann noch einmal zu besuchen.
Ani mně, svému starému příteli od mládí, jehož oddaná náklonnost tkvěla kořeny v zemi, která kryla bytost nám oběma nejdražší - ani mně se nevyznal plně a smlčel všechny podrobnosti, slíbil, že mi napíše a všechno vysvětlí a potom že se na mě přijde ještě jednou podívat - naposledy na tomto světě.
   Korpustyp: Literatur
Ich sah, wie du deinen Jugendfreund getötet hast, und musste lachen, als du den imaginären Freund fortgeschickt hast.
Viděl jsem, jak zabíjíš svého přítele z dětství. Dokonce jsem se usmál, když jsi ztratil toho svého imaginárního přítele.
   Korpustyp: Untertitel
Er war mein bester Jugendfreund.
Byl to můj nejlepší přítel z dětství.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Jugendfreund"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Noch verliebt in den Jugendfreund?
Pořád miluješ svého přítele z vysoké školy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihren Jugendfreund geheiratet.
Vzala si svého kluka ze střední školy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben demnach, dass Amanda und ihr Jugendfreund Tyler umgebracht und es Daniel angehängt haben.
Takže se domníváte, že Amanda a její láska z dětství - pracovali spolu, aby zabili Tylera a hodili to na Daniela?
   Korpustyp: Untertitel
Punkt sieben läutete Martha die Stunde. Tom musste wie immer zum Dame spielen mit seinem Jugendfreund Bill Henson.
Bylo přesně sedm hodin, Marta zvonila na zvon a Tom měl přijít hrát dámu se svým přítelem z dětství, Billem Hensonem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah, wie du deinen Jugendfreund getötet hast, und musste lachen, als du den imaginären Freund fortgeschickt hast.
Viděl jsem, jak zabíjíš svého přítele z dětství. Dokonce jsem se usmál, když jsi ztratil toho svého imaginárního přítele.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erriet nur zu gut, daß er nicht allein gehen würde. Selbst gegen mich, seinen alten Jugendfreund, war er mit weiteren Bekenntnissen zurückhaltend. Er versprach mir alles brieflich mitzuteilen und mich dann noch einmal zu besuchen.
Ani mně, svému starému příteli od mládí, jehož oddaná náklonnost tkvěla kořeny v zemi, která kryla bytost nám oběma nejdražší - ani mně se nevyznal plně a smlčel všechny podrobnosti, slíbil, že mi napíše a všechno vysvětlí a potom že se na mě přijde ještě jednou podívat - naposledy na tomto světě.
   Korpustyp: Literatur
Doch kränkt mich am meisten, dass mein Jugendfreund Hamlet, der mit mir im Lagerhaus gespielt hat, bis wir im Konzern aufgestiegen sind, mir gegenüber nun sowohl offen als auch hinterrücks feindlich gesonnen ist.
Nejvíc mě ovšem trápí, že Hamlet, můj kamarád z dětství, se kterým jsme si hrávali ve skladech, až jsme pak oba nakonec přijímali stále více zodpovědnosti ve společnosti, ke mně nyní přistupuje s otevřenou nenávistí.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte gerade einen Brief an einen sich im Ausland befindenden Jugendfreund beendet, verschloß ihn in spielerischer Langsamkeit und sah dann, den Ellbogen auf den Schreibtisch gestützt, aus dem Fenster auf den Fluß, die Brücke und die Anhöhen am anderen Ufer mit ihrem schwachen Grün.
Právě ukončil dopis příteli z mládí, žijícímu v cizině, skládal ho pomalu a jako by si hrál, a pak, opíraje se loktem o psací stůl, zahleděl se z okna na řeku, most a nazelenalé vršky na druhém břehu.
   Korpustyp: Literatur