Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
MOGADISCHU – Somalia ist mit der längsten Küste Kontinentalafrikas gesegnet.
MOGADIŠU – Somálsko je obdařeno nejdelším pobřežím v kontinentální Africe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marco Polo fand vor der Küste Chinas ein irdisches Paradies.
Marco Polo říkal, že našel na pobřeží Číny ráj.
Piraterie war anfangs auf einen kleinen Teil der Küste Somalias begrenzt.
Pirátské útoky se původně omezovaly jen na malou část somálského pobřeží.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leddin liegt etwa drei Meilen vor der Küste.
Leddin je asi tak 3 míle od pobřeží.
Küste und Hinterland sind zu schützen, und giganteske Investitionen müssen verhindert werden.
Je nutné ochránit pobřeží a okolní oblasti, a zabránit megalomanským investičním projektům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hale hat mir etwas Land an der Küste Spaniens überlassen.
Hale mi zanechal nějakou půdu v Santiagu na pobřeží Španělska.
Städte gegen Vorstädte und ländliche Gegenden beschreibt die Verhältnisse besser als Küste gegen Zentrum.
Lepším popisem než pobřeží versus nitro státu je větší města versus předměstí a venkov.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sir, wir sind 50 Meilen vor der Küste Europas und immer noch keinen Kontakt mit Frankreich.
Pane, jsme 50 mil od pobřeží Evropy a stále nemáme žádný kontakt s francouzskýcm námořním velitelstvím.
Je eins ist vor den Küsten von 20 Ländern.
Jsou vždycky u pobřeží, už u dvaceti zemí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Mittelmeer findet beispielsweise eine umfangreiche Explorationstätigkeit vor der nordafrikanischen Küste statt, insbesondere vor Ägypten und Libyen.
Například ve Středozemním moři probíhá rozsáhlý průzkum ložisek u břehů severní Afriky, zejména u Egypta a Libye.
Das Boot versank tatsächlich 50 Meter vor der Küste.
Ta loď se potopila asi padesát yardů od břehu.
In der Tat haben die Ereignisse, die unsere südlichen Nachbarn derzeit erleben, hohe Migrationsniveaus an den europäischen Küsten zur Folge.
Události, k nimž v současnosti dochází u našich jižních sousedů, mají samozřejmě za následek vysokou úroveň migrace k evropským břehům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, der Feind ist weniger als zwei Minuten von unserer Küste weg.
Pane, nepřítel je necelé dvě minuty od našich břehů.
Zweitens sind an den Küsten Italiens in den vergangenen zwei Jahren dank bilateraler Abkommen mit Libyen und Tunesien weniger als 4000 Menschen angekommen.
Za druhé, v posledních dvou letech díky dvoustranným dohodám s Libyí a Tuniskem dorazilo k italským břehům méně než 4 000 osob.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
20 Meilen vor die Küste, da treffen sie sich.
30 kilometrů od břehu, kde se ty potvory setkají.
Im November fand das erste gemeinsame Indisch-Chinesische Marinemanöver überhaupt vor der chinesischen Küste statt.
V listopadu pak u čínských břehů proběhly první společné indicko-čínské námořní manévry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also versteckten sie Codes an einer Wäscheleine an der Küste, um zu kommunizieren.
Takže skryli své kódy na prádelních šňůrách u břehu, aby zůstali ve spojení.
Ebenso sterben jedes Jahr Hunderte, wenn nicht Tausende von Afrikanern bei dem Versuch, die Küsten der Festung Europa zu erreichen.
Stovky, ne-li tisíce Afričanů zase každoročně umírají ve snaze dosáhnout břehů pevnosti Evropa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Besonders jetzt, da Ben Yussuf an unseren Küsten gelandet ist.
Zvláště teď, kdy se Ben Jusuf vylodil u našich břehů.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schutz der Küste
|
ochrana pobřeží
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Küste
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
7 Seemeilen von Küste zu Küste.
Sedm mil od břehu ke břehu.
Několik kusů ledu na moři.
Er wurde 800 Meter vor der Küste gefunden. Ihrer Küste.
Našli ho 800 metrů od břehu-- jejich břehu.
Piraten vor der Küste Somalias:
EP odsuzuje měkký přístup k somálským pirátům
Die Insel, entlang der Küste.
Na tom ostrově, na pláži.
Omaha Küste, genau vor uns.
Pláž Omaha, přímo před námi.
Und jederzeit zur Küste wandern.
Můžeme jít na pláž kdykoliv budeme chtít.
Piraterie vor der Küste Somalias
Irgendjemand musste an die Küste.
Waffen sind wie Jerseys Küste.
Svět zbraní je jako vlny v Jersey.
"Verblutender" Ozean vor Haitis Küste
"Gewaltiges Entwicklungspotenzial" von Windenergieanlagen vor der Küste
Řešení tohoto problému však musí být podle jeho názoru velmi komplexní.
- Ein Wrack an der Küste, Männer!
- Ztroskotala tu loď, chlapi.
Ein Sturm kommt an unsere Küste, Junge.
K našim břehům přichází bouře, chlapče.
- Das ist Marty von der Küste.
To je Marty, on je v Kalifornii.
Monty fährt an der Küste nach Norden.
Monty pojede na sever, já na východ.
100 Meilen von der nächsten Küste entfernt?
- 100 kilometrů od nejbližší země?
Sie warten auf uns an der Küste.
Und, wie ist alles an der Küste?
Die Navy kämpft direkt vor der Küste.
Es sind Brüder der Küste, Van Stiller.
Vidíte naše přátele, Wan Stillere?
Nicht 1200 Meilen von der Küste entfernt.
Ne na malé lodi 2 000 km od pevniny.
Der Stadt ebenso nah wie der Küste.
Blízko Century City a oceánu.
Jede der Städte liegt an der Küste.
A každé město se nachází v blízkosti oceánu.
Mrs. Queens superzwielichtige LLC an der Küste,
O super tajemnou společnost paní Queenové v zámoří,
Es ist eine Karte von unserer Küste.
Erinnert euch "Montereys Küste" an irgendwas?
Da liegt ein Schiff vor der Küste!
Die Pest zieht die Küste hinunter.
Mor se šíří právě tím směrem.
Die Leichen waren an unserer Küste.
Ta těla to vyplavilo na našem území.
An der Küste geht ein Leuchtfeuer aus.
Náhle zahlédnou na břehu signální světlo.
Ich blühe an der Küste auf.
- Na venkově se mi dařilo!
- bis TAUSEND YARD VOR DER KÜSTE.
- DO VZDÁLENOSTI 1000 YARDŮ OD BŘEHU.
- Wie weit ist es zur Küste?
- Jak jsme daleko od břehu?
- Ein Boot trifft Sie vor der Küste.
-Poblíž mysu se setkáte s lodí.
Unsere Armeen trafen an der Küste aufeinander.
Po dvou dnech jsme dobyli hlavní město.
Wir könnten die Küste rauf fahren.
Mohli jsme zajet na pláž.
Sie müssen an der Küste sein.
Musí být někde podél břehu.
Sie sollen nahe der Küste warten.
Řekni jim, aby čekali u břehu.
Die Straßen verlaufen parallel zur Küste.
Ulice vedou souběžně s mořem a tak v nich nevane ani vánek.
- Das ist an der chinesischen Küste.
- Je to v Èínì, na pobžeží.
Überall Strömung an die Küste? Was?
Jsou všude u břehu takové vlny?
Und wenn sie die Küste erreichen?
Wir haben auch die Piraterieepidemie vor der Küste Somalias diskutiert.
Diskutovali jsme také o epidemii pirátství u somálských břehů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
15 % erreicht die Küste und 15 % treibt umher.
Celkem 15 % zboží je vyplaveno na pevninu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wurde wieder an deine dürre Küste gespült.
Znovu jsem přistál u tvého nehostinného prahu.
Falsche Küste. Die hier ist voller Platzpatronen, ok?
Hele, tady ta holka je plná slepých.
Und doch wart ihr es, der an unserer Küste ankam.
Ale byl jste to vy, kdo dorazil k našim dveřím.
Sie waren unterwegs zu ihren Schiffen an der Küste.
Ale měli namířeno k lodím na břehu.
Aber ich hatte Angst, wieder an die Küste zu fahren.
Vlastně ani nevím, kde všude jsem byla. K moři jsem se bála vrátit.
Ich erwarte, dass er uns nahe der Küste passiert.
Očekávám, že nás mine tudy.
Sie fuhren Richtung Küste und sagten, wir sollen flüchten.
Řekli nám, abychom to tu co nejdříve opustili.
Mein Baum treibt ab und landet an irgendeiner Küste.
Strom odplave a vyplaví se na nějakém dalekém břehu.
Ich habe alle Krieger Griechenlands an eure Küste geführt.
Přivedl jsem všechny bojovníky Řecka.
Elf Meilen zur Küste, das Meer ist eiskalt.
Je to 11 mil k nejbližší pevnině a voda je ledová.
Schnell mal rüber zur Küste und Chaos anrichten?
Nemohou naskočit na přívoz, odplout na pevninu a řádit.
Schüsse an der nordöstlichen Küste von Hart Island.
Střelba na severovýchodě Hart Islandu.
Aber er ist gefährlich, im Regen die Küste runterzufahren.
Ale jet dolů do Cape v dešti je nebezpečné.
Ich werde nachsehen, ob die Küste sicher ist.
Pak se podívám, jestli je čistý vzduch.
Wir könnten in 16 Stunden die Küste von Labrador erreichen.
No, to může být užitečné, až přijde čas.
Nicht weit von der Küste sind wir ins Meer gefallen.
Spadli jsme kousek od břehu, u útesu.
Sie haben wohl die Aufsicht über Bohrungen vor der Küste.
Agentura pro sledování nerostných surovin. Mají do určité míry dohled nad mořským vrty.
Ja, ich nehme die Küste bis Maryland Avenue.
Jo, vzal jsem to po Maryland Avenue,
Euer Schiff liegt 40 Meilen vor der Küste.
Vaše loď je 40 mil od břehu.
Sobald wir auf die Küste treffen, weiter nach Norden.
Až dosáhneme břehu, otočíme se na sever.
Mann, ich kann es nicht erwarten, an die Küste zurückzukommen.
Nemůžu se dočkat až budeme zpátky na břehu.
Paar Atombomben auf die West-Küste auf L.A werfen?
Hodíš nějaké bomby na LA?
20 Meilen vor die Küste, da treffen sie sich.
30 kilometrů od břehu, kde se ty potvory setkají.
Ich besitze eine Insel vor der Küste von Costa Rica.
Vlastním ostrov kousek od Kostariky.
- Jetzt so schnell es geht an die Küste.
- Musíme rychle ke břehu.
über Wasser außerhalb der Gleitentfernung von der Küste oder
nad vodou ve vzdálenosti větší, než ze které lze dosáhnout pevniny klouzavým letem, nebo
MOGADISCHU – Somalia ist mit der längsten Küste Kontinentalafrikas gesegnet.
MOGADIŠU – Somálsko je obdařeno nejdelším pobřežím v kontinentální Africe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir können versuchen, damit die Küste zu erreichen.
Zkusíme se dostat ke břehu.
Ich ersticke in Saigon. Es gibt keine Küste.
Dusím se v Saigonu, není tu oceán.
Strangways und Quarrel prüften die Inseln vor der Küste.
Strangways s Quarrelem projeli ostrovy.
Ich habe an der südlichen Küste ein Boot.
Ich hoffe nur, daß die Küste raufzuziehen was ändern wird.
Doufám, ze presun výš na pobrezí bude lepší.
"1527 strandete ein spanisches Schiff an Floridas Küste.
V roce 1527 přistála na březích Floridy španělská loď.
Ein riesiges Tiefsee-Expeditions-Szenario vor der Küste von Äquatorialguinea.
Slibný podmořský výzkum probíhá u Rovníkové Guineje.
Du wählst ein College an der anderen Küste.
Vybereš si vysokou na druhý straně států.
Auch Windenergieanlagen vor der Küste besäßen ein „ gewaltiges Entwicklungspotenzial".
Poslanci budou také ve třetím čtení hlasovat o souboru tří zpráv ke společnému návrhu o tzv. třetím železničním balíčku.
Das Boot versank tatsächlich 50 Meter vor der Küste.
Ta loď se potopila asi padesát yardů od břehu.
Ein russisches U-Boot liegt vor der Küste.
Na moři je ruská ponorka.
über Wasser außerhalb der Gleitentfernung von der Küste oder
nad vodou ve vzdálenosti větší, než ze které může dosáhnout pevniny klouzavým letem, nebo
Wir fuhren die Küste entlang bis nach L.A.
Die St. Georges lag vor der albanischen Küste.
Loď St. Georges byla u albánských břehů.
Ich kann ihm kein Licht an einer einladenden Küste bieten.
Já mu nemůžu nabídnout světlo laskavého břehu.
An dieser Küste zu landen ist ein Grund zum Feiern.
Přistání na této půdě je důvodem k oslavě.
Lass dich bis zur Küste zurückfallen, verstärke deine Truppen.
Stáhneme se a doplníme stavy.
Wagt euch nicht, nachts zur Küste zu kommen.
Kéž bys měl dost odvahy ukázat se v noci na pláži.
Ich sollte augenblicklich in ein Flugzeug Richtung Küste steigen.
Měl bych co nejdřív zaletět do Kalifornie.
Aber an der Küste von Jersey gibt's bessere.
Ale s jerseyským pobřežím se to nedá srovnat.
Die Japse hatten tatsächlich an unserer Küste als Piraten gewildert.
Našli jsme v našich vodách nějaký japonský piráty.
Vor ihrer Küste gibt es Strudel die Schiffe mitreißen können.
Jsou tam vířivé vlny které potápějí lodě.
Der Wind weht mit etwa zehn Knoten parallel zur Küste.
Vítr je stále boční, přibližně 5 metrů za sekundu.
Bring sie sicher an eine abgelegene und friedliche Küste.
Bezpečně je doprav na nějaké odlehlé a klidné břehy.
Wir sterben an dieser Küste für ein Buch.
Na těchto skalách zemřeme. A všechno pro nějakou knihu!
Bis die dahinterkommen, haben wir längst die Küste passiert.
Než jim to dojde, budeme nad pobřežím.
Zuerst der Panamakanal, dann die mexikanische Küste rauf.
Proplujeme Panamským prùplavem a pak kolem mexického pobžeží.