Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bayern München benötigt anscheinend fünf Dolmetscher in der Kabine“.
Bayern München prý potřebuje v kabině pět tlumočníků.
Bowers bekommt die Kabine gegenüber, Steuerbord.
Bowersová bude mít kabinu naproti na pravoboku.
Offensichtlich war die Crew ausgefallen, nachdem der Druckausgleich in den Kabinen versagte.
Posádka zřejmě kvůli náhlému poklesu tlaku v kabině ztratila vědomí.
Der Druck in der Kabine ist leicht aber abrupt abgefallen.
V kabině došlo k mírnému, ale náhlému poklesu tlaku.
Jedoch dürfen Kabinen keinen unmittelbaren Zugang zu dem Treppenschacht haben.
Kabiny však nesmějí být otevřeny přímo do uzavřených schodišť.
Mr. Pickles, sahen Sie jemanden in der Kabine neben Ihrer?
Pane Picklesi, viděl jste někoho v kabině vedle vás?
Die Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchung ist bei leerer Kabine des Luftfahrzeugs durchzuführen.
Bezpečnostní prohlídka letadla se provede, když je kabina letadla prázdná.
Ja, aber ich find eine Kabine bequemer.
- Myslím, že kabina je mnohem pohodlnější.
Die Maschine wird in einem Aufzugsschacht zum Heben und Senken der Kabine eingebaut.
Stroj se montuje do výtahové šachty za účelem zvedání a spouštění kabiny.
Die nächste Kabine gehört dem Secret Service.
Naproti kabině prezidentského sboru je tajná služba.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schiff für die Beförderung von Fahrgästen, die jedoch nicht (z. B. in Kabinen) an Bord untergebracht sind.
Loď určená pro přepravu cestujících, ale bez ubytování, jako jsou kajuty atd.
Ein weiblicher Passagier musste seit Hongkong in ihrer Kabine verweilen.
Jedna cestující musí ležet v kajutě celou cestu z Honkongu.
Alle Passagiere sind in Kabinen untergebracht.
Všichni cestující jsou ubytování v kajutách.
Schlagen Sie vor, ich solle in meine Kabine gehen, Mr. Wesser?
Wessere, chcete mi naznačit, že bych měl jít do své kajuty?
Frachtschiffe mit einigen wenigen Kabinen für Passagiere sind auszuschließen, ebenso Schiffe, die nur für Landausflüge genutzt werden.
Dále jsou z definice vyňata plavidla vezoucí náklad, která jsou schopna pojmout velmi omezený počet cestujících s vlastními kajutami.
Bringen Sie ihn in eine der hinteren Kabinen.
Vezměte ho do jedné z kajut na zádi.
Anforderungen an die besondere Herrichtung von Kabinen werden — mit Ausnahme der Breite der Türen — nicht gestellt.
Kromě šířky dveří neplatí pro kajuty žádné zvláštní požadavky.
Entweder komme ich mit in deine Kabine, oder wir trinken einen zusammen.
Buď s tebou jdu do kajuty, nebo si dáme něco k pití.
„Räume, ausgenommen Kabinen, und Gruppen von Räumen, die nur einen Ausgang haben, müssen über mindestens einen Notausgang verfügen;“
„Místnosti, kromě kajut, a skupiny místností, které mají jen jeden východ, musí mít nejméně jeden nouzový východ;“.
Sie werden von jetzt an Ihre Kabine nicht verlassen! Das ist ein Befehl.
Od teď, jestli ta uniforma opustí tuto kajutu, vy v ní nebudete.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Maschine wird in einem Aufzugsschacht zum Heben und Senken der Kabine eingebaut.
Stroj se montuje do výtahové šachty za účelem zvedání a spouštění kabiny.
Dan, stellen Sie bitte die Verbindung in meiner Kabine her.
Dane, přepněte spojení do mé kabiny.
Aufgaben, die beim Auftreten von Turbulenzen wahrzunehmen sind, einschließlich Sicherung der Kabine;
povinnosti při výskytu turbulencí, včetně zajištění kabiny;
Sender nützen nichts, die Kabine ist definitiv ein Faradayscher Käfig.
Nehledej radiové vysílače, kabiny fungují jako Faradayovy klece.
Falls das Mitführen eines lebenden Tieres in die Kabine eines Luftfahrzeugs gestattet wird, ist dieses entweder wie ein Fluggast oder wie Handgepäck zu kontrollieren.
Je-li povoleno vnášet do kabiny letadla živá zvířata, je nutno je podrobit detekční kontrole jako cestující nebo jako kabinová zavazadla.
Also vielleicht, als er in die Kabine kletterte, kroch Henry auf die Gleise und legte sich vor den Zug.
Je možné, že zatímco Andre lezl do kabiny, Henry se odněkud vyplazil a lehl si na koleje před vlak.
Kabine ohne Druckausgleich“.
Vielleicht hätte ich gesehen, wie der Mörder ihre Kabine verließ,
Byla bych možná viděla vraha, jak jde do kabiny či z kabiny madam.
Raumangebot, Gestaltung der Kabine und ergonomische Anforderungen
např. velikost prostoru, uspořádání kabiny a požadavky na ergonomii
Wäre das auf der Überfahrt geschehen wäre die Kabine in den Weltraum geflogen.
Kdyby se to stalo během letu, z kabiny by unikl vzduch.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bayern München benötigt anscheinend fünf Dolmetscher in der Kabine“.
Bayern München prý potřebuje v kabině pět tlumočníků.
Der Druck in der Kabine ist leicht aber abrupt abgefallen.
V kabině došlo k mírnému, ale náhlému poklesu tlaku.
In der Kabine muss eine Stelle zur Aufbewahrung der notwendigen Anweisungen für den Fahrer vorgesehen sein.
V kabině musí být místo pro uchovávání pokynů potřebných pro řidiče.
Mr. Pickles, sahen Sie jemanden in der Kabine neben Ihrer?
Pane Picklesi, viděl jste někoho v kabině vedle vás?
Jeder in die Kabine mitgenommene Gegenstand ist so unterzubringen, dass er ausreichend gegen Bewegung gesichert ist.
každý předmět přepravovaný v kabině musí být uložen pouze na místě, které je s to omezit jeho pohyb;
Die nächste Kabine gehört dem Secret Service.
Naproti kabině prezidentského sboru je tajná služba.
Erläuterungen des Sicherheitsleitsystems müssen neben dem Sicherheitsplan nach Artikel 15.13 Nummer 2 und in jeder Kabine angebracht sein.
Pokyny pro systém LLL musí být umístěny s bezpečnostním plánem podle čl. 15.13 odst. 2 a v každé kabině.
Einer muss immer in dieser Kabine sein.
Jeden musí být pořád v této kabině.
Vorsichtsmaßnahmen für die Beförderung von lebenden Tieren in der Kabine;
preventivně-bezpečnostní opatření, která je nutno přijmout při přepravě živých zvířat v kabině;
Ja, sorry, ihr dürft nicht in der Kabine mitfahren.
No jo, omlouvám se, nemůžete jet v kabině.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Naja, Kabine 2 wird vielleicht ein kleines Geschenk liefern.
No, v kabince číslo 2 nejspíš nějaký dáreček najde.
Ich denke es kam von den Kabinen.
Myslím, že to přišlo od kabinek.
Rate mal, wer sich in der Kabine nebenan die Eingeweide rausgekotzt hat.
Hádej, kdo se ve vedlejší kabince vyblívá z podoby.
Ferien, nachdem er einen Monat mit ihr in der gleichen Kabine verbracht hat.
To by byla krásná dovolená, strávit s ní měsíc v jedné kabince.
Weck diesen Hohlkopf in Kabine drei für mich auf, bist du so gut?
Mohl byste vzbudit toho tupce v třetí kabince?
Ihr Mädels seid so voller Scheiße, wie die dritte Kabine auf der Herrentoilette.
Vy máte řečí jako sraček. Jako třetí kabinka na záchodě.
Ist das die, wo sie in die kleinen Kabinen gehen und für sich selbst stimmen?
Je to to, kde jdou do malé kabinky a volí pro sebe?
Und einen Spiegel am Stock, damit ich sicher gehen kann, dass in der Kabine nebenan kein Spinner sitzt.
A teleskopické zrcátko. Abych zjistil, zda osoba ve vedlejší kabince není nějaký podivín.
Hast du es mal in einer winzigen Kabine getrieben?
Už jste to někdy zkoušeli dělat v té malé kabince?
Du gehst in die Kabine, zählst bis 5 und dann drehst du dich um.
Vešel jsi do kabinky, napočítal do pěti a otočil se.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben sich aus der Kabine gelehnt und ihm nachgerufen.
Vyklonil jste se z budky a něco na něj křičel.
Ich hab schon Angst, und ich sitz in der Kabine!
Jsem vystrašený a to jsem v budce.
Ja, ja, sagte der Mann in der Kabine und wandte sich ab.
No, jo, řekl ten chlápek v budce a otočil se na druhou stranu.
Und da bist du in der Kabine - mit deiner Chefin, Angela.
A tamhle jsi ty v budce se svojí šéfovou, Angelou.
Die Hintertür der Kabine für Tageskarten stand offen.
Zadní vchod do budky s celodenními vstupenkami byl otevřený.
Außer, dass sich Superman in einer Telefonzelle umzog, nicht in einer Kabine, die sagt:
Až na to, že Superman se nepřevlíká v budce s nápisem "Chceš se pobavit?
Der Mann in der Kabine nickte in einem fort, wie man es bei einer langweiligen Geschichte tut, die man schon zehntausendmal gehört hat.
Ten chlápek v budce přikyvoval a přikyvoval, jako když slyšíte, jak vám někdo už po sté vykládá nějakou nudnou historku.
- Rufen Sie ihn aus der Kabine an.
Zajdi do té budky a zavolej mu.
Im Inneren der Kabine saß ein Mann, wie sie sah ein Typ mittleren Alters mit schütterem Haar und einer Hornbrille.
Pod ním v budce seděl nějaký muž - viděla, že je středního věku, má řídnoucí vlasy a nosí brýle s kostěnými obroučkami.
Lass uns die Kabine nie wieder verlassen.
Nikdy už tuhle budku neopustíme.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
in die Kabine des Piloten
|
do pilotní kabiny
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kabine
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Lístek pro prázdnou kajutu.
Die Kabine wurde beschädigt.
Vozík byl požkozen při dopadu.
Vyjdi ven, vyjdi ven z kabinky.
Ich reserviere eine Kabine.
Připravím pro vás místnost.
- Nein! Nein! Keine Kabine!
Die Kabine verliert Luft.
Je tam trhlina v trupu, uniká atmosféra.
Überprüfen Sie die Kabine.
Prohlédněte letadlo a napište zprávu.
V mé kajutě mohou být jako doma.
Wir brauchen eine größere Kabine.
Teď je v tom pokoji Funky.
War Ihre Kabine unter Druck?
- Wir sollten die Kabine anhalten.
Možná bychom měli stopnout vozík.
Přejděte na stánku 3. / Děkuji.
- Klasse Kabine haben Sie hier.
-Musím říct, máte to tu nóbl.
Mimi hat ihre eigene Kabine.
Flugpersonal, Kabine für Start vorbereiten.
Posádka se připraví na start.
Verlassen Sie sofort diese Kabine?
Gehen wir in meine Kabine.
Skye, ist deine Kabine hergerichtet?
Skye, máš v pokoji ustláno?
Heute eine Kabine, Mr. Waller?
Sie verlassen sofort diese Kabine!
Vy odtud okamžitě odejdete.
- Bringt sie in ihre Kabine.
- Zaveďte jí do její kajuty.
Nechal jsem ho v kabince.
- Da ist noch Penningtons Kabine.
- Ještě jsme nebyli u Penningtona.
- Krest hat mir seine Kabine überlassen.
- Krest mi dal svou kajutu.
- Bringt die große Kiste in meine Kabine.
-Dejte tu bednu do mé kajuty.
Ich kümmere mich in der Kabine darum.
V salónku se o to postarám.
Bringen Sie ihn in meine Kabine.
Přived'te ho do mé kajuty.
Sie ist in Ihrer Kabine, Sir.
Ona už ve vaší kajutě je, pane.
Essen wird Ihnen in Ihrer Kabine serviert.
K jídlu vám budou prostírat ve vaší kajutě.
- Chief soll in meine Kabine kommen.
-Ať přijde šéf do mé kajuty.
Krüger, kommen Sie in meine Kabine.
Kruger, pojd'te do mé kajuty.
Der Konsul ist in Ihrer Kabine, Sir.
Konzul je ve vaší kajutě, pane.
Bringen Sie das bitte in meine Kabine.
Dobře, Pierre. Odneste to do mé kajuty.
Ich hatte noch Sachen in der Kabine.
Nechala jsem si tam pár věcí.
Bowers bekommt die Kabine gegenüber, Steuerbord.
Bowersová bude mít kabinu naproti na pravoboku.
Ich will versteckte Kameras, in jeder Kabine!
Chci skryté kamery v každé kabince.
Er wurde vor seiner Kabine angefahren.
Srazilo ho auto, když šel zrovna do kiosku.
- Rufen Sie ihn aus der Kabine an.
Zajdi do té budky a zavolej mu.
- Die Kabine heisst wie meine Schwester.
Pojmenoval jsem ji po mé sestře.
Na gut. Du schläfst in meiner Kabine.
OK, přijď spát do mého pokoje.
Bring sie am besten in deine Kabine.
Buďte gentleman. Vezměte ji do svého pokoje.
Bleiben Sie. Ich richte eine Kabine her.
Zůstaňte tady, já vám připravím kabinu.
- Was ich in der beknackten Kabine tue?
Ich brauche eine Kabine mit Mikrofon.
Natálie, potřebuju kabinu s živým mikrofonem.
Schmeiß sie aus der Kabine raus!
Nedomnívám se, že by tam měla být reklama.
Wir bringen Sie jetzt in Ihre Kabine.
In Ihrer Kabine ist saubere Kleidung.
Drew war nicht in der Kabine.
Behandeln Sie ihn in meiner Kabine.
Odveďte ho do kajuty a něco s ním udělejte.
- Kabine 3. Dr. Wilder ist auf Abruf.
Záclona tři. Službu má doktor Wilder.
Hey. Keine Getränke in die Kabine, ok?
Hele, tentokrát si dovnitř neberte žádný pití, jasný?
Lass uns die Kabine nie wieder verlassen.
Nikdy už tuhle budku neopustíme.
- Bringen Sie das in meine Kabine.
- Dann leiten Sie es in die Kabine.
- Tak se o to postarejte!
Ich gehe zurück in die Kabine.
- Schick den Ferengi in seine Kabine.
- Řekni Ferengovi, ať zaleze do kajuty.
In der Kabine, was ist da?
Gehen Sie in die nächste Kabine.
Jen zajdi do vedlejší kabinky.
Ihre Kabine ist auf Deck C.
Unterbringung von Gegenständen in der Kabine,
uložení předmětů v prostoru pro cestující,
Runter mit ihr, in die Kabine.
Musíme ji dostat dolů do kajuty.
- Kommen Sie in meine Kabine, Doktor.
Přijď do mé kajuty, doktore.
Sollen wir in unsere Kabine gehen?
Chceš si prohlídnout náš pokoj?
-Du kannst damit in eine Kabine gehen.
- Vezmi si to do jedné z těch kójí.
Ähm, uns in meiner Kabine verstecken.
Was wollen Sie in meiner Kabine?
- Co sakra děláte v mé kajutě?
Darf ich Sie in meine Kabine bringen?
Mohu vás doprovodit do vaší kabinky?
Da war ich in meiner Kabine.
Ich lasse es nicht in meiner Kabine.
Bojím se ji nechat v pokoji.
Umgang mit Fluggästen und Überwachung der Kabine
Zacházení s cestujícími a přehled o situaci na palubě:
- Können wir in deine Kabine gehen?
- Můžeme někam do soukromí?
Ich dürfte nicht in deiner Kabine sein!
- Nemám právo být ve tvé kajutě.
Sie ist in der Kabine im Schrank.
Jsou ve skžíòce v kabinì.
- Ich musste in meiner Kabine bleiben.
- Musela jsem ležet v kajutě.
- Ich gehe sofort in meine Kabine.
- Sie muss aus deiner Kabine raus!
- Musíme ji dostat z kajuty!
- Sie kann in meiner Kabine schlafen.
- Ich hatte noch was in der Kabine.
- Evakuovali nás. Měla jsem tam věci.
Ein Prälat hat eine eigene Kabine.
Vysoký hodnostář má vlastní kabinu.
Keine Schiffsstrukturen existent von Kabine 342 aufwärts.
Struktura lodi od přídě po přepážku 342 neexistu je.
Das war der letzte Test, Telepathie-Kabine.
To byl poslední test. Telepatická komora.
- Sie ist auch nicht in ihrer Kabine.
- Není ani u sebe v chatce.
Harufa, führe den Magier in seine Kabine.
Harufo, ukaž kouzelníkovi jeho kajutu.
Ich ziehe mich in der Kabine um.
Ihre Kabine verlassen, als uns getan hat.
Váš taxík odjížděl stejně jako ten náš.
Soll ich dich zur Kabine bringen?
Mám tě doprovodit do kajuty?
- Sie versteckt sich in der Kabine.
Je zavřená v bedně na nářadí na levým boku.
Seltsam. An der Kabine steht Karens Telefonnummer.
To je divný, Karenino číslo je napsané v kabince.
Genug, um mir eine Kabine zu geben?
Dost, abyste mi poskytl postel?
Kommt einer in die Kabine und sagt:
Někdo přišel do šatny a říká:
Du sollst doch in deiner Kabine bleiben.
Řekl jsem ti, abys zůstala v kajutě.