Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gemeinschafts- und landesweite Kampagnen in den Medien können im Rahmen des Europäischen Jahres Spendenaktionen unterstützen.
Mediální kampaně na vnitrostátní a evropské úrovni mohou podpořit získávání prostředků v rámci evropského roku;
Bemerkenswerterweise konnte Cross seine Kampagne retten und wie Sie nun sehen, hat er soeben die Wahl zum Justizminister gewonnen.
Cross byl i po těchto událostech schopen pokračovat v kampani. A tady za chvíli uvidíte nově zvoleného generálního prokurátora.
Prinz Muhammad leitet seit 2003 eine erfolgreiche Kampagne gegen den gewalttätigen Islamismus innerhalb des Königreichs.
Od roku 2003 stojí princ Muhammad v čele úspěšné kampaně proti násilnému islamismu v království.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe beunruhigende Erinnerungen an die Kampagne für die Abschlussball-Königin.
Měla jsem špatný pocit i z kampaně na královnu krásy.
Kampagnen in den Medien auf gemeinschaftlicher und nationaler Ebene können im Rahmen des Europäischen Jahres Spendenaktionen unterstützen.
Mediální kampaně na úrovni Společenství a na vnitrostátní úrovni mohou podpořit získávání prostředků v rámci evropského roku,
Coal führte die umstrittenste Kampagne der letzten 20 Jahre und der Präsident tat nichts.
Coal vedl tvrdou rozbíječskou kampaň a prezident nic neudělal.
ICAN gibt es schon lange vor Obama als internationale Kampagne zur Ächtung von Atomwaffen
ICAN existoval jako mezinárodní kampaň za zrušení jaderných zbraní již dávno před Obamou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mugatu will dich für seine neue Kampagne.
Mugatu tě chce pro svojí novou kampaň.
Rumänien führt ebenfalls eine politische Kampagne zur Unterdrückung ungarischer Minderheiten.
Rovněž Rumunsko vede politickou kampaň za potlačování maďarské menšiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bis die Ergebnisse aus Florida offiziell sind, geht unsere Kampagne weiter.
Dokud nebudou výsledky z Floridy oficiální, pokračuje náš šéf v kampani.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Prinz Muhammad leitet seit 2003 eine erfolgreiche Kampagne gegen den gewalttätigen Islamismus innerhalb des Königreichs.
Od roku 2003 stojí princ Muhammad v čele úspěšné kampaně proti násilnému islamismu v království.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe beunruhigende Erinnerungen an die Kampagne für die Abschlussball-Königin.
Měla jsem špatný pocit i z kampaně na královnu krásy.
Aufgrund des Erfolgs der Kampagne wird sie bis 2010 verlängert.
Vzhledem k úspěšnosti této kampaně bude prodloužena do roku 2010.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin einfach nicht mehr in die Kampagne eingebunden.
Byla jsem tak odstřižena od všeho dění okolo kampaně.
Deripaska führt nun die Kampagne an, die den Beitritt Rußlands in die WTO hinausschieben soll.
Deripaska stojí v čele kampaně, jejímž cílem je vstup Ruska do WTO oddálit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wird der Eckpfeiler meiner Kampagne zur Klassenpräsidentin sein.
Bude to základní kámen mé kampaně na prezidentku třídy.
Zu Beginn der Kampagne mussten Lösungen für einige Schwierigkeiten gefunden werden .
Na počátku kampaně vyvstaly některé problémy , které bylo nutno vyřešit .
Wir brachen unsere Kampagne ab, weil der Gegner ein Witwer war.
Nechali jsme té kampaně hlavně proto, že náš protivník je vdovec.
Der Prozentsatz der Unentschlossenen bleibt hoch, bei etwa 47 %, also steht in den letzten Tagen der Kampagne noch alles offen.
Podíl nerozhodnutých voličů zůstává vysoký – pohybuje se kolem 47% –, takže v závěrečných dnech kampaně se bude hrát o všechno.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herb, dadurch würden wir einen großen Teil der nationalen Kampagne verlieren.
Herbe, to by vzalo kus národní kampaně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wolfensohn ließ eine erfolgreiche Karriere als Unternehmer hinter sich, um die Leitung der weltweiten Kampagne gegen Armut zu übernehmen.
Wolfensohn opustil úspěšnou obchodní kariéru, aby vedl celosvětové tažení proti chudobě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- (CS) Frau Präsidentin! Mit Entschiedenheit widerspreche ich der euroskeptischen Kampagne gegen die im Vertrag von Lissabon verankerte gemeinsame Migrations- und Asylpolitik.
(CS) Paní předsedkyně, hluboce nesouhlasím s tažením euroskeptiků proti společné migrační a azylové politice zakotvené v Lisabonské smlouvě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man überschätzt die Wirksamkeit von Antikorruptionskampagnen im heutigen China (es gab in den letzten drei Jahrzehnten etliche derartige Kampagnen) und übersieht die politischen Ursachen des wirtschaftlichen Abschwungs. Obwohl Xis Anstrengungen zur Beseitigung der Missstände innerhalb des chinesischen Parteienstaates zu begrüßen sind, ist es von ebensolcher Bedeutung, auch deren Grenzen zu erkennen.
Přeceňuje účinnost protikorupčních kampaní v současné Číně (v posledních třech desetiletích bylo podobných tažení mnoho) a přehlíží politické zdroje hospodářského zpomalení země. Prezidentovo úsilí vyčistit hnilobu uvnitř čínské státostrany si sice zaslouží potlesk, ale neméně důležité je uvědomit si, kde má tato snaha hranice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Putins Kampagne gegen die Oligarchen haftet also mehr als nur ein Hauch von Heuchelei an.
Putinovo tažení proti oligarchům tak obsahuje víc než jen špetku pokrytectví.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hierzu gehören Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, Respekt gegenüber den Menschenrechten und der Umwelt, die Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und die Kampagne gegen den Terrorismus.
Tyto záležitosti zahrnují demokracii a právní řád, respekt k lidským právům a životnímu prostředí, nešíření zbraní hromadného ničení a tažení proti terorismu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zweifelsohne liegen dieser Kampagne edle Motive zugrunde, denn hier geht es um die Gesundheit der Bürger.
Jde o tažení motivované nepochybně ušlechtile, tedy ochranou zdraví občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Korruption ist allgegenwärtig, und Xis Kampagne ist immer noch weitgehend populär.
Korupce je všudypřítomná a tažení prezidenta Si zůstává ve všeobecné oblibě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Zuge einer brutalen und rigorosen Kampagne zur „Kollektivierung“ brachte er die sowjetische Landwirtschaft unter staatliche Kontrolle.
V rámci násilného a masivního tažení s názvem „kolektivizace“ dostal Stalin sovětské zemědělství pod kontrolu státu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Handelt es sich hierbei um ein weiteres zufälliges Nebenprodukt der Kampagne gegen Chodorkowski, oder ist dies Teil der Hauptagenda des Kreml?
Jde o další náhodný vedlejší produkt tažení proti Chodorkovskému, nebo jde o součást stěžejní agendy Kremlu?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
also ganz ruhig, während ich meine Kampagne plane.
Když plánuju svoje tažení, tak se kroť.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Europäische Union steht an der Spitze der Kampagne gegen weltweite Hungersnot.
Evropská unie je v čele boje proti celosvětovému hladu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Kampagne gegen meinen Vater und Whitehall hat eine höchst kritische Ebene erreicht.
Náš boj proti mému otci a Whitehallu dosáhl velmi kritické fáze.
Der Präsident erinnerte an die weltweite Kampagne gegen Armut, deren
celosvětového boje proti chudobě zdůrazňuje podporu Parlamentu
Diese Kampagne gegen Korruption und für gute Regierungsführung bleibt unabhängig von der Person an der Spitze der Institution bestehen.
Právě naopak, agenda boje proti korupci a za řádnou správu osobu u kormidla instituce předchází a přežívá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kampagne zur Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung sollte als ein langfristiges Unterfangen gesehen werden, und die während des betreffenden Jahres eingeleiteten Aktionen sollten sich dauerhaft auswirken.
Boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení by měl být považován za dlouhodobé úsilí a akce učiněné během evropského roku by měly mít trvalé dopady.
Ich möchte heute den Präsidenten Borrell und Pöttering und dem Petitionsausschuss des Parlaments für ihre Unterstützung von Michaels Kampagne für Gerechtigkeit danken.
Chci dnes poděkovat předsedům Borrellovi a Pötteringovi a rovněž Petičnímu výboru Evropského parlamentu za podporu Michaelova boje za svobodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während der gesamten Kampagne befindet sich ein von Madagaskar benannter wissenschaftlicher Beobachter an Bord.
Během celé doby trvání experimentálního rybolovu je na palubě přítomen vědecký pozorovatel určený Madagaskarem.
Während der gesamten Kampagne befinden sich ein wissenschaftlicher Beobachter des Flaggenstaats sowie ein von den ivorischen Behörden bestimmter Beobachter an Bord.
Po celou dobu experimentálního rybolovu jsou na palubě přítomni vědecký pozorovatel státu vlajky a pozorovatel zvolený orgány Pobřeží slonoviny.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
politische Kampagne
politická kampaň
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kampagne der FDLR ist keine politische Kampagne, sondern eine Straftat, deren größtes Opfer die kongolesische Bevölkerung ist, und dementsprechend müssen diese Kampagne und alle, die direkt oder indirekt an ihr beteiligt sind, behandelt werden.
Kampaň FDLR není politická kampaň, ale zločin, jehož hlavní obětí jsou obyvatelé Konga, a tak je třeba ke kampani a všem s ní přímo nebo nepřímo spojeným osobám přistupovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kampagne
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich helfe meiner Kampagne.
- Anne machte eine Recycling-Kampagne.
Anne dělala na recyklační kampani.
- Wieso betreiben wir diese Kampagne?
- Proč se snažíme vyhrát?
Unsere Kampagne ist im Eimer..
A Jimmy Ing pořád nabírá dech.
Das schadet der ganzen Kampagne.
Das wäre eine tolle Kampagne?
Dělá velkou soutěž, že ano?
Internationale Kampagne für Ächtung von Landminen
Podrobnosti najdete v samostatné zprávě na toto téma.
Er hilft mir bei der neuen Kampagne.
Pomáhá mi s novou kampaní.
Viel Glück mit Ihrer Kampagne, Senator.
Hodně štěstí ve volbách, senátore.
- Mr. Gold, Sie sind in einer Kampagne.
- Pane Golde, pracujete na kampani.
Das Auto gehört zur Richmond-Kampagne.
Auto je registrované na Richmondův volební štáb.
Und danach kam die zweite Kampagne:
a toto následovalo po vaší druhé kampani
Dein Vater hat einen Fernsehauftritt fürseine Kampagne.
Táta se připravuje na televizní vystoupeni.
Meine letzte Kampagne gefiel mir gut.
Mám tady ukázku své poslední reklamy.
Ich habe eine Kampagne laufen, Dean
Jo, kandiduju do výboru, Deane.
Er gab die Bewilligungen in der Kampagne.
Vše v kampani odsouhlasil.
Ich möchte bei Dads Kampagne helfen.
Chci pomáhat s tátovou kampaní.
Eine systematische autoritäre Kampagne ist im Gange.
systematické autoritářské úsilí je v plném proudu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Warum tust du das unserer Kampagne an?
Proč jsi to kampani udělal?
Stephen ist raus aus der Kampagne.
Für die Kampagne ist das Gold wert.
-To bude v kampani nad zlato.
Ihre Regierung muss die Kampagne fortführen.
Vaše vláda musí pokračovat v této kampani.
Ich arbeitete nur noch für die Kampagne.
Pracoval jsem na kampani.
Willst du dich einer politischen Kampagne anschließen?
Chceš se připojit k politické kampani?
Ich will sie aus der Kampagne ausschalten.
Chci, aby byla z voleb vyřazena.
Dann starte ich mal meine Kampagne.
- Aspoň můžu začít s mojí kampaní.
Kampagne zur Rettung der amerikanischen Wildpferde
A vidime, ze Kongres dovoli
Aber mach es erst nach der Kampagne.
Ich brauch Geld für meine Kampagne.
Kandidovat na funkci stojí peníze.
Deswegen ist er deiner Kampagne beigetreten.
To proto se k tvé kampani přidal.
Nirgends wird dies klarer als bei der „Lights Out“-Kampagne.
Na ničem to není jasnější než na kampani zhasnutých světel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Montag im Plenum: Terroranschlag, irische „Nein-Kampagne“, Kreativität
Pondělí v plénu: terorismus, tvořivost a irské "ne"
Kampagne für und gegen den Lissabon-Vertrag in Irland.
Vybrali jsme pro vás dvanáct fotek z roku 2009.
zur „Blue Blindfold”-Kampagne zur Beendigung des Menschenhandels
o kampani Modrá páska na oči (Blue Blindfold campaign) zaměřené na zastavení obchodování s lidmi
Symbol der Kampagne ist ein weißes Band ohne jegliches Logo.
Cílem je zvýšit přístup veřejnosti k o informacím o životním prostředí.
Was halten Sie von der "Free Mandela" -Kampagne?
Co si myslíte o kampani"Svoboda Mandelovi"?
Ich hatte heute einige Ideen für Ihre Kampagne.
Víte, dnes jsem trochu přemýšlel o té vaší kampani.
Das war unsere bisher beste Kampagne gegen Alkohol am Steuer.
Tohle byl nejlepší Den obezřetnosti vůči opilým řidičům, jaký jsme kdy měli.
Wir haben uns bei der Alkohol-Kampagne getroffen.
Tam jsme se poznali, při tom spotu "alkohol za volantem".
Kavula wurde bekannt durch seine verleumderische "Wählt keine Idioten" Kampagne.
Humma Kavula proslul volební kampaní "Nehlasuj pro hlupáka".
Dafür habe ich ihre große Kampagne gegen Palmöl gesehen.
Ale tam byl velky kampan proti palmovy olej.
Ich mache gerade eine Pause von Ihrer Kampagne.
Právě si dávám pauzu od práce na tvém projektu.
Trotz meiner aggressiven Brief-kampagne, wie ich hinzufügen darf.
A to navzdory mé agresivní dopisní ofenzivě, nutno dodat.
Das wäre mein anderer Lieblingsmoment Ihrer Kampagne gewesen.
To by byla má další oblíbená chvíle ve vaší kampani.
Der ehemalige Präsident Jimmy Carter setzt seine Kampagne
Exprezident Jimmy Carter pokračuje tento týden v Pekingu
Bürgerrechte kann man nicht mit irgendeiner PR-Kampagne erreichen.
Občanská práva nejsou něco, co vyřešíš nějakou promo kampaní.
Du willst nicht, dass ich deine Kampagne manage
Nechceš abych pracoval na tvé kampani.
Ich glaube das wäre der ideale Slogan für meine Kampagne
Myslím, že tohle by mělo být na mém sloganu.
Die detaillierten Ergebnisse der Kampagne werden dem Gemischten Ausschuss übermittelt.
Podrobné výsledky experimentálního rybolovu se poskytují smíšenému výboru.
Es ist Zeit für den nächsten Schritt unserer Kampagne.
Jsme připraveni na další krok v naší kampani.
Wissen Sie, was ich von Ihnen und der Kampagne halte?
Víte, co si myslím o vás i o tý vaší kampani?
Europäisches Parlament stellt Kampagne zur Europawahl vom 4.-7.
Parlament představil komunikační strategii pro volby 4.–7. června 2009
Haben Sie ihm etwas über unsere Kampagne erzählt?
Řeklas mu něco o naší kampani?
Wie läuft es bei der Kampagne, von Peter Florrick?
Jak to jde s kampaní pro Petera Florricka?
Du arbeitest an der Kampagne meiner Ex-Frau?
Ty pracuješ na kampani mojí bývalky?
Die Kampagne begann schon, keine Zeit für einen Ersatz.
Nemáme čas hledat někoho jiného.
Sie wird sich während der Kampagne ständig um Sie kümmern.
Bude tě doprovázet v celé kampani.
Betrifft: Widerstand gegen eine antikommunistische Kampagne der polnischen Staatsorgane
Předmět: Odpor proti antikomunistické kampani vedené polskými orgány
Symbol der Kampagne ist ein weißes Band ohne jegliches Logo.
Očividným symbolem podpory EP je 220 metrů dlouhá bílá stuha kolem zasedacího sálu ve Štrasburku.
Der Präsident erinnerte an die weltweite Kampagne gegen Armut, deren
celosvětového boje proti chudobě zdůrazňuje podporu Parlamentu
Das Parlament unterstütze die Kampagne, denn die Bekämpfung der Armut
KARASE (PPE/DE, AT) a dalších poslanců, aby se Evropská komise
Ab morgen gibt es ein paar Änderungen in Ihrer Kampagne.
Od zítřka nastane ve vaší kampani pár změn.
Sagen Sie ihm, dass ich mich seiner Kampagne anschließen werde.
Vyřiďte mu, že se připojím k jeho kampani.
Wir haben zusammen an der Kampagne des Bürgermeisters gearbeitet.
Pracovali jsme spolu na té kampani pro starostu.
Sie haben die beste Kampagne seit Anbeginn der Zeit.
Máte tu nejlepší od úsvitu věku.
Ich habe viele lange Nächte während der Kampagne hier verbracht.
Strávil jsem spoustu nocí prací na kampani.
Wir werden Briefe von hier schreiben, eine Kampagne starten.
My budeme odtud psát dopisy. Zacneme kampan.
Alle Kandidatinnen unterstützen die Kampagne gegen Tabak-Abhängigkeit.
Všechny soutěžící se angažují v kampani proti kouření.
Beckett, wenn du kandidierst, helfe ich dir bei deiner Kampagne.
Beckettová, pokud budeš vážně kandidovat, pomůžu ti s kampaní.
Ja. Und ich habe ein Band für die Kampagne.
Ne, a mám kazetu té kapely, kterou bysme mohli použít ke kampani.
Die gesamte Werbe-Kampagne wird von mir überwacht.
Všechno pro marketing jsem naplánoval.
Sie wird führend sein in den Bemühungen um eine verstärkte Kampagne für Energieeffizienz.
Bude vedoucí silou při zvyšování energetické účinnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist kein Zufall, dass dies auch zum zentralen Element in der aktuellen Kampagne wird.
Není náhodou, že se toto téma rovněž stává klíčovou otázkou v současné kampani.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ebenso wenig handelt es sich bei öffentlicher Diplomatie bloß um eine PR-Kampagne.
Stejně tak není veřejná diplomacie pouhou PR kampaní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Zwangseinweisung von zahlreichen Falun Gong-Anhängern in psychiatrische Kliniken steht im Mittelpunkt der Kampagne.
Násilné „uklízení“ mnoha členů hnutí Fa-lun Kung do psychiatrických léčeben se nese jako přízrak celou touto vládní kampaní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber das Verstörendste an dieser speziellen Kampagne ist nicht ihre Scheinheiligkeit.
Není to však pokrytectví, které je na této kampani nejvíce zneklidňující.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kampagne sollte sich an alle Beteiligten, einschließlich der öffentlichen Einrichtungen, wenden.
Ta by měla být zaměřena na všechny zúčastněné strany, včetně orgánů veřejné správy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Union steht an der Spitze der Kampagne gegen weltweite Hungersnot.
Evropská unie je v čele boje proti celosvětovému hladu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Danach müssen wir es der Armee aber erlauben, ihre Kampagne fortzuführen.
Ale poté musíme armádě umožnit, aby pokračovala ve své operaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erklärung des Europäischen Parlaments zu der Kampagne "Sagen Sie Nein zu Gewalt gegen Frauen"
Prohlášení Evropského parlamentu o kampani "Řekni NE násilí na ženách"
Fotos aus dem parlamentarischen Alltag und die Kampagne-Installationen werden auf Flickr angeboten.
Evropský parlament je na Facebooku, na MySpace, na Flickr a na YouTube!
So haben sich auch landwirtschaftliche Organisationen für den Vertrag ausgesprochen und diese Kampagne überaus aktiv unterstützt.
Skupiny zemědělských podniků smlouvu silně podporovaly a byly v této kampani velmi aktivní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
unter Hinweis auf die Kampagne „Global Call to Action against Poverty – Beseitigung der Armut“,
s ohledem na Všeobecnou výzvu k boji proti chudobě,
Die Kampagne muss vor allem auf illegale und nicht zugelassene Internet-Anbieter abzielen.
Zaměří se zejména na neověřené a necertifikované internetové zdroje.
Bei der Landminen-Kampagne gab es eine bewusste Entscheidung nicht auf Celebrities zu setzen.
V případě smlouvy o nášlapných minách jsme některé celebrity vědomě nezapojili.
Es brauche eine umfassende Kampagne, um die Leute daran zu erinnern, warum wir Europa brauchen.
Díky tomuto systému by bylo podle odhadů možné zachránit na evropských silnicích až 4 000 životů ročně.
Maryam Bahreman ist eine soziale Aktivistin und Mitglied der Kampagne „Eine Million Unterschriften“.
Maryam Bahremanová je společenská aktivistka a podílí se na kampani „Milion podpisů“.
Wenn man diese Präsidentschaftswahl verfolgt, diese Kampagne. Alle fragen sich gerade, wo das Land hinsteuert.
Díváme se na zprávy, pozorujeme tyhle prezidentské volby a je to docela stresující, ta nejistota ohledně budoucnosti naší země.
Der dreckige Heuchler, der die Kampagne geführt hat, meinen Laden im Nobelviertel zu schließen?
Ten pokrytecký hajzl, co přišel s obviněním, - aby mi zavřeli podnik v lepší čtvrti?
Wir wurden dieses Jahr unter 10.000 Mittelschulen ausgewählt. Als Modellschule für die Kampagne "Milchprodukte für Mittelschüler".
Naše škola byla vybrána ze všech středních škol po celé zemi, aby šla ostatním příkladem v kampani na podporu mléka.
Ich mache gerade eine große Kampagne für die Stock-lsland-Baumschnecken.
Právě teď pracuji na velké kampani za záchranu Kamény zelené(hlemýžď).
Bis die Ergebnisse aus Florida offiziell sind, geht unsere Kampagne weiter.
Dokud nebudou výsledky z Floridy oficiální, pokračuje náš šéf v kampani.
Sie sagten, Sie wollten dabei sein, weil Sie an diese Kampagne glauben.
Řekl jste, že se chcete přidat, protože té kampani věříte.
Sie sagen also, für das Protokoll, dass die undichte Stelle nicht dieser Kampagne entsprang?
Takže tu veřejně prohlašujete, že zveřejnění této aféry nebyla práce vašeho štábu?
Dafür hat sich mein Team eine recht aggressive neue Kampagne überlegt.
Z toho důvodu přišel můj tým s pořádně agresivní novou kampaní, která bude mít velký vliv.
Wenn man an einer Kampagne arbeitet, legt man sein Leben ein Jahr lang auf Eis.
Když pracujete ve volební kampani, prakticky celý rok nežijete.
Ich habe gehört. dass du bei der "Dolce -- Gabbana" -Kampagne dabei bist.
Slyšela jsem, že budeš v kampani Dolce Gabbana.
Sind Sie bereit, das Leben irgendeines ihrer Männer bei dieser Kampagne zu opfern?
Jste připraven obětovat v této kampani vubec nějaké životy svých mužu?
Wir glauben ihr wärt perfekt um einen neuen Werbesong zu schreiben für unsere Kampagne.
Myslíme, že byste mohli napsat píseň pro reklamu, kterou připravujeme.