Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Antwerpen wurde, trotz der vielen Versuche einen Käufer zu finden, keine Chance gegeben.
Antverpy i přes četné pokusy najít kupce nedostaly šanci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der richtige Käufer würde wahrscheinlich 15 Cent pro Dollar zahlen.
- Dobrý kupec by zaplatil aspoň 15 centů za dolar.
Deutschland könne sich daher nicht auf später mit dem Käufer der Werft getroffene Vereinbarungen berufen, die inhaltlich hiervon abwichen.
Z tohoto důvodu se Německo nemůže odvolávat na pozdější dohody uzavřené s kupcem loděnice, které se od nich odlišují.
Cahill will dass ich die Käufer treffe.
Cahillová chce, abych šel přivítat kupce.
Potenzielle Käufer zogen jedoch in letzter Minute ihr Angebot zurück.
Avšak první potenciální kupci se v poslední minutě stáhli.
Larry hat einen anderen Käufer für den Jackson Pollock.
Larry volal, že má na Pollocka i dalšího kupce.
Ist gewährleistet, dass auch zukünftige Käufer der betreffenden Anlagen an diese Verpflichtung gebunden sind?
lze zaručit, že těmito závazky musí být zavázán také případný budoucí kupec dotyčného zařízení?
Es gibt viele Käufer auf dem Schwarzmarkt für Informationen wie diese.
Na černém trhu by o takové informace mělo zájem hodně kupců.
Durch die Praxis der Versteigerung wird garantiert, dass es einen Käufer gibt, allerdings werden dadurch die Preise gedrückt.
Zabavené nemovitosti se obvykle prodávají v aukci, což zaručuje, že se najde kupec – ale snižuje to ceny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er sagt, er hat bereits Anrufe von Käufern.
Říkal, že už obdržel telefonáty i od kupců.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
NAME UND ADRESSE EINGETRAGENER KÄUFER/EINGETRAGENER FISCHAUKTIONEN ODER SONSTIGER FÜR DEN ERSTVERKAUF VON FISCHEREIERZEUGNISSEN ZUSTÄNDIGER EINRICHTUNGEN ODER PERSONEN
JMÉNO/NÁZEV A ADRESA REGISTROVANÉHO ODBĚRATELE, REGISTROVANÉHO DRAŽEBNÍHO STŘEDISKA NEBO JINÝCH SUBJEKTŮ ČI OSOB ODPOVÍDAJÍCÍCH ZA PRVNÍ UVEDENÍ PRODUKTŮ RYBOLOVU NA TRH
das Risiko, dass ein öffentlicher Käufer bzw. ein Staat den Abschluss eines Geschäfts verhindert oder nicht fristgerecht zahlt;
riziko, že veřejný odběratel nebo země zabrání dokončení transakce nebo nezaplatí včas,
Aber Marks kann eure Käufer verdreifachen und überall in Nordkalifornien ausliefern.
Ale Marks dokáže ztrojnásobit odběratele a dodávat kamkoli v severní Kalifornii.
Er sollte den Käufer im Tigris-Sektor treffen, hatte sich aber verspätet.
Měl se s odběratelem setkat v sektoru Tigris, ale opozdil se.
Versicherungsschutz für alle Verkäufe an einen Käufer oder für einen einzigen Vertrag mit einem Käufer.
„pojištěním jediného rizika“ se rozumí pojištění všech prodejů jednomu odběrateli nebo pojištění jedné smlouvy s jedním odběratelem,
Die genannten Käufer, Fischauktionen, Einrichtungen oder Personen bürgen für die Richtigkeit des Verkaufsbelegs.
Za přesnost dokladu o prodeji odpovídají tito odběratelé, dražební střediska, orgány nebo osoby.
Die tschechischen Behörden räumten allerdings ein, dass das Straßenverkehrsgesetz keine detailliertere Definition der unvorhersehbaren Kosten enthält, so dass die Definition des Begriffs dem jeweiligen Käufer von Verkehrsdiensten überlassen bleibt.
Orgány České republiky nicméně uznaly, že zákon o silniční dopravě neobsahuje podrobnější definici „nepředvídatelných nákladů“ a že vymezení tohoto pojmu je ponecháno na individuálních odběratelích dopravních služeb.
Die Mitgliedstaaten erstellen ein Verzeichnis der Käufer, Verkäufer und Händler von Quecksilber und Quecksilberverbindungen und sammeln einschlägige Informationen.
Členské státy vytvoří registr odběratelů a prodejců rtuti a obchodníků se rtutí a jejími sloučeninami a shromažďují potřebné informace .
Welpen-Fabriken sind Unternehmen mit niedrigen Kosten, die Hunde zum Verkauf an Tierhandlungen und andere Käufer heranzüchten.
Psí chovné stanice jsou nízkorozpočtové podniky chovající psy na prodej do obchodů a dalším odběratelům.
dem Käufer/den Käufern mitteilen, dass die aus den eingeführten Tieren gewonnenen Erzeugnisse oder die eingeführten Erzeugnisse tierischen Ursprungs nur zum lokalen Verzehr bestimmt sind und dass Zucht- und Nutztiere auf keinen Fall in andere Gebiete der Union versandt oder weiterversandt werden dürfen;
informovat odběratele o tom, že dovezené produkty získané ze zvířat nebo produkty živočišného původu jsou výlučně pro místní spotřebu a pokud jde o plemenná a užitková zvířata, nesmějí být v žádném případě posílány na ostatní území Unie;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Käufer
367 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Käufer stehen Schlange.
- Sie sucht einen Käufer.
- Právě teď pro ní hledá kupce.
Name des Käufers (Firma).
Název společnosti, jíž se zboží dodává.
Morgen kommen unsere Käufer.
Die Käufer sind abgesprungen?
- bezüglich anderer Käufer?
- třeba o dalších kupcích?
- Treue Käufer Ihrer Waren.
- Vaši věrní zákazníci, pane.
Diese Käufer sind verrückt.
- Oder dem Käufer gezeigt.
Nebo vystavoval pro svého kupce.
Mám se tu setkat s kupcem.
Mně sejde na těch vašich kupcích, Ramóne.
Wir haben einen Käufer. Einen echten Käufer. Mit echtem Geld.
My máme kupce, opravdového kupce s opravdovými penězi.
Für den falschen Käufer, ja.
Meine japanischen Käufer erwarten mich.
Moji japonští kupci už mě čekají.
Was, wenn der Käufer auftaucht?
- Nein, ich vertrete einige Käufer.
-Ne, já pouze reprezentuji nějaké kupce.
Schlagzeilen ziehen Schwarzmarkt-Käufer an.
Hlavní titulky přitahují kupce na černém trhu.
- Ich habe einen Käufer dafür.
- Na tenhle kousek mám zákazníka.
Du findest bestimmt einen Käufer.
Určitě na něj najdeš kupce.
Gib mir die Käufer-Koordinaten.
- Budu potřebovat souřadnice ke kupci.
Ich sage dem Käufer Bescheid.
Řeknu kupci, že jsme na cestě.
Jimmy Casserly ist der Käufer.
Kupcem je Jimmy Casserly.
Er ist ein einflussreicher Käufer.
- Je to takovej kamarád všech.
Das Gesetz ist der Käufer!
Na jedný straně zákony, na druhý obchod.
Das müssen die Käufer sein.
Nichts über einen Assistenten Käufer?
Angaben zum Käufer/Kreditnehmer/Garantiegeber
Informace o kupujícím/dlužníku/ručiteli
maßgebende Käufer in den Haushalten,
osoba odpovědná za nákup v domácnostech,
1 — Call-Option des Käufers
1 – Výzva ke koupi ze strany kupujícího
3 — Put-Option des Käufers
3 – Výzva k prodeji ze strany kupujícího
Verwendung von Derivaten (vom Käufer)
Užití derivátů (ze strany kupujícího)
Zehn Käufer kann ich finden.
Also suchen Sie einen Käufer!
Aber der Käufer war interessiert.
Zákazníkovi se velmi líbil.
- Sie sind der anonyme Käufer?
Unsere Käufer haben höhere Ansprüche.
Lidé kupují naše noviny pro něco trochu více vytříbeného.
Name und Anschrift der Käufer.
jména a adresy odběratelů.
Name und Anschrift des Käufers.
Jméno a adresa zákazníka.
Sie garantierten uns einen Käufer.
Vy jste se za něj zaručil.
Ich muss den Käufer finden.
Potřebuji najít toho kupce.
Ich habe schon einen Käufer.
Ja, ich habe einen Käufer.
Hast du einen Käufer gefunden?
Gut für Katalog-Käufer, häh?
- Ich finde schon Käufer dafür.
Najdeme nějaké kupce, samozřejmě.
Es gibt nicht viele Käufer.
Realitka, která ho prodala, nikdy neviděla majitele.
Von einem mir bekannten Käufer.
Ich habe bereits einen Käufer.
- Haben sie endlich Käufer gefunden?
- Jdou konečně pro kupce?
Seine Käufer zu erwischen besser.
Chycení těch kupců je ještě větší výzva.
- Das wusste nur der Käufer.
to věděl pouze obchodník.
- Er vertritt ebenfalls einen Käufer.
- Zastupuje kupce, jako vy.
Wo immer sich Käufer finden.
Kdekoliv jsou lidé, kteří si je koupí.
Und die Käufer stehen Schlange?
A kupci se mohou přetrhnout?
Genau was der Käufer will.
- Přesně tak se to kupcům líbí.
Keine Chance, den Käufer zu finden.
- A co ten účet za mobil?
Haben Sie einen Käufer unten in Florida?
Der Käufer würde sich darum kümmern.
Nový majitel by se o něj staral.
Der Stoff hat inzwischen einen neuen Käufer.
Ten zloděj nám našel kupce.
Er ist nur ein Schauer, kein Käufer.
Přišel se jen podívat, nic nekoupí.
Es gibt zur Zeit keine Käufer.
Ich schlug die Salazars als Käufer vor.
Navrhl jsem Salazarovy jako kupce.
Also habe ich einen anderen Käufer gefunden.
Tak jsem našel jinýho kupce.
Unser Käufer will die gestohlenen Stücke haben.
Doch, weil es einen Käufer gibt.
Když to někdo chce koupit, tak je.
Der Vatikan versichert dem Käufer seine Eifersucht.
Vatikán múže šťastnému kupci jen závidět.
Wir haben eine Spur bezüglich des Käufers.
Ich sah Käufer und Geld in Sedalia.
V Sedalii jsem viděl kupce a hotovost.
Ein Agent wird einen der Käufer spielen.
Agent se bude vydávat za jednoho z kupců.
Canning hat gesagt, er hätte einen Käufer.
- Canning říkal, že má kupce.
Ich habe bereits einen Käufer im Auge.
He Pea, bist du Käufer oder Verkäufer?
Pea, kupuješ, nebo prodáváš?
Aber wir haben noch keine Käufer.
Ale ještě nemáme zákazníky.
Ich verrate nicht die Identität meiner Käufer.
Nemůžu prozradit své klienty.
Wir haben einen Käufer für den Kern.
Už jsme dokonce našli kupce pro to warp jádro.
Finde einen Käufer und werde sie los.
Najdi kupce a zbav se jí.
Nennen Sie mir den Namen des Käufers.
Řekněte mi, komu jste ho prodal!
Die Käufer werden bald hier sein.
Kupci tu budou co nevidět.
Ich habe vielleicht einen interessierten Käufer.
Der Käufer bestand auf vollkommene Diskretion.
Trval na absolutní anonymitě.
Yatesy sagt, er hat einen Käufer.
Yatesey počítá s tím, že už našel kupce.
Auch wenn sein Käufer Jonathan Reiss ist?
I když je tím kupcem Jonathan Reiss?
V der vom Käufer gezahlte Betrag,
V částka zaplacená kupujícím,
Der andere interessierte Käufer war Metroline.
Dalším zájemcem o koupi byla společnost Metroline.
einen nichtstaatlichen Käufer/Kreditnehmer ohne staatliche Rückzahlungsgarantie;
Jiným než suverénním kupujícím/dlužníkem bez suverénní záruky za zaplacení.
Über Swap erhaltene Währung (für Käufer)
Měna obdrženého swapu (pro kupujícího)
Über Swap erhaltener Zinssatz (für Käufer)
Úroková míra obdržená v rámci swapu (pro kupujícího)
Optionen (Käufer-/Verkäuferposition; Verkaufs- und Kaufoptionen)
Jednoduché opce (zakoupené/prodané prodejní a kupní opce)
Mal sehen, wer der Käufer ist?
Uvidíme, kdo je odběratelem.
Das wird dem Käufer Glück bringen.
Přinese to štěstí tomu, kdo to koupí.
Sie werden im Ort keinen Käufer finden.
Nikdo z místních si ho nekoupí.
Die Käufer kommen mittags um zwölf.
Wir haben einen Käufer für die Seele.
Dobrá zpráva je, že asi máme kupce tvé duše.