Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Was machst du in diesem Kaff?
- Co tady v té díře hledáš?
Aber im Vertrauen, Mystic Falls ist irgendwie ein Kaff.
Nic jsem ti neřekl, ale Mystic Falls je docela díra.
Was kann denn schon passieren in so einem Kaff?
Co se v týhle díře může tak stát?
Du bist recht oft hier, dafür, dass es ein Kaff ist
Tak to jste zde strávil hodně času vzhledem k tomu, že je to díra.
Es ist ein gottverlassenes Kaff ganz oben in der kalifornischen Wüste.
Je to bohem zapomenutá díra uprostřed pouště.
Vor 15 Jahren waren wir in einem Kaff namens Highland.
Před 15-ti rokama, sme se zastavili v takové díře jménem Highland.
Warum haben sie dich aus Warschau in so ein Kaff versetzt?
Proč tě přemístili z Varšavy do téhle díry?
Will kein anderer in dieses Kaff fahren?
Nikdo jiný se nechce vrátit do téhle díry?
Wie lange, glaubst du, müssen wir in diesem Kaff bleiben?
Jak dlouho budeme v téhle díře trčet?
Bekommen wir in diesem Kaff irgendwo etwas zu trinken?
Takže, je možnost dát si někde v téhle díře něco k pití?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kaff
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In irgendeinem asiatischen Kaff.
V nějakým asijským prdelákově.
Also ich trink 'nen Kaffe.
Hey, 3 Tassen Kaffe bitte.
Hej, dáme si třikrát kávu.
Yay, Kevy-Kaff, meine Lieblingssorte.
Yay, Kevík-kafík, moje oblíbený.
Demonstrationen in jedem kleinen Kaff.
Demonstrace v každým podělaným městě.
- wie das Kaff hier heißt?
Jak se to tu sakra jmenuje?
Nicht in einem öden Kaff.
Místo nějaké zaprášené poutě.
"Ein verdammter Kaffe zum Mitnehmen"?
"jedno zkurvený kafe s sebou"?
Bomont ist ein Kaff, Alter.
- Möchtest du eine Tasse Kaffe?
- Möchtest du Kaffe zum Mitnehmen?
Tome, chceš s sebou nějaké kafe?
Um aus diesem Kaff herauszukommen?
Že chcete vypadnout z tohohle městečka.
Das hier ist ein winziges Kaff.
Wir stecken alle im selben Kaff.
Všichni jsme zaseklí ve stejnym zapadákově.
Trinken wir einen Kaffe im PARADISO?
Nezajdeme do "Paradiso" na šálek kávy?
Unser Kaff ist schön von hier aus.
Je tu pěkný výhled, vidˇte?
Will kein anderer in dieses Kaff fahren?
Nikdo jiný se nechce vrátit do téhle díry?
Lass uns abhauen aus diesem Kaff!
Gott, nichts wie raus aus diesem Kaff!
Odvez mě z tohohle zapadákova!
Das Kaff Plymouth Notch, meine Gute.
Víš, v případě kdyby si zemřel a nemohl platit alimenty a právní poplatky.
- Du hattest keinen Kaffe vor der Show
- Nepiješ kafe před výstupem.
- Was machst du in diesem Kaff?
- Co tady v té díře hledáš?
Ist dieses Kaff nicht total verrückt?
Tady je to vážně srandovní.
Bloom, wir sind in einem Kaff gelandet.
Bloome, skončili jsme v zapadákově.
Ich sollte besser etwas kalten Kaffe trinken.
Měla bych si dát nějakou studenou kávu.
Gibt's in diesem Kaff keine anderen Bars?
To je jediná hospoda ve městě?
# Ich mache Kaffe für meine Freunde.
Dělám kafe pro mé přátele.
Du willst nicht zurück in dieses Kaff.
Nevracej se do toho města.
Wollen wir später vielleicht einen Kaffe trinken?
Možná by jsi chtěl později zajít na kafe?
Wie ist der Name des Kaffs?
Jak se jmenuje to odlehlé místo?
Wer will nicht raus aus diesem Kaff?
Kdo by nechtěl z tohoto zapadákova?
Sie wollte raus aus dem Kaff.
Chtěla vypadnout z téhle díry.
Was für ein spießiges Katholiken-Kaff.
Ale všimli si mě, tak jsem šel dál.
- Siehst ich bin so wie Kaffe
Was, in Wetzlar, in diesem gottverlassenen Kaff?
Komm doch, Schatzi, der Kaffe wird kalt.
Pojď už, poklade, vystydne ti kafe.
Sie hätten zumindestens Kaffe mitbringen können
Měl jsi přinést aspoň kafe.
Können wir zu einem Kaffe raus?
Um denen ihr Kaff weht'n ekliger Wind.
Neměli jsme je hnát tak daleko.
Das gab's bereits in diesem Kaff in New Hampshire.
To v New Hampshire bylo taky malý.
Türken trinken schon Kaffe wo Österreicher hocken noch auf Tannenbaum.
Turci pili kávu, ještě když Rakušané bydleli na stromech.
Was schon ungewöhnlich ist, bei so einem Kaff hier.
Což je neobvyklé, v malém městě jako je tohle.
Wie lange, glaubst du, müssen wir in diesem Kaff bleiben?
Jak dlouho budeme v téhle díře trčet?
Ist das nicht deine gut fünfte Tasse Kaffe heute?
Není to už tvoje páté kafe?
Ich werd nie aus diesem Kaff rauskommen, Gordie, oder?
Já se odsud nikdy nedostanu, viď, Gordie?
Ich kann's kaum erwarten, aus diesem Kaff zu verschwinden.
Nemůžu se dočkat, až se dostaneme z tohohle zatracenýho města.
Heuchle nicht rum. Du weißt, dass es ein Kaff ist.
Nerejpej, víš, že je to tu jak na skládce.
Was kann denn schon passieren in so einem Kaff?
Co se v týhle díře může tak stát?
Ich will einfach nur raus aus diesem Kaff.
Nemůžu se dočkat až vypadnu z tohohle zapadákova.
Bekommen wir in diesem Kaff irgendwo etwas zu trinken?
Takže, je možnost dát si někde v téhle díře něco k pití?
Das Kaff ist nicht mal auf dem Navi.
Wohl eher aus einem Kaff namens Crowley Corners.
Víc jako kukuřičné pole, místo zvané Crowley Corners.
Wenn du mit Kaffe, Käsekuchen meinst dann ja.
Jestli tou kávou myslíš zákusek, tak jo.
In dem Kaff halt ich's keine 2 Tage aus.
Nechci v tomhle meste strávit dva dny.
Den sucht er ausgerechnet in diesem verdammten Kaff?
Mohl by najít zatraceně lepší než Promise, ve Wyomingu.
Was macht ein Mann wie Sie in diesem Kaff?
Co vlastně chlap jako vy dělá v tomhle Zapadákově?
Stell dir eine walisische Bauerntochter aus irgendeinem Kaff vor.
Představ si sebe jako dceru Velšského farmáře.
Du weißt doch, wie das hier ist, in diesem Kaff.
Víte jak je to v tomto městě.
Da ist etwas Kaffe da, wenn du welchen möchtest.
Du bist ein Staatsdiener in einem erzkonservativen, winzigen Kaff.
Jsi státní zaměstnanec v pánbíčkářským zapadákově uprostřed polí.
Ich habe mein ganzes Leben in diesem langweiligen Kaff verbracht.
Já žiju celý svůj život tady.
Vor 15 Jahren waren wir in einem Kaff namens Highland.
Před 15-ti rokama, sme se zastavili v takové díře jménem Highland.
Acht Meilen den Hügel runter gibt es ein kleines Kaff.
Asi 13 kilometrů dolů z kopce je jedno městečko.
Was wir brauchen ist ein Kaffe mit Geschmack.
My potřebujeme míchané kávové nápoje.
Ich will nicht mein Leben im Kaff verbringen.
Protože tady bych žít nechtěla.
Grüß Tante Sigrun und Oma in ihrem Kaff.
Pozdravuj babičku, ať už bydlí kdekoliv.
Wie soll ich in diesem Kaff einen Irrenarzt finden?
Hodně štěstí při hledání psychiatra v tomhle městě.
Ich werde das Kaff trotzdem zu Ende machen.
Ruthie, meine Liebe, hast du allen Kaffe angeboten?
Ruthie, lásko, nabídla už jsi všem kávu?
Hat sich in einem Kaff in Mexiko das Hirn weggepustet.
Vystřelil si mozek z hlavy v malým zapadákově v Mexiku.
Tut mir Leid, Kaffe kommt nicht in Frage.
Promiň, ale kafe je vyloučeno.
Möchtest du vielleicht reinkommen und einen Kaffe oder sowas trinken?
Nechceš třeba zajít ke mně na kafe nebo tak?
Vieleicht Leuchter er auf wenn der Kaffe fertig ist
Nebo to světýlko, který zabliká, když je kafe hotový.
Das ist nur so ein kleines Kaff in Neuengland.
No, takové zastrčené městečko v Nové Anglii.
Ich wollte überhaupt nicht mehr in dieses elende Kaff zurück.
Jen jsem se nechtěl vrátit sem. Tady totiž chcíp pes.
Hier würde sie wie alle Mädchen in diesem Kaff werden!
Jestli zůstane tady, zhrubne jako celá tahle země.
Warum wird in diesem Kaff um alles so ein Geheimnis gemacht?
Proč musí být všechno v tomhle městě tak obrovským tajemstvím?
Darf ich dich noch mal dran erinnern, dass wir aus diesem Kaff abhauen müssen?
Myslím, že tohle je dobrá příležitost ti připomenout, že musíme kurva vypadnout z tohohle města.
Ich hab einen heißen Kaffe da, der wird dir gut tun.
Udělala jsem kávu. Myslela jsem, že si dáš.
Dann sind wir die Schulden los, die uns in diesem Kaff festhalten.
Když to dokážete, zbavíme se dluhů, do nichž jsme upadly v tomhle zapadákově!
Und habe ich dir schon gesagt, dass sie ihren Kaffee "Kevi-Kaff" nennt?
A už jsem ti říkala, že nazvala svoje kafe "Kevík-kafík"?
Wussten sie das es eine 3 Stunden Taxifahrt vom Flughafen bis in dieses Kaff ist?
Víš, že taxíkem to je tři hodiny z letiště do tohoto bohem zapomenutého města?
Wenn sie den Kaffe trinken wollen, denke ich sie tuns besser draussen, huh?
Jestli ještě budete pít to kafe, mohl byste si ho odnést ven, huh?
Um diese Zeit wollen, die Leute meist nur ein Becher Kaffe
Dneska ráno lidi kupujou jen noviny nebo kafe.
Wir sind vorm Morgen weg und sehen das Kaff nie wieder.
Do rána jsme za horama a nikdy se sem nevrátíš.
Syd weiß zufällig auch, dass die Armee das Kaff in Stücke schießen will.
Nebojte se. Syd je tady, aby vás z toho vytáhnul.
Nun, jemand der mir Kaffe und Torte bringt, ist steht so ziemlich oben auf meiner Liste.
No každá co mi přinese kávu a koláč už je skoro na prvním místě v mém seznamu.
Warum haben sie dich aus Warschau in so ein Kaff versetzt?
Proč tě přemístili z Varšavy do téhle díry?
Wir reiten hier in dieses gottverlassene Kaff, nur um euch zu helfen.
Vlečem se sem kdovíjak dlouho. Jsme ochotní riskovat život, pomoct vám.
Warum wird in diesem Kaff um alles so ein Geheimnis gemacht?
Proč musí být všechno v tomhle městě takové tajemství?
Nur meinetwegen, wegen meiner Bar, beachten die Leute dieses Kaff überhaupt.
Díky mě, díky mému baru, si tohoto městečka začali lidé všímat.
Jetzt habe ich eine Einzimmerwohnung in einem Kaff, gleich neben einer Bar.
Dneska bydlím v malý místnosti na venkově, za jedním barem.
Dieses Kaff ist voller Loser! Und ich mach aus mir "nen Gewinner!
V tomhle městě jsou samí blbci a já chci něco dokázat!
Kein lacher für den mann der einen kaffe bestellt und sagt, "danke für die latte!"
Žádný smích od člověka, který při objednávání kafe říká: "Děkuji pěně"?
Von mir aus, in dem blöden Kaff kann man sowieso nirgendwo hingehen.
Prima, v tomhle pitomém městě stejně není kam jít.
Niest du in diesem Kaff, bietet dir gleich jemand ein Taschentuch an.
Tady se ani neuprdneš, aby o tom všichni nevěděli.
Ihr den Sarg und den Bestatter bezahlen und sie zurück in ihr Kaff nach Europa schiffen?
Zaplatit za rakev a pohřební ústav a poslat ji zpátky do zapadákova v Evropě?
Einem Ort, den man sogar in einem blöden Kaff wie Hutchinson finden konnte.
O místě jaké najdete i v takovém zapadákově jako je Hutchinson.
Und wie ich schon gesagt habe, in diesem Kaff liegt ein Haufen Geld.
Už jsem ti říkal předtím, že v tomhle městě jsou peníze.
Nicht weiß, nicht Haferbrei, nicht Schweizer Kaffe, nicht Baby-Puder, nicht Knochen.
Ne bílá, ne ovesn kaše, ne švýcarská káva, ne pudr, ani kost.