Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Originální řešení tohto modelu umožní velmi rychlo změnit kabát na sako.
Die originale Konstruktion ermöglicht den Sakko in eine Jacke zu verwandeln.
Děkuju, že jste mě přikryl svým kabátem a vůbec.
Danke für das Zudecken mit deiner Jacke und alles andere.
Bucku, koukni se mu do kabátu.
Buck, sieh in seiner Jacke nach.
Tady vidíte výhody malého muže ve velkém kabátě.
ist doch gut, wenn ein kleiner Mann 'ne große Jacke hat.
Nechal na střeše naše kabáty a boty, ale to nic.
Er ließ unsere Jacken und Schuhe auf dem Dach, aber ich sagte nichts.
Polyesterová střižová vlákna spotřebovávaná ve Společenství se užívají buď ke spřádání, tj. k výrobě nekonečných vláken pro výrobu textilií ve směsích s jinými vlákny, např. bavlněnými nebo vlněnými, nebo na netkané textilie, jako jsou výplně, tj. vycpávky nebo čalounění některých textilních výrobků, např. polštářů, sedadel automobilů, sak a kabátů.
PSF wird in der Gemeinschaft entweder für die Spinnerei verwendet, d. h. zur Herstellung von Filamenten für die Textilproduktion, wobei gegebenenfalls andere Fasern wie Baumwolle oder Wolle beigemischt werden, oder für andere Zwecke als die Spinnerei, wie beispielsweise die Herstellung von Faserfüllstoffen zum Füllen oder Polstern bestimmter Textilwaren wie Kissen, Autositze und Jacken.
Mám tři kabáty, pokud si myslíte, že to bude nebezpečné.
Ich habe eine Zwangs jacke, wenn er gefährlich werden sollte.
Marceli, prosím, pověs kabát tohoto gentlemana.
Häng die Jacke des Herrn in die Garderobe.
Měla bys vidět co je pod tím kabátem.
Du solltest sehen, was unter der Jacke ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tak dlouho, až ho hostinský zatahal za kabát, že prý za ním přišel nějaký posel.
so lange, bis ihn der Wirt am Rock zupfte, ein Bote sei für ihn gekommen.
Smím si teď, desátníku, rozepnout knoflíky u kabátu?
Kann ich jetzt meinen Rock aufknöpfen, ja, Unteroffizier?
K. položil ruku na zimník, nemohl se však odhodlat, aby si oblekl kabát.
K. legte die Hand auf seinen Winterrock, konnte sich aber nicht einmal entschließen, den Rock anzuziehen.
Ví jistě, že kabát po boji zůstal v Roswellu,
Er weiß, der Rock blieb in Roswell!
K. se na ně sotva podíval, svlékli mu promočený kabát a dali sušit ke kamnům.
K. sah sie kaum an, man nahm ihm den nassen Rock ab, um ihn beim Ofen zu trocknen.
Budeš seržant v modrém kabátě s výložkami, dostaneš armádní plat.
Du wirst Sergeant, bekommst den blauen Rock und die Armee bezahlt dich.
dvě mladší zvířata se mi zezadu zakousla do kabátu a košile;
zwei junge Tiere hatten sich mir hinten in Rock und Hemd festgebissen;
Slyšel jsem, že nosíš modrý kabát.
Ich hörte, du trägst den blauen Rock.
Sotva si svlekl kabát, zvolala jedna z dívek:
Kaum hatte er den Rock ausgezogen, rief eines der Mädchen:
Od snídaně jsem neměl drink a tenhle kabát si beru jen k soudu.
Ich hab seit dem Frühstück nichts mehr getrunken! Und diesen Rock trage ich nur bei Gericht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kabát se mu coural po zemi a jeho kufřík - černý, staromódní a začínající povolovat ve švech - stál trpělivě vedle něj jako věrný pes.
Sein Mantel war wie ein Fächer um ihn herum ausgebreitet, und seine Aktentasche schwarz, altmodisch und fadenscheinig an den Säumen stand geduldig neben ihm wie ein treuer Hund.
Kabát, který jste tehdy měla, byl pozitivní na povýstřelové zplodiny.
Der Mantel, den Sie trugen, wurde positiv auf Schmauchspuren getestet.
Kabát pro zlodějíčka je jako trezor pro vykradače, nebo ne?
Ich meine, ein Mantel ist für einen Dieb so wie ein Safe für einen Einbrecher, oder?
- Kabát není třeba, je horko.
Nein, lieber keinen Mantel. Zu warm.
- Kabát si nemusíš sundávat.
Der Mantel liegt dort in der Ecke und zittert.
Kabáty si tu můžete nechat.
Sie können Ihre Mäntel hier lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kabát si úhledně pověs a vezmi si pantofle.
Häng deine Jacke sauber auf und zieh die Hausschuhe an.
Kabát nechal u vás, když ho tvá matka svedla.
Er hat die Jacke vergessen, nachdem Ihre Mutter ihn verführt hatte.
Kabáty si odložte kamkoliv.
Legt eure Jacken einfach irgendwo hin.
Kabáty a ostatní dejte tomu bručounovi.
Und bitte die Jacken dem Miesepeter übergeben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odkládání nákupů nových zimních kabátů ve Spojených státech znamená úbytek pracovních míst v Polsku nebo Číně.
Schieben in den USA die Menschen den Kauf neuer Wintermäntel auf, führt dies zum Verlust von Arbeitsplätzen in Polen oder China.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kabát
196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich ziehe nur ein paar Mäntel über.
Jeho kabát prošel rourou!
- In dem dicken Rohr ist was.
Sundejte si, prosím, kabát.
Lassen Sie mich Ihre Sachen nehmen.
Da kann man nichts falsch machen.
- Pass auf dich auf, Mitch!
"Meine Tochter heißt Linda verheiratet mit Hans"
Regenmäntel ja, Zigaretten nein.
Ich habe einen Trenchcoat.
Wir können ruhig darüber sprechen.
Und du musst schnurren wie eine Katze!
- To je kabát vašeho manžela?
Chtěl bys pěknej kabát? Ne.
- Er steht mir sowieso nicht.
No tak, pusť mámin kabát.
Hängt euch nicht an Mommy.
Sie haben mein Sonett gestört.
Kabát. Tu tenkou slupku, kůži.
Seine Hülle, diese kleine Haut.
Červenej kabáte, nenechávej mě tu.
Redcoat! Lass mich hier nicht allein, bitte!
Tvého kámoše čeká dřevěný kabát.
Dein Kumpel ist reif fürs Leichenschauhaus.
Lass ihn uns einfach finden, ok?
Dobře, dám ti svůj kabát.
Ten kabát vypadá jako Bagdád.
Ich nehme ihm seine Waffen.
Dala jsem ten kabát pryč.
No, nech mě sundat kabát.
Dejte mi ten kožený kabát.
Geben Sie mir den Ledermantel.
Mohu si sundat kabát, doktorko?
Darf ich ablegen, Doktor Zonfeld?
Donesli byste mi můj kabát?
Měla byste si vzít kabát.
Ziehen Sie sich besser was über.
Koupil jsem si ten kabát.
Ja, den hab ich mir gekauft.
- Odložte si kabát, je tu teplo.
Legen Sie den Frack ab, Sie sehen so offiziell aus.
Ale můžeš si půjčit můj kabát.
A Helen, vezmi si teplý kabát.
Und Helen, vergiss den Wintermantel nicht.
Nesvlékejte si kabát, milý Perrache, odjedem.
Wir werden dem neuen Minister unsere Aufwartung machen, Perrache.
- To je můj kabát. - Ale on hoří.
Meine Güte, es ist etwas stickig hier.
To je minbarský slávnostní uvítací kabát.
Das ist ein zeremonielles Willkommensgewand der Minbari.
Měla jsem na sobě oranžový kabát.
Ich trug einen Pelzmantel aus Acryl. Orangefarben.
Vím, že to je vojenský kabát.
Ich weiß, dass es ein Militärmantel ist.
Jenny, dovol mi odložit ti kabát.
Jetzt mit weniger Fruchtfleisch. Das Essen ist serviert.
Cathy, ten kabát ti moc sluší.
- Danke, ich schreibe dir gleich.
Sundejte si kabát a přikryjte ji.
Měl kabát jako karbaník a hnědou vestičku?
Trug der Mann ein Spielerjackett und eine braune Weste?
No, tak to si obleču kabát.
Dann lasse ich ihn lieber an.
Víš co, dám ti svůj velbloudí kabát.
Ich schenk dir meinen Kamelhaarmantel.
Učitelka ze školky a ten pravý kabát.
Den Kindergärtner und den Physiker.
Sein Wintermantel ist auch da drin.
Měla byste si vzít ten svůj kabát.
Sie sollten ihn wieder mitnehmen, ich brauche keinen.
Jen tento kožený kabát stál 5 tisíc.
Allein dieser Ledermantel ist 5.000 wert.
Sundejte si kabát. Nebo se uvaříte.
Legen Sie doch ab, bei der Hitze!
Sundejte si kabát a oblečte si tohle.
Bolí vás, když jednou sundáte kabát cti. (? )
Weh euch, wenn sie von euren Taten einst den Ehrenmantel zieht.
Ten admirálský kabát mě na chvilku zmátl.
Der Admiralsmantel hätte mich fast getäuscht.
Červenej kabáte, pojď a ochraň tyhle lidi!
Na los! Jetzt komm schon, du solltest besser auf deine Leute aufpassen!
Aby si si kúpila normálny zimný kabát.
Wie viel brauchst du für eine anständige Winterjacke?
Dovolte mi, abych vám vzal kabát, madam.
Lassen Sie mich Ihnen helfen, Ma'am.
Boty máš tam dole a kabát tady.
Kéž by ten kabát měl více kapes!
Ich wünschte, sie hätte noch mehr Taschen!
Dopij. Vy máte ale moc pěknej kabát.
Vem si kabát, jdeme na striptýz!
Wir gehen in einen Strip-Klub.
Jestli utečeš, budeš mít z ostudy kabát!
Ich erzähle überall, dass du gekniffen hast!
Sundám ti kabát. Všichni jsou tady.
(Hannah) Legt ab, es sind alle schon da.
Hej lidi, neviděli jste můj kapitánský kabát?
- Habt ihr meine gute Wolljacke gesehen?
Wrighte, sundejte mu pouta a kabát.
Nehmt ihm die fesseln ab.
Mohu vám vzít kabát, pane Constantine?
Möchten sie ablegen, Mr. Constantine?
Měla by sis raději odložit kabát.
Du musst dich nur vorher ausziehen.
Máte drahé hodinky, ale obnošený kabát.
Teure Uhr, aber ein abgewetztes Jacket.
Pamatovalas na můj nový kabát z Burberry?
Erinnerst du dich an meinen neuen Burberry?
Můj kabát je vybaven falešnou paží a umělou rukou.
Diese Apparatur ist mit einem falschen Arm und einer falschen Hand ausgestattet.
To říká, že Danny měl kabát namočený v ředidle.
Er besagt, dass Dannys Feuerjacke mit Terpentin übergossen wurde.
Chcete své vysvětlení odložit, než si vyzvednete kabát?
-Sundejte si kabát a boty, brzy budeme večeřet!
Zieh dir erst die Schuhe aus!
Váš Santa Claus má obyčejný kabát a klobouk.
Ihr Weihnachtsmann trägt einen Wintermantel und einen Filzhut.
Má na sobě takový krátký kabát, ale je rozepnutý.
Sie hat so eins von diesen kurzen, tanfarbenen an, aber es ist geöffnet.
Nikdy nenos tvídový kabát a flanelové kalhoty, vždy nos oblek.
Nie Tweedjackett oder Flanellhosen. lmmer Anzüge.
Jedna holka se nechá opíchat, jen když jí nepotřísním kabát.
Niedliche Kleine lässt mich auf sie wichsen.
Vešla se mi pod kabát a hřála mě na srdci.
Man hätte sie einstecken können, um sich das Herz zu wärmen.
Nechte jí, vzala si váš kabát a šla pracovat.
Ich wüsste nicht, was wir ohne sie gemacht hätten.
Když jsem mu svlékal kabát, vypadl z kapsy dopis.
Dieser Brief ist ihm aus der Tasche gefallen, als ich ihn ausgezogen habe.
No, no, teď sis umazal ten pěknej červenej kabát.
Na, so was. Wer wäscht ihm denn jetzt sein hübsches rotes Jäckchen?
Červenej kabáte, pojď blíž a ochraň tyhle lidi!
Na los! Jetzt komm schon, du solltest besser auf deine Leute aufpassen!
A také nebudu nosit žádný modrý kabát, hošánku.
Aber bestimmt nicht in blauer Uniform!
Přinesu jí kabát po matce, jestli je tu nějaký.
Ich möchte ihr welche von Mutters Sachen geben, weißt du wo sie sind?
Je červen. Není trochu horko na koženej kabát?
Ist es im Juni nicht zu heiß für 'nen langen Ledermantel?
Takový fajnový kabát a ty ho celý zakrvácíš.
Vybrala si šedý kašmírový kabát co vypadal teple.
Sie suchte einen grauen Kaschmirmantel aus, der warm aussah.
Dojdu ti pro kabát a pak ti zavolám taxíka.
Ich rufe dir ein Taxi, das dich dann sofort ins Krankenhaus bringt.
Prostě je těžké najít kabát, který mi sedí.
Tja, es ist schwierig, was zu finden, das passt.