Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heute Morgen trank ich Kaffee statt Tee.
Dnes ráno jsem pil kávu místo čaje.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Kaffee mit Ihnen zu trinken wäre eine Gelegenheit zu sündigen.
A káva s tebou by mohla být příležitost pro hřích.
Nachmittags beim Kaffee ist die Finanztransaktionssteuer beerdigt worden.
Daň z finančních transakcí byla pohřbena u šálku odpolední kávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit Dax kann man heutzutage ohne einen Kaffee gar nichts mehr anfangen.
Dax teď není zrovna přívětivá, pokud nemá v rukou šálek kávy.
K. stellte sie aber auf die Probe, rührte nachdenklich den Kaffee mit dem Löffel und schwieg.
K. ji však chtěl vyzkoušet, hloubavě míchal kávu lžičkou a mlčel.
Saft, Kaffee und ausgewählte Leckereien stehen auf dem Teewagen.
Džus, káva a další pochutiny jsou támhle na stolku.
Anna, machen Sie uns bitte einen Kaffee.
Anno, jděte nám udělat kávu, prosím.
Trink nicht so viel Kaffee, das kann dir schaden!
Nepij tolik kávy, to ti může uškodit!
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Meinst du Nancy könnte vielleicht eine Tasse Kaffee kriegen?
Myslíš, že bys mohla udělat Nancy šálek kávy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich komme ganz gut allein zurecht, und du bist alt genug, auch ohne Anstandsdame eine Tasse Kaffee zu trinken.
Já to zvládnu sama a ty už jsi dost velká na to, aby sis mohla dát šálek kafe bez gardedámy.
Kate, warum holst du dir nicht eine Flasche Wasser oder einen Kaffee?
Kate, proč si nevezmeš láhev vody, nebo kafe nebo tak něco?
Du gibst ihm den Kaffee, und er gibt dir die Sahne.
Ty mu dáš kafe a on ti dá smetanu.
Frankie D. will sich auf einen Kaffee trinken.
Frankie D. se mnou chce zajít na kafe.
Du gibst selten Zucker in deinen Kaffee.
Zřídka dáváš cukr do kafe.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Alan hat heute morgen vor der Arbeit vier Tassen Kaffee getrunken.
Alan měl čtyři kafe, než šel ráno do práce.
Und ich lade dich nach der Arbeit im Hot Pot ein zu Kaffee und Kuchen, wenn du willst.
A až skončíme, u Horké konvice to platím já - koláč i kafe, jestli si dáš.
Einen Backbeat? Ricky holt sich nur einen Kaffee.
Potkal jsem ho, když jsem šel na kafe.
Möchtest du auf einen Kaffee mitkommen?
Anrufe entgegennehmen, Kaffee holen. So was liebe ich.
Brát telefony, nosit všem kafe, po tom toužím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nachmittags beim Kaffee ist die Finanztransaktionssteuer beerdigt worden.
Daň z finančních transakcí byla pohřbena u šálku odpolední kávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit Dax kann man heutzutage ohne einen Kaffee gar nichts mehr anfangen.
Dax teď není zrovna přívětivá, pokud nemá v rukou šálek kávy.
Trink nicht so viel Kaffee, das kann dir schaden!
Nepij tolik kávy, to ti může uškodit!
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Meinst du Nancy könnte vielleicht eine Tasse Kaffee kriegen?
Myslíš, že bys mohla udělat Nancy šálek kávy?
Der regelmäßige Genuss von Kaffee C21 trägt dazu bei, dass die DNS der Körperzellen intakt bleibt.
Pravidelná konzumace kávy C21 přispívá k zachování integrity DNA v buňkách organismu
Hey, Strawberry! Willst du einen Kaffee?
Hele, Strawberry, dáš si šálek kávy?
Das Angebot an löslichem Kaffee auf dem Gemeinschaftsmarkt hat sich in der Zeit von 2002 bis 2005 maßgeblich verbessert.
Od roku 2002 se výrazně zvýšila diverzita rozpustné kávy dostupné na trhu Společenství.
Und sie sollten gehen und eine Tasse Kaffee trinken.
A ty by sis měl najít pořádný kbelík kávy.
Extraktion von Koffein, Reizstoffen und Bitterstoffen aus Kaffee und Tee
Dekofeinizace nebo odstranění dráždivých a hořkých látek z kávy a čaje
Hey, gießt du mir auch mal bitte einen Kaffee ein?
Ahoj, Rach, můžu poprosit o trochu kávy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Draußen ist es kalt, überall steht wunderbar duftender Kaffee rum und außerdem muss ich pinkeln.
Tobě je zima, já musím čurat a jsme v kavárně. Je na ní něco špatného?
Nun, jetzt müssen wir wegen Kaffee anhalten, bevor du mich bei der Arbeit absetzt.
Než mě hodíš do práce, tak mi budeš muset zastavit v kavárně.
Ich ging mir Kaffee holen und sie haben ihn falsch gemacht, also habe ich einen Cappuccino übrig.
Šla jsem do kavárny a popletli to, takže mám cappuccino navíc.
Ich trink' gerade einen Kaffee gegenüber vom Krankenhaus.
- Teď? V kavárně, u nemocnice.
Ich bin für Kaffee gelaufen.
Vydělávala jsem si v kavárně,
Oh, richtig, dass Rachel Küken aus dem Kaffee statt.
Já vím. Rachel z kavárny.
Wer ist mir vom Kaffee gefolgt?
Kdo mě teda sledoval z té kavárny?
Damit irgend ein Konzern kommt und anfängt die Stadt zu kaufen? eventuell die hauptstrasse in eine Fussgängerzone verwandelt, mit nem halben Dutzend Kaffees oder sonst was?
Aby prišel nějaký velký vývojář a začal skupovat město, možná přěměnit Hlavní ulici na obchody s půltuctem kaváren nebo co?
Wir verkaufen an die Kaffee Ketten.
- Dodáváme do řetězců kaváren.
Am Zeitschriftenstand vor der Kaffee Bar.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Vorland und in den Hochlagen werden 30% des kenianischen Tees und 70% des Kaffees angebaut.
V předhůří a na vysokých svazích je pěstováno 30% keňského čaje a 70% kávy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mach die verdammten Kaffees und setz dich.
Prostě udělej to zkurvený kávy. Pojď si sednout.
Irgendwo vom Ende eines Hausflurs drang der Duft gerösteten Kaffees - echten Kaffees, nicht Victory-Kaffees - auf die Straße.
8 Odkudsi z konce uličky se linula vůně pražené kávy - pravé kávy, ne Kávy vítězství.
Geh ins Café Uruguay und hol uns zwei von deren leckeren Kaffees.
Běž do kavárny Uruguay a přines nám dvě kávy.
Wie aus den Angaben der französischen Behörden hervorgeht, übersteigen die Gestehungskosten des lokal gerösteten Kaffees die des nicht aus Französisch-Guayana stammenden gerösteten Kaffees um über 20 %.
Výrobní cena kávy pražené místně je podle údajů předaných francouzskými orgány vyšší o více než 20 % oproti pražené kávě pocházející odjinud.
Mach zwei Kaffees draus und ein short stack.
Udělejte dvě kávy a menší porci.
Anzahl der Einzelproben in Abhängigkeit vom Gewicht der Partie gerösteter Kaffeebohnen, gemahlenen gerösteten Kaffees, löslichen Kaffees
Tabulka 2 Počet dílčích vzorků, které mají být odebrány, v závislosti na hmotnosti šarže pražených kávových zrn, mleté pražené kávy, rozpustné kávy
Sie könnten einen meiner Kaffees gebrauchen.
Vám by se teď hodil šálek mé proslulé kávy.
Anzahl der Einzelproben in Abhängigkeit vom Gewicht der Partie gerösteter Kaffeebohnen, gemahlenen gerösteten Kaffees, löslichen Kaffees und getrockneter Weintrauben
Počet dílčích vzorků, které mají být odebrány, v závislosti na hmotnosti šarže pražených kávových zrn, mleté pražené kávy, rozpustné kávy a sušených hroznů révy vinné
- Sie sahen die Analyse des Kaffees?
- Viděl jste rozbor kávy?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ein Replikator hat diese Tasse Kaffee produziert.
Ne, ale replikátor vytvořil tento hrnek kávy.
Nein, nur eine Tasse Kaffee, bitte.
- Ne, jen hrnek kávy, prosím.
Das ist Ihre fünfte Tasse Kaffee in 20 Minuten.
To je 5 hrnek kávy za 20 minut.
schwarzer Kaffee
černá káva
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schwarzer Kaffee für Sie, ein Cappuccino light für mich, und eine nicht zu heiße heiße Schokolade für Carl.
Černá káva pro tebe, capuccino bez tuku pro mě a ne moc horká horká čokoláda pro Carla.
Schwarzer Kaffee für unseren Gast.
černá káva pro našeho hosta.
Kaffee instant
instantní káva
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir möchten zweimal Englisches Frühstück, frisch gepressten Orangensaft, einmal Kaffee - aufgebrüht, keinen Instant - einmal Tee, leicht getoastetes dunkles Brot, und zerkochen Sie die Nierchen nicht.
Rádi by sme si dali dvě anglické snídaně, čerstvý pomarančový džús, kávu pro jednoho - zrnkovou ne instantní - čaj pro jednoho, lehce opečený celozrnný chléb, a nepřepečte ledvinky.
gemahlene Kaffee
mletá káva
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der gemahlene Kaffee steigt vor dem Kochen im Topf auf, und aufgrund der im Gerät gespeicherten Wärmeenergie fließt der Kaffee über, selbst wenn der Betrieb später unterbrochen oder das Gerät vom Sockelelement genommen wird.
Mletá káva před varem vystoupá v nádobě vzhůru a vlivem tepelné energie nahromaděné ve spotřebiči vroucí káva přeteče, a to i tehdy, když je provoz spotřebiče přerušen a spotřebič sejmut ze základny.
eine Tasse Kaffee
šálek kávy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber wenn man begreift, dass wir von Verbraucherverträgen umgeben sind, und es fängt ja schon frühmorgens an, wenn wir eine Tasse Kaffee kaufen - das ist ja bereits ein Verbrauchervertrag -, dann sieht man, wie wichtig das Thema unserer heutigen Aussprache für die Sicht der Bürger von der Europäischen Union ist.
Ale když si uvědomíte, že jsme obklopeni spotřebitelskými smlouvami už od časného rána, kdy si kupujeme šálek kávy - už to je spotřebitelská smlouva -, vidíte, jak je to, o čem dnes diskutujeme, důležité pro občanskou agendu Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meinst du Nancy könnte vielleicht eine Tasse Kaffee kriegen?
Myslíš, že bys mohla udělat Nancy šálek kávy?
Leslie, wollen wir eine Tasse Kaffee trinken?
Leslie, dala by sis šálek kávy nebo něco jiného k pití?
Ich hatte ein Thunfischsandwich, ein Stück Kirschkuchen und eine Tasse Kaffee.
Dal jsem si sendvič s tuňákem, třešňový koláč a šálek kávy.
Soll ich uns eine schöne Tasse Kaffee machen?
Nechtěl byste, abych vám udělal šálek kávy?
Zu Hause trinkt Jim nie eine zweite Tasse Kaffee.
Jim si doma nikdy nedává druhý šálek kávy.
Hey, Dad, hab dir eine Tasse Kaffee besorgt?
Hej, tati, koupím ti šálek kávy?
Das ist eine gute Tasse Kaffee.
To je ale výborný šálek kávy.
Wärst du ein Schatz und würdest mir eine Tasse Kaffee holen?
Byl bys tak hodný a přinesl mi šálek kávy?
Ich hatte schon meine zweite Tasse Kaffee.
Už jsem měl svůj duhý šálek kávy.
ein starker Kaffee
silná káva
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Speck und Eier? Starker Kaffee?
Vejce se slaninou, silná káva?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kaffee
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich trinke keinen Kaffee.
Prostě něco sladkého ke kávě?
- Möchten Sie einen Kaffee?
Wir waren Kaffee trinken.
Jenom jsme si zašli na čaj.
Můj přítel Kendall Veliký.
- Wir trinken Kaffee zusammen.
- Byli jsme spolu na kávě.
Nemáme moc s čím pokračovat.
- Oder der Gratis-Kaffee.
- Nebo těmi kávami zadarmo.
- V jejím kafi je sporýš.
-Ne děkuji, žádný dezert.
Od zítřka přestáváš s kávou?
Der Kaffee ist koffeinhaltig.
- Na burbon je ještě brzy?
- Sie arbeiten mit Kaffee.
Ve čtyři, před jeho kávou.
Möchten Sie einen Kaffee?
- Nein, ich mache Kaffee.
Einen Kaffee, Schätzchen.
Rozmìòte mi prosím na telefon.
- Nicht wegen dem Kaffee!
No tak, co je s tou kávou?
Znal jsem překupníka z lepší čtvrti.
- Das ist französischer Kaffee?
- Tohle že je Francouzská směs?
Nalijte mi ještě jednu, Beth.
Stefan, machst du Kaffee?
Nejdřív se jen musím obléct.
Mohla bych je použít na ošetření rány.
- Nur einen Kaffee, bitte.
Es ist Martinsons's Kaffee.
Jde o Martinsonovu kavárnu.
Nur über Martinson's Kaffee.
Jen pro tu Martinsonovu kavárnu.
Ich brauche einen Kaffee.
To jen, že je opravdu tak vynikající.
- Nedala by si Lou hrnek, Tess?
Jemand hat Kaffee erwähnt.
Někdo hovořil něco o kávě.
Třeba oběd, nějaký nápoj.
Nic mi do toho není, ale nemáš být na společné schůzi ekonomické fakulty?
Trinkt man daraus Kaffee?
- Ne, vystačím si s kávou.
- ich bringe Ihnen Kaffee.
- Budu dnes ráno vaše služka.
- Ja, einen Kaffee bitte.
Er holt vermutlich gerade Kaffee.
Ich will Tee, keinen Kaffee.
Der Kaffee schwarz, kein Zucker.
Mein Kaffee ist gerade leer.
Kamarádi mi říkají Bob Vyrážka.
Ich gebe ihm seinen Kaffee.
Gunther, kann ich einen Kaffee?
Nehmen Sie ein Pfund Kaffee.
A chci se o bohatství podělit.
Vorsicht, der Kaffee ist heiß.
Groß, Kaffee Latte, kein Schaum.
Velké, sojové latté, bez pěny.
Wie sieht's mit Kaffee aus?
Nur einen guten, alten Kaffee.
- Máte nějakou oblíbenou značku?
Ja, alles außer koffeinfreien Kaffee.
Jo, cokoli ale bez kofeinu.
- Was ist mit dem Kaffee?
-Tak co bude s tou kávou?
Bettys Kaffee ist teuflisch gut.
Jo, Betty nalívá vrchovatě.
Könntest du einen Kaffee herzaubern?
Mohl by jsi udělat své kávové kouzlo?
- Beim Kaffee rauche ich immer.
- Ke kafi si musím zakouřit.
- Sein Kaffee ist sowieso schlecht.
- Stejně je to barista úplně ohovně.
Das ist der Kaffee, Kumpel.
- Hier, deine erste Kaffee-Stunde.
- Nejdřív tě poučím o kafi.
- Und Kaffee, schwarz, zwei Zucker.
Sollten wir zum Kaffee übergehen?
Můžeme přeskočit ke kafi?
Das Ameisengift ist im Kaffee.
V kávě je postřik na mravence.
- Nur Kaffee. - Möchtest du reden?
Chceš si promluvit s Molinou?
Man könnte ja Kaffee verschütten.
Třeba když se poliju kafem.
Ich habe dir Kaffee gemacht.
Udělala jsem ti francouzské presso.
Kaffee reicht mir erst mal.
- Warum trinke ich Ihren Kaffee?
Ein Kaffee zum Mitnehmen, bitte.
Buď ráda, že je ten seznam zalaminovanej.