Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Invirase ist als Kapseln zu 200 mg erhältlich .
Invirase je k dispozici v 200 mg tobolkách .
Wer könnte einer kleinen, der Rettung nahe stehenden Kapsel widerstehen?
Kdo by odolal záchraně ukrytý v malinký tobolce?
APTIVUS ist in Flaschen mit 120 Kapseln erhältlich .
APTIVUS je dodáván v lahvičkách obsahujících 120 tobolek .
Die Kapseln werden in Flaschen mit 100 harten Kapseln bereitgestellt .
Tobolky se dodávají v lahvičkách o obsahu 100 tvrdých tobolek .
Anschließend sollten 2 Kapseln einmal pro Tag über insgesamt 10 Tage eingenommen werden .
Poté je nutno pokračovat 2 tobolkami jednou denně po celkovou dobu 10 dní .
Hycamtin 0,25 mg Kapseln sind weiß bis gelblich weiß und mit der Prägung " Hycamtin "und " 0,25 mg" versehen.
Hycamtin 0, 25 mg tobolky jsou bílé až nažloutlé s vyraženým nápisem " Hycamtin " a 0, 25 mg ".
Emtriva ist in Flaschen oder in Blisterpackungen mit 30 Kapseln erhältlich.
Přípravek Emtriva se dodává v lahvích nebo blistrech obsahujících 30 tobolek.
Möglicherweise muss der Patient separate Tabletten oder Kapseln einnehmen , bevor zur Kombinationstablette gewechselt werden kann .
Může být třeba , aby pacient před přechodem na kombinovanou tabletu užíval tablety nebo tobolky odděleně .
Agenerase Kapseln sollten bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion mit Vorsicht angewendet werden .
Agenerase tobolky by měly být u pacientů s poškozenou funkcí jater používány s opatrností .
Agenerase Kapseln sollten bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion mit Vorsicht angewendet werden .
Agenerase tobolky by měly být u pacientů s poškozením funkcí jater používány s opatrností .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Filter, Papier und Kapseln dürfen weder Tabak noch Nikotin enthalten.
Filtry, papíry a kapsle nesmí obsahovat tabák nebo nikotin.
Während der Autopsie fand ich Spuren von Cyanid in einer verschreibungspflichtigen Kapsel.
Při pitvě jsem našla stopy kyanidu v předepsaných kapslích s postupným uvolňováním.
Die auf dem Etikett empfohlene Tagesdosis ist 2 × 2 Kapseln.
Doporučená denní dávka uvedená na etiketě je dvě kapsle dvakrát denně.
Sie taten was Falsches in die Kapseln!
Do těch kapslí jste dal něco špatného.
Es ist als rosafarbene Kapseln ( 250 mg ) erhältlich .
Je dostupný ve formě růžových kapslí ( 250 mg ) .
Das geht nicht. Die Kapsel reicht nur für eine Person.
- Nemůžu, kapsle je účinná pouze pro jednu osobu.
Den Tieren sollte die Prüfsubstanz im Futter, gelöst im Trinkwasser oder in Kapseln zugeführt werden.
Zvířata mohou dostávat zkoušenou látku v potravě, rozpuštěnou v pitné vodě nebo podávanou v kapslích.
Meinen Sie eine Kapsel mit Astronauten oder eine Rakete mit Sprengkopf?
Mluvíme o kapsli s astronautem nebo o válečné hlavici?
Die Patienten müssen angehalten werden, nicht die in der Flasche befindliche kleine Kapsel mit Trockenmittel zu schlucken.
Pacienti by měli být informováni, aby nepolykali kapsli s vysoušecím prostředkem, která se nachází v lahvičce.
Sie kommen in Kapseln, auf Blitzen geritten und steigen in ihre Maschinen.
Poslali kapsle do země přímo do těch strojů, že?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meldungen kommen rein, dass die Luke vorzeitig gesprengt wurde und sich die Kapsel mit Wasser füllt.
Přicházejí zprávy o tom, že poklop byl odpálen předčasně a kabina se plní vodou.
Die Kapseln im Mercury-Programm hatten explodierende Luken, nicht?
Kabiny v programu Mercury měly poklop s rozbuškou, že?
Sie bereiten sich vor auf die Prüfung des Lebens in der Kapsel.
Připravují se na tvrdé podmínky života v kosmické kabině.
Könnte in der Kapsel etwas eng werden.
Možná by bylo v kabině trochu těsno.
Der rapide Wechsel des Innendrucks ließe die Kapsel wie einen Ballon explodieren.
Náhlá změna tlaku v kabině by způsobila její explozi.
Er wird die Kapsel aufspüren, den Piloten eliminieren und den 2. Chip bergen.
Najde kabinu, zneškodní pilota a získá druhý čip.
- Er hätte selbst in der Kapsel sitzen können.
- V tě kabině mohl sedět i on.
Wenn sie die Kapsel hochschicken, dann wird ein bemannter Start das nächste sein.
Pokud posílají raketu s kabinou, tak s posádkou to bude následovat.
Man glaubt die Ringe fungieren als eine Art Beschleuniger sie übertragen ihre Energie auf die Kapsel die so auf Lichtgeschwindigkeit gebracht wird.
Někdo si myslí, že funkcí kruhů je zrychlovací proces vysílající energii do kabiny aby ji propustila rychlostí, blízkou rychlosti světla.
Die Kapsel fiel direkt durch die Ringe.
Kabina propadla rovnou dolů do "Přístroje".
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie stießen die Kapsel ab, nachdem die Alarmstufe Rot ausgerufen wurde?
Říkáte, že jste modul odpojil během červeného poplachu?
Mit den Russen, welche die Erde in ihren ersten beiden Flügen umkreist haben, und Gus Grissoms Kapsel, die auf See verloren ging, braucht die USA diese Mission mehr als je.
S Rusy na oběžné dráze a Grissomovým modulem ztraceným v moři je pro Spojené státy tato mise důležitější než kdy dřív.
Charlie. Du bist über ein halbes Jahrhundert in dieser Kapsel gewesen.
Charlie, cestoval jsi v tom modulu asi kolem půl století.
Diese Kapseln sind gefüllt mit verängstigten, demoralisierten Truppen, die Angst in der ganzen Föderation verbreiten werden mit Geschichten über das, was heute geschehen ist.
Ty moduly jsou plné vystrašených demoralizovaných vojáků. Vojáků, kteří svůj strach rozšíří po celé Federaci spolu s vyprávěním, co se tu dnes přihodilo.
Bringen Sie Ihre Leute schnell zu den Kapseln.
Ať se vaši lidé rychle dostanou do únikových modulů.
Als die Kapsel mit Finney abgestoßen wurde, war es noch keine Notfallsituation.
Když byl modul s Finneyem odpojen, červený poplach ještě nebyl vyhlášen.
B'Elanna schickte Harry in eine Kapsel.
B'Elanna nařídila Harrymu, aby opustil Deltaplán v únikovém modulu.
Es ist eine unserer anderen Kapseln.
To je jeden z dalších našich modulů!
Corporal, da ist eine andere Kapsel dort drüben.
Desátníku, tamhle je další modul.
Ihr Sohn wurde in der Kapsel infiziert.
Váš syn byl nakažen v tom modulu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber die Aufzeichnungen in der Kapsel entsprechen keinem Standardformat.
Ale databáze v té schránce neodpovídá žádnému standardnímu formátu.
Die Wissenschaftler konnten das Rätsel nicht lösen und entschieden, alle Daten und Proben für die Nachwelt in Kapseln einzufrieren und aufzubewahren.
Vědci si to nedokázali vysvětlit. Aby zachovali informace a vzorky pro další generace tak byly jeho zbytky uloženy do chladících schránek.
Ausserdem waren Anweisungen und Baupläne in der Kapsel!
A ať je to jak chce, ve schránce byl plán cesty a nákresy motoru.
Ich erkenne keine Fehlfunktionen in den Kapseln.
Nenašel jsem žádné závady na hibernačních schránkách.
Das Kryptonische S.O.S von der Zeit Kapsel?
Kryptonské volání o pomoc z časové schránky?
Die Crew modifizierte die Kapseln, so dass Janeway sich verbinden konnte, ohne sich in diese Umgebung zu begeben.
Kapitán Janewayová s posádkou upravili schránku tak, že se mohla napojit do systému aniž by musela přijít sem do tohoto prostředí.
Wir können kommunizieren. Die beiden leeren Kapseln.
Máme tu přece možnost přímé komunikace-- ty dvě volné schránky.
Okay. Wie ihr wisst, haben alle der Abschlussklasse einen speziellen Gegenstand in die Kapsel gelegt, um bei diesem 25. Klassentreffen wiederzukriegen.
Dobře, jak víte, každý maturant musel do schránky umístit speciální věc, která bude odhalena na 25. srazu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wo sind die anderen Experiment - Kapseln?
Kde jsou pouzdra s těmi dalšími?
Es geht ein erhöhtes T2 Signal von ihrer hepatischen Kapsel aus.
Je tady zvýšený t2 signál v jejím jaterním pouzdře.
Ich schaue mir die Kapsel an.
Jdu se podívat na to pouzdro.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kapsel
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonstige Bestandteile ( pro Kapsel ) :
Pomocné látky ( v 1 tobolce ) :
Víme, kde je Clařin lusk.
Kapsel-Team, bitte melden!
- eine 30-mg-Kapsel plus eine 45-mg-Kapsel oder
- jedné 30 mg tobolky a jedné 45 mg tobolky nebo
Kapsel 1, Kapsel 1, hier ist die Medizinstation der Arche.
Pode jedna, pode jedna, tady Lékařská stanice Archy.
Es ist als Kapsel ( gelb :
Je k dispozici ve formě tobolek ( žluté :
- jedné tobolky o síle 75 mg nebo
156, 11 mg v jedné tobolce .
Die Kapsel enthielt genaue Koordinaten!
Ve zprávě byly souřadnice.
Das ist eine Zyanid-Kapsel.
Tohle je kyanidová pilulka.
Kapsel, seienSiebereit, die Astronauten aufzunehmen.
Připravit kabinu na vstup astronautů.
Sie nehmen einfach eine Kapsel.
Prostě si vezmete jednu pilulku.
Bringen Sie mich zur Kapsel!
- Die Kapsel ruft uns, Sir.
- Hlášení z modulu, pane.
Wir kreisen über der Kapsel.
Právě letíme nad družicí.
Vergesst doch die verdammte Kapsel!
Nechte tu prašivou družici!
Die Kapsel war ihre Idee.
- In der Kapsel war Gift.
Kapsel lässt sich nicht zünden.
Subprostorový detonátor se neaktivuje.
- Sir, eine Kapsel ist gestartet.
- Steigen Sie in die Kapsel.
In dieser Kapsel steckt Gary.
Aha, in der Kapsel gefangen.
- 10, …Hloupě uvězněn uvnitř modulu -…, …
Ich bringe Sie zur Kapsel.
Dostanu vás do raketoplánu.
Sir, eine Kapsel ist gestartet.
'Ne Kapsel hin und wieder.
Dies bedeutet , dass Sie normalerweise eine Kapsel zum Frühstück , eine Kapsel zum Mittagessen und eine Kapsel zum Abendessen einnehmen .
To znamená , že obvykle budete užívat jednu tobolku při snídani , jednu při obědě a jednu při večeři .
0, 16 mg Natrium pro Kapsel .
0, 16 mg sodíku v jedné tobolce
Jede Kapsel enthält 100 mg Ritonavir.
- 4 lahvičky po 84 tobolkách (336 tobolek)
Orathecin ist eine Kapsel zur oralen Einnahme .
Přípravek Orathecin má formu tobolek pro perorální podání .
Zytotoxisch Die Kapsel nicht öffnen ; ganz schlucken .
Cytotoxický Neotvírejte tobolky , polykejte je celé .
54, 79 mg Laktose pro Kapsel
54, 79 mg laktosy v 1 tobolce .
Agenerase ist auch als Kapsel erhältlich .
Agenerase je rovněž dostupná i v lékové formě měkkých tobolek .
Diese Sphäroide werden von der Kapsel in
Tyto sféroidy se z tobolky uvolňují do trávicího traktu.
Die Kapsel sollte mit Wasser geschluckt werden .
Tobolky je třeba polykat s vodou .
Schlucken Sie Ihre Kapsel unzerkaut mit Wasser .
Tobolku polkněte celou a zapijte ji vodou .
Steck dir 'ne Kapsel in den Hintern.
Das Kryptonische S.O.S von der Zeit Kapsel?
Kryptonské volání o pomoc z časové schránky?
Es sind 30.000 Einheiten in der Kapsel.
V téhle jediné kapsli je jich třicet tisíc.
Er hat es auf die Kapsel abgesehen.
Snaží se dostat do modulu.
Wie bist du in die Kapsel gekommen?
Jak ses dostal do toho modulu?
Schnell, er ist in der Rettungs-Kapsel.
Rychle, je v záchranné kabině.
Da war doch jemand in der Kapsel.
Die Kapsel ist 200 Meter entfernt.
Výtrusnice je 200 metrů pryč.
Die Kapsel ist Teil des Programms.
Pilulka, kterou sis vzal je částí sledovacího programu.
Eine Kapsel, einmal täglich, für drei Wochen.
Jedna pilulka, jednou denně, po tři týdny.
Diese Legierungen entsprechen der Hülle dieser Kapsel.
Tyto sloučeniny odpovídají složení takového modulu.
Jedenfalls habe ich eine Experiment-Kapsel gefunden.
Takže k věci, objevil jsem tam jediný experiment.
Benutzen Sie die Sicherung in der Kapsel.
Připoutejte se uvnitř otevřeného modulu.
Er war nie in der Kapsel.
- Ich schickte Finney in die Kapsel.
- Poslal jsem Finneyho do modulu.
Commander Finney, bitte zur Kapsel zwecks Ionenmessung.
Nadporučík Finney, hlaste se v modulu kvůli měření iontových desek.
Könnte in der Kapsel etwas eng werden.
Možná by bylo v kabině trochu těsno.
Was, wenn die Kapsel nicht hält?
Co když to nezvládne loď?
Sie hat eine Cyanid-Kapsel geschluckt.
Vzala si pilulku kianidu.
Ihre Kapsel war in schlechtem Zustand.
Jejich plavidlo se rozpadalo.
Kapsel wieder erfolgreich unter Druck gesetzt.
Uzavření prověřeno. V normálu.
Du könntest in eine Kapsel klettern.
Mohla bys vyšplhat do jednoho těch kokonů.
Ihr Sohn wurde in der Kapsel infiziert.
Váš syn byl nakažen v tom modulu.
- Zeitreisen ohne Kapsel, das ist mörderisch.
Cestovat časem bez lodi, to je na zabití.
Hat er die Morgen Kapsel genommen?
Einer befindet sich in der Kapsel.
Wir konnten die Kapsel ja anheben.
S Hallem jsme tu družici dokázali zvednout.
- Du mußt deinem Freund diese Kapsel geben.
Musíš dát svému příteli tuto pilulku.
Ich werde dich in deiner Kapsel abschlachten.
Zmasakruju tě v tom lusku bez váhání.
Diese Kapsel kam aus dem Lieferwagen.
In der Kapsel sieht es toll aus.
Warum wollen Sie die Kapsel öffnen?
Co myslíte že docílíte jeho otevřením?
Wies die Kapsel handwerkliche Mängel auf?
Byly tam nějaké nedostatky v provedení?
B'Elanna schickte Harry in eine Kapsel.
B'Elanna nařídila Harrymu, aby opustil Deltaplán v únikovém modulu.
- Sie verließen das Schiff in einer Kapsel.
- Ne, říkal, že sestoupili dolů v modulu.
Die Kapsel schlug gegen einen Felsvorsprung.
Raketoplán narazil do převisu. Jsou zaklíněný.
Egal was passiert, Sie starten diese Kapsel.
Ať se stane cokoliv, vypusť to.
Die Kapsel hat keinen Strom mehr.
- Kapsule přišla o energii.
Wir haben die Kapsel nur zufällig entdeckt.
Všimli jsme si ho pouze proto, že tu čekáme na kapitána.
Commander, ich würde die Kapsel gerne untersuchen.
Žádám o svolení k prozkoumání plavidla.
Wo ich die Kapsel vergraben habe?
Kam jsem zahrabal tu kapsli?
Und wenn die Kapsel auseinander fällt?
Danach nehmen Sie zweimal täglich eine Kapsel (normalerweise ist es zweckmäßig, dass Sie fünf Tage lang eine Kapsel am Morgen und eine Kapsel am Abend einnehmen).
Pro léčbu chřipky užijte jednu tobolku co nejdříve potom, co obdržíte recept, a potom užívejte jednu tobolku dvakrát denně (obvykle vyhovuje užít jednu tobolku ráno a jednu večer po dobu pěti dnů).
Die Kapsel sollte mit etwas Wasser eingenommen werden .
Tobolku je třeba spolknout s dostatečným množstvím vody .
Unzerkaut schlucken , ohne die Kapsel zu öffnen oder zu zerkleinern .
Tobolky se polykají celé , aniž by se drtily či otevíraly .
Norvir ist auch als Kapsel zu 100 mg Ritonavir erhältlich .
Norvir se dodává rovněž jako tobolky o obsahu 100 mg ritonaviru .
Nehmen Sie die nächste Kapsel zur gewohnten Zeit ein .
Další tobolku si vezměte v obvyklou dobu .
Miglustat 100 mg -Weitere Bestandteile in der Kapsel sind :
Léčivou látkou je miglustat 100 mg .
100 mg pro Kapsel bzw . 200 mg pro Dosis ) .
100 mg v tobolce nebo 200 mg v dávce ) .
100 mg pro Kapsel oder 200 mg pro Dosis ) .
100 mg v tobolce nebo 200 mg v dávce ) .
Zum Einnehmen Kapsel muss ganz geschluckt werden Packungsbeilage beachten
Před použitím si přečtěte příbalovou informaci.
Nehmen Sie eine 5 mg-Kapsel Leichte bis mittelschwere Lebererkrankungen:
Lehké až středně těžké jaterní problémy:
Nehmen Sie eine 5 mg-Kapsel Leichte bis mittelschwere Lebererkrankungen:
Při vykonávání činností vyžadujících pozornost je nutná opatrnost.
Schlucken Sie die Kapsel mit einem kleinen Glas Wasser .
Polykejte tobolku ( -ky ) a zapijte malou sklenicí vody .
Nehmen Sie eine 5 mg-Kapsel Leichte bis mittelschwere Lebererkrankungen :
Věk 65 let a starší : Užívejte jednu 5 mg tobolku .
Der Wirkstoff in jeder Sonata Kapsel ist 5 mg Zaleplon .
Léčivou látkou v jedné tobolce Sonata je zaleplonum 5 mg .
Die Kapsel( n ) mit einem Glas Wasser ganz schlucken .
Polykejte tobolku( tobolky ) celou( celé ) a zapijte sklenicí vody .
Der Wirkstoff in jeder Zerene Kapsel ist 5 mg Zaleplon .
Léčivou látkou v jedné tobolce Zerene je zaleplonum 5 mg .
Weissliche Kapsel , enthält eine flüssige Suspension , Aufdruck : " Targretin " .
Bělavé tobolky s potiskem " Targretin " , obsahující tekutou suspenzi .
Orale Anwendung Kapsel muss ganz geschluckt werden Packungsbeilage beachten
Pro perorální podání . Spolknout vcelku . Před použitím si přečtěte příbalovou informaci .