Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Karre&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Karre auto 49 kára 17 vozík 5 vůz 3 kolečko 1 trakař 1 Škrapy
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Karre auto
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Jetzt raus aus der Karre und geh da rein.
Tak vylez z auta, běž tam a hraj tvrďáka.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich meine Karre in dem Viertel hier stehen lassen?
To chceš, abych v této čtvrti nechal svoje auto?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Donnie, deine Karre ist ein Chaos.
Sakra, Donnie. Máš v autě bordel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten einfach in die Karre steigen und wegfahren können.
Mohli jsme prostě nasednout do auta a odjet!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einfach eine Karre geklaut und fertig.
Ukradl jsem úžasný auto. To je celý.
   Korpustyp: Untertitel
- Da sitzt ein Mensch in der Karre!
- V tom autě sedí člověk!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr hättet meine Karre nicht demolieren müssen.
-Do auta jste se mi neměli srát.
   Korpustyp: Untertitel
Hör mal, wenn du die Karre brauchst, frag einfach!
Poslouchej, kdyby ste potřebovali auto, stačí říct.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlaf noch immer in der Karre.
A musim tam spát v autě.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben wir an ihm dran oder an der Karre?
Chceš ho sledovat, nebo zůstaneme u auta?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Karre

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Eine geile Karre fahren.
Zapátý - jezdi v nadupaný káře.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus der Karre!
Vypadni z toho zkurvenýho auta!
   Korpustyp: Untertitel
Wem gehört die Karre?
Kdo je ten chlap?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Bones Karre?
To je Boneova mašina?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich vertraue der Karre.
Jediná ženská, který jsem věřil.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Karre spielt verrückt!
- Já to nedělám.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Karre laufen.
Rozjeď to trochu, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Steigt aus der beschissenen Karre!
- Vylezte z toho auta!
   Korpustyp: Untertitel
Die Karre ist quasi ausgeschaltet.
Sledovací zařízení na Impale bylo očividně odpojeno.
   Korpustyp: Untertitel
Schnell, zu der andern Karre!
Jeď už sakra k tomu druhýmu autu.
   Korpustyp: Untertitel
Macht 1.500 für die Karre.
To je patnáct set na auťák.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Karre interessiert mich nicht.
Ta kraksna mě nezajímá.
   Korpustyp: Untertitel
Die Karre ist echt hinüber.
Asi si pořídím nový.
   Korpustyp: Untertitel
Schieb ab mit deiner Karre!
Uhni s tím vozíkem!
   Korpustyp: Untertitel
Die Karre, die du fährst.
Naučil jsem tě, jak hrát.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit 'ner millionenschweren Karre!
- S auty za miliony, no tak, Monarchu!
   Korpustyp: Untertitel
Darum fährt die Karre nicht.
Proto to kurva nefunguje.
   Korpustyp: Untertitel
- Fährt die Karre nicht schneller?
- Nejde to rychleji?
   Korpustyp: Untertitel
Fährst die Karre nicht schlecht.
Docela si to svištíme.
   Korpustyp: Untertitel
Hat diese Karre auch Fernlicht?
Máme silné reflektory, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Fahrt die Karre hier weg!
- Uhněte s tou dodávkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste die Karre loswerden.
Musel jsem se zbavit auta.
   Korpustyp: Untertitel
- Verschrotten Sie endlich die Karre.
- Kdy se zbavíš toho vraku?
   Korpustyp: Untertitel
- Schimpen wir die Karre auf.
- Tohle je opičácká jízda!
   Korpustyp: Untertitel
Guck dir die Karre an!
Koukni na tu hajtru.
   Korpustyp: Untertitel
- Seht euch die Karre an.
Podívejte na to fáro.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die beschissene Karre an!
Zastav, do prdele!
   Korpustyp: Untertitel
Macht die Karre verdammt schnell.
- Dělá to auta rychlejší.
   Korpustyp: Untertitel
Schmeiß die Karre endlich an!
Vasco, šlápni na to!
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich diese Karre hasse!
Já ten kufr nesnáším.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Karre ist fast da.
Jeho fáro tu bude za chvíli.
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Karre nicht runter.
Na tu káru nevypruzuj.
   Korpustyp: Untertitel
Hat die Karre was drauf?
Umí ta kraksna jet i rychleji?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr hättet meine Karre nicht demolieren müssen.
-Do auta jste se mi neměli srát.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, ich hasse diese blöde Karre!
Tahle piksla už mi leze na nervy.
   Korpustyp: Untertitel
Vik ist weg. Seine Karre auch.
Vik je pryč, jeho kolo je pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fackel ich die Karre ab.
Nebo toho zmrda upálíme.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem, die Karre hier ist sauscheiße.
-Nesměj se, je to krám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will meine neue Karre Probe fahren.
Chci si vyzkoušet svý nový kola.
   Korpustyp: Untertitel
Herrgott, schieb die Karre da weg!
Krucinál, uhni s tou károu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Karre als Screen-Saver.
Vlastně ho mám jako spořič displeje.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Karre von hinten beladen.
Musíš mít váhu na špičkách prstů.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssten dich in eine Karre legen.
Povezou tě na trakaři.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss seine Uhr, vergiss seine Karre.
Zapomeň na jeho hodinky.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit so einer Karre durch die Wüste!
V takovýhle káře cestovat do pouště.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Mann, die Karre ist gut.
Už se to nebude opakovat, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre diese traumhafte, blitzblanke Karre, Bruderherz.
Tohle drahý a skvělý fáro řídím já, bráško.
   Korpustyp: Untertitel
ist irgendetwas mit seiner Falaffel-Karre?
Stalo se něco jeho vozíku s falafelem?
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst eine neue Karre, Jesse.
Chtělo by to novou káru, Jesse.
   Korpustyp: Untertitel
Geben sie mir eine verdammte Karre.
Jen mě prostě svezte.
   Korpustyp: Untertitel
Die alte Karre springt nicht an.
Mám problémy s touhle kraksnou. Motor se nějak zadrhává.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Schlüssel von deiner Karre.
Vlak už je dávno pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso ist die Karre so viel wert?
Proč má ten křáp takovou cenu?
   Korpustyp: Untertitel
Los geht's. Schmeiß die Karre an.
Jedem. Natoč to.
   Korpustyp: Untertitel
Was stimmt mit dieser Karre nicht?
- Co je špatného s autem?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum geht die Karre dann nicht?
Tak proč to kurva nefunguje?
   Korpustyp: Untertitel
- Da sitzt ein Mensch in der Karre!
- V tom autě sedí člověk!
   Korpustyp: Untertitel
Hände hoch und raus aus der Karre!
Tak dělej, pohyb!
   Korpustyp: Untertitel
In der Karre entwischen wir ihm nicht.
V tomhle autě jim neujedeme.
   Korpustyp: Untertitel
Die Karre wurde seit Ewigkeiten nicht benutzt.
Stojí tu roky, určitě nechytne.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Karre lenkt sich total beschissen.
To, co řídíte je jako noční můra.
   Korpustyp: Untertitel
Plus der Probefahrt in der Karre.
A já prubnu tvé fáro.
   Korpustyp: Untertitel
Halt die beschissene Karre gerade, Toll.
- Nemávej s tím. - Dělám, co můžu!
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt "Alda, wo ist meine Karre?"
Jmenuje se to Hele, vole, kde mám káru?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst gleich eine heiße Karre sehen.
Připravte se pohledět na božskou káru.
   Korpustyp: Untertitel
Du fährst immer noch mit dieser Karre?
Pořád jezdíš v tý káře?
   Korpustyp: Untertitel
Soll das heißen, die Karre ist atombetrieben?
Chceš říct, že tohle šídlo je jaderné?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab zwei Bräute in der Karre.
Mám v autě dvě kůstky.
   Korpustyp: Untertitel
Steig wieder in deine Scheiß-Karre!
Padej zpátky do auta!
   Korpustyp: Untertitel
So wird die Karre auch mal gewaschen.
- Aspoň ti to umeju.
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du mit der Karre angestellt?
Co jsi udělal s autem?!
   Korpustyp: Untertitel
Nu ist die Karre oben ohne.
- Vršek je úplně pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlaf noch immer in der Karre.
A musim tam spát v autě.
   Korpustyp: Untertitel
Guck nach vorne und lenk die Karre.
- Jenom prosímtě jeď!
   Korpustyp: Untertitel
- Du kriegst delle Karre licht raus.
S tou svojí károu se odsud nedostaneš.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, harter Kerl. Nimm meine Karre.
No tak, T-bone, vem si mou káru.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie findest du meine neue Karre?
- oá.. Co říkáš mýmu fáru, Simpsone?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine affengeile Karre, mein Junge.
Tak si na tu děvku vylez.
   Korpustyp: Untertitel
Er fährt die Karre in die Garage.
Zajel s autem do dílny a co nevidím?
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich kriegst du bald 'ne neue Karre.
Doufám, že dostaneš novou káru.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ja echt flott, die Karre!
- To je krásnej sporťák!
   Korpustyp: Untertitel
Wie alt ist die Karre schon?
Ale nemyslíš, že tá AE87ka má už dost?
   Korpustyp: Untertitel
Die Stoßdämpfer der Karre sind scheiße.
Otřesy v tomhle kočáře budou bolet.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, Donnie, deine Karre ist ein Chaos.
Sakra, Donnie. Máš v autě bordel.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr die Karre nicht so schnell, verstanden?
Budeš muset tady ten křáp zpomalit.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, sieh dir die Karre an, Mann.
Podívejme se na tvůj stroj.
   Korpustyp: Untertitel
Wer lässt denn hier sein Karre stehen?
Kdo tady zanechal ty zničená auta?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die alte Karre geliebt.
Toho kombíka jsem miloval.
   Korpustyp: Untertitel
Schraub die Nummer an die alte Karre.
Přehoďte ten štítek na tu popelnici.
   Korpustyp: Untertitel
Weg von meinen Zapfsäulen mit der Karre!
- Táhněte s tím krámem vod mýho čerpadla!
   Korpustyp: Untertitel
- Drehen Sie Ihre scheiß Karre um!
Otoč to svinský suto.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Pfoten von meiner Karre!
- Odprejskni od mého auta!
   Korpustyp: Untertitel
Die Karre mieft wie unser Drummer!
- Ten pohřebák smrdí jako bubeník.
   Korpustyp: Untertitel
- Hol mich aus dieser scheiß Karre raus!
Dostaň mě z toho zasranýho auta!
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wer zum Teufel hat meine Karre angefasst?
Kdo mi kurva šáhnul na mýho miláčka?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo hast du denn die alte Karre aufgegabelt?
-Kde jsi sebral ten křáp?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht ihre Karre in der Einfahrt?
Ten Ford před barákem není její?
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du die Karre da? - Den roten da.
- Steve, Steve, měl bys to zkusit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen Ihre Karre in den Allerwertesten stecken!
Vrazím vám tu vaši herku rovnou do zadku!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung, aber wir steigen besser in seine Karre.
Nemám tušení, ale pojďme k němu do auta.
   Korpustyp: Untertitel